ويكيبيديا

    "بما فيها المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris l'article
        
    • notamment l'article
        
    • notamment à l'article
        
    • dont l'article
        
    • notamment de l'article
        
    • y compris son article
        
    • y compris de l'article
        
    • notamment par l'article
        
    • notamment celles de l'article
        
    Autres dispositions du Traité, y compris l'article X UN أحكام أخرى من المعاهدة، بما فيها المادة العاشرة
    Autres dispositions du Traité, y compris l'article X UN أحكام أخرى من المعاهدة، بما فيها المادة العاشرة
    Autres dispositions du Traité, notamment l'article X UN أحكام أخرى من المعاهدة، بما فيها المادة العاشرة
    AUTRES DISPOSITIONS DU TRAITÉ, notamment l'article X UN الأحكام الأخرى من المعاهدة، بما فيها المادة العاشرة
    Soulignant que le présent Protocole est sans préjudice des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment à l'article 51, et des normes pertinentes du droit humanitaire, UN وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها المادة 51 والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني،
    Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, UN إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1، التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء،
    Gardant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, notamment de l'article 96, UN وإذ تضع في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها المادة 96 منه،
    Les États parties ont confirmé que la Convention est la plate-forme utile et appropriée pour la collaboration et que par la pleine application de cet instrument, y compris son article X, ils peuvent compléter les activités des autres instances et favoriser la coopération et l'assistance optimales dans les domaines ayant trait à la surveillance, au dépistage, au diagnostic et au confinement des maladies infectieuses. UN وأقرت الدول الأطراف بأن الاتفاقية منبر مفيد ومناسب للتعاون وأنه يمكن للدول الأطراف، من خلال تنفيذ الاتفاقية بما فيها المادة العشرة تنفيذا تاما، أن تكمل أنشطة المحافل الأخرى وأن تشجع أكبر قدر من التعاون والمساعدة في ميادين مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتواء الأمراض المعدية.
    L'État partie doit prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    Autres dispositions du Traité, y compris l'article X : document de travail présenté par la République islamique d'Iran UN أحكام أخرى من المعاهدة، بما فيها المادة العاشرة: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية
    Autres dispositions du Traité, y compris l'article X : document de travail présenté par la République islamique d'Iran UN أحكام أخرى من المعاهدة، بما فيها المادة العاشرة: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية
    L'État partie devrait prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    Nous devons réaffirmer les dispositions de la Charte relatives au recours à la force, y compris l'article 51. UN ويجب أن نؤكد مجددا أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة، بما فيها المادة 51.
    L'article 4 fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre tous les droits consacrés par la Convention, y compris l'article 19. UN تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19.
    Soulignant que le présent Protocole est sans préjudice des buts et principes de la Charte des Nations Unies, notamment l'article 51, et des normes pertinentes du droit humanitaire, UN وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها المادة 51 والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني،
    De plus, ils contreviennent à de nombreuses dispositions du droit international, notamment l'article 55 du Règlement de La Haye et l'article 49 de la quatrième convention de Genève. UN وفضلا عن ذلك، فهي تنتهك أحكاما عديدة من القانون الدولي، بما فيها المادة 55 من قواعد لاهاي والمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Gouvernement costaricien a demandé à la Cour de vérifier la compatibilité de l'amendement avec plusieurs dispositions de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, notamment l'article 24 de cette dernière, qui stipule ce qui suit: UN وقد طلبت حكومة كوستاريكا من المحكمة أن تبت في مدى اتفاق التعديل مع عدة أحكام من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 24 التي تنص على ما يلي:
    Elle se réfère également aux dispositions des autres instruments internationaux qui traitent spécifiquement des minorités, notamment l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتستنير أيضاً بالأحكام التي تنص عليها معاهدات دولية أخرى تتعلق تحديداً بحقوق الأقليات بما فيها المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Soulignant que le présent Protocole est sans préjudice des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment à l'article 51, et des normes pertinentes du droit humanitaire, UN وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها المادة 51، والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني،
    Soulignant que le présent Protocole est sans préjudice des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment à l'article 51, et des normes pertinentes du droit humanitaire, UN " وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها المادة 51 والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني،
    Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, UN إذ يشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1 التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء،
    Gardant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, notamment de l'article 96, UN وإذ تضع في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها المادة 96 منه،
    Les États parties ont confirmé que la Convention est la plate-forme utile et appropriée pour la collaboration et que par la pleine application de cet instrument, y compris son article X, ils peuvent compléter les activités des autres instances et favoriser la coopération et l'assistance optimales dans les domaines ayant trait à la surveillance, au dépistage, au diagnostic et au confinement des maladies infectieuses. UN وأقرت الدول الأطراف بأن الاتفاقية منبر مفيد ومناسب للتعاون وأنه يمكن للدول الأطراف، من خلال تنفيذ الاتفاقية بما فيها المادة العشرة تنفيذاً تاماً، أن تكمل أنشطة المحافل الأخرى وأن تشجع أكبر قدر من التعاون والمساعدة في ميادين مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتواء الأمراض المعدية.
    59. L'application de toutes les dispositions du Traité, y compris de l'article VI relève de la responsabilité collective de tous les États parties. UN 59 - واختتم بقوله إن تنفيذ جميع أحكام المعاهدة، بما فيها المادة السادسة، هو مسؤولية جماعية لكل الدول الأطراف.
    Le Saint-Siège affirme en outre que le droit à la liberté de conscience des prestataires de soins de santé est garanti, notamment, par l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كمـــا يؤكد الكرسي الرسولي أن حق مقدمي الخدمـــة الصحية في إملاء الضمير تؤكده مواد قانونية بما فيها المادة ١٨ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Rappelant également les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment celles de l'article 12, UN وإذ يشير أيضاً إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها المادة 12،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد