ويكيبيديا

    "بما فيها المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la Cour
        
    • notamment la Cour
        
    • dont la Cour
        
    • y compris le Tribunal
        
    • y compris de la Cour
        
    • notamment le Tribunal
        
    • y compris à la Cour
        
    • en particulier la Cour
        
    • y compris ceux qui proviennent du Tribunal
        
    Toutefois, les tribunaux, y compris la Cour suprême, ont rejeté ses requêtes. UN غير أن المحاكم، بما فيها المحكمة العليا، رفضت طلباته.
    Toutefois, les tribunaux, y compris la Cour suprême, ont rejeté ses requêtes. UN غير أن المحاكم، بما فيها المحكمة العليا، رفضت طلباته.
    L'effort collectif entrepris en faveur de la réforme et la revitalisation de ces institutions, y compris la Cour, doit connaître un élan nouveau. UN وينبغي إعطاء مزيد من قوة الدفع للانطلاق الجماعي الحالي نحو إصلاح تلك المؤسسات وإنعاشها، بما فيها المحكمة.
    Les mécanismes du Conseil de l'Europe concernant les droits de l'homme, notamment la Cour européenne des droits de l'homme et le Comité européen des Droits sociaux, ont promulgué d'importants jugements et décisions sur les violences à l'encontre des enfants, notamment sur les châtiments corporels et les abus sexuels. UN فقد أصدرت أجهزة مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، بما فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، واللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية، أحكاما وقرارات هامة بشأن العنف ضد الأطفال، بما فيه العقاب البدني والاعتداء الجنسي.
    Ils ont défriché la voie pour d'autres instances semblables, dont la Cour pénale internationale. UN وقد مهدت هاتان المحكمتان الجنائيتان الطريق لمحاكم جنائية دولية أخرى، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية.
    Apparemment, de nombreuses personnes ont été inculpées mais elle aimerait connaître le nombre exact de celles qui ont été jugées et condamnées par les tribunaux soudanais, y compris le Tribunal pénal spécial sur les événements au Darfour. UN وقالت إن من الواضح أنه تمت إدانة أعداد كبيرة من الأشخاص، ولكنها تود أن تعرف، على وجه الدقة، أعداد الأشخاص الذين حاكمتهم وأدانتهم المحاكم السودانية، بما فيها المحكمة الجنائية الخاصة المعنية بالحوادث في دارفور.
    13. L'Armée népalaise a maintes fois refusé de coopérer pleinement avec les enquêtes policières et de se conformer aux décisions émanant des autorités judiciaires, y compris de la Cour suprême. UN 13- ورفض الجيش النيبالي مراراً التعاون الكامل في تحقيقات الشرطة وتنفيذ أوامر السلطات القضائية، بما فيها المحكمة العليا.
    Les nouveaux tribunaux internationaux, notamment le Tribunal international du droit de la mer et la Cour pénale internationale, sont devenus nécessaires en raison de l'évolution du droit international. UN وأصبحت المحاكم الدولية الجديدة، بما فيها المحكمة الدولية لقانون البحار والمحكمة الجنائية الدولية، ضرورية نتيجة لتطور القانون الدولي.
    Les tribunaux coréens, y compris la Cour constitutionnelle, ont statué que les arrêtés d'expulsion contre des dirigeants du syndicat n'étaient pas inconstitutionnels et que la procédure avait été régulière. UN وقد خلصت محاكم كوريا، بما فيها المحكمة الدستورية، إلى أن أوامر الطرد التي صدرت بحق أعضاء تنفيذيين في النقابة أوامر مطابقة للدستور وصادرة وفق الأصول القانونية.
    Il ajoute que l'affaire a été examinée par toutes les instances judiciaires compétentes, y compris la Cour constitutionnelle, et qu'aucune d'elles n'a constaté de violation de ces droits. UN كما تدفع بأن جميع المحاكم قد راجعت قضية صاحب البلاغ، بما فيها المحكمة الدستورية، ولم تخلص أي منها لحدوث انتهاك لحقوقه.
    Elle souligne qu'elle a saisi toutes les instances judiciaires possibles, y compris la Cour suprême, mais que tous ses recours ont été rejetés. UN وهي تشدّد على أنها قدّمت شكاوى إلى المحاكم بمختلف درجاتها، بما فيها المحكمة العليا، لكن طعونها قوبلت بالرفض.
    Il ajoute que l'affaire a été examinée par toutes les instances judiciaires compétentes, y compris la Cour constitutionnelle, et qu'aucune d'elles n'a constaté de violation de ces droits. UN كما تدفع بأن جميع المحاكم قد راجعت قضية صاحب البلاغ، بما فيها المحكمة الدستورية، ولم تخلص أي منها لحدوث انتهاك لحقوقه.
    La suppression de jure ou de facto de la peine capitale dans de nombreux pays et son exclusion par les tribunaux pénaux internationaux, y compris la Cour pénale internationale en vertu du Statut de Rome, sont des faits encourageants. UN وأضافت أن قيام الكثير من البلدان بإلغاء عقوبة اﻹعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع، واستبعادها من جانب المحاكم الجنائية الدولية بما فيها المحكمة الجنائية الدولية بموجب أحكام نظام روما اﻷساسي أمر مشجع.
    À cet égard, la HautCommissaire a évoqué les résultats obtenus par plusieurs tribunaux internationaux et tribunaux mixtes créés au cours des vingt dernières années pour garantir les principes de responsabilité et de dissuasion, y compris la Cour pénale internationale. UN وأشارت في هذا الصدد إلى إنجازات عدة محاكم دولية ومختلطة أُنشئت على مدى السنوات العشرين الماضية في ضمان المساءلة والردع، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية.
    Le 4 décembre 2013, le HCDH a apporté son appui dans le cadre d'une conférence régionale organisée par le Conseil de l'Europe et consacrée aux relations de travail entre l'Ombudsman du Kosovo et l'appareil judiciaire, notamment la Cour constitutionnelle. UN 77- في 4 كانون الأول/ديسمبر 2013، قدمت المفوضية دعماً إلى مؤتمر إقليمي نظمه مجلس أوروبا بشأن علاقات عمل أمين المظالم في كوسوفو مع السلطة القضائية، بما فيها المحكمة الدستورية.
    Il insiste à ce sujet sur le fait que les organismes et accords régionaux et sous-régionaux peuvent aider à amener les auteurs de ces crimes à en répondre, en aidant à renforcer les capacités des systèmes judiciaires nationaux, selon qu'il convient, et en coopérant avec les mécanismes, cours et tribunaux internationaux, notamment la Cour pénale internationale. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أنه بوسع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساهم في إرساء المساءلة من خلال تعزيز قدرات نظم العدالة الوطنية، حسب الاقتضاء، ومن خلال التعاون مع الآليات والمحاكم الدولية، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية.
    L'État partie devrait veiller à ce que soient accélérées les procédures d'enquête et de poursuite concernant les violations graves des droits de l'homme commises au Darfour depuis février 2003, et renforcer sa coopération avec les mécanismes internationaux veillant au respect de l'obligation de rendre des comptes, notamment la Cour pénale internationale; UN وينبغي للدولة الطرف ضمان التعجيل بالتحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في دارفور منذ شباط/فبراير 2003، وزيادة تعاونها مع الآليات الدولية للمساءلة، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية؛
    Selon l'auteur, ce principe s'appliquait donc aux juges des juridictions supérieures, dont la Cour constitutionnelle, en cas de violations présumées de leurs droits dans le domaine du travail. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا المبدأ ينطبق بالتالي على قضاة المحاكم العليا، بما فيها المحكمة الدستورية، فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوقهم في العمل.
    La jurisprudence des deux Tribunaux fait partie de leur héritage, un héritage qui sera utilisé par d'autres tribunaux pénaux internationaux, dont la Cour pénale internationale, ainsi que par des tribunaux nationaux, dans les années à venir. UN والسوابق القضائية لكلتا المحكمتين تشكل جزءا من إرثهما، وهو الإرث الذي ستواصل البناء عليه، طيلة سنوات مقبلة، المحاكم الجنائية الدولية الأخرى، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية، فضلا عن المحاكم الوطنية.
    h) L'accord de siège devrait bénéficier de l'expérience acquise par les instances internationales pertinentes, y compris le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda, en particulier pour ce qui est des questions de fonctionnement; UN (ح) يتعين أن يستفيد اتفاق المقر من الخبرات ذات الصلة للمنظمات الدولية، بما فيها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لا سيما فيما يتعلق بمسائل التشغيل؛
    5.5 L'auteur réaffirme que le refus des tribunaux, y compris de la Cour suprême, d'assurer l'exécution des obligations internationales de l'État partie constitue un motif pour invoquer un traitement discriminatoire devant les tribunaux. UN 5-5 ويكرر صاحب البلاغ أن رفض المحاكم، بما فيها المحكمة العليا، تنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدّت بها الدولة الطرف يُسوِّغ ادعاءَه أنه قد وُضع في وضع تمييزي أمام المحاكم.
    Rappelant également qu'un certain nombre de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux, notamment le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, ont reconnu que l'interdiction de la torture était une norme impérative du droit international, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قد اعترفت بحظر التعذيب كقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي،
    Les personnes ont le droit de présenter à plusieurs institutions, y compris à la Cour constitutionnelle, des allégations faisant état de violations des droits reconnus dans le Pacte. UN ويحق للأفراد العاديين تقديم أية مزاعم بانتهاك الحقوق التي ينص عليها العهد إلى عدة مؤسسات، بما فيها المحكمة الدستورية.
    Veuillez également indiquer si les droits garantis par la Convention ont été invoqués ou mentionnés devant des juridictions nationales, en particulier la Cour constitutionnelle. UN ويرجى تقديم معلومات تبين ما إذا كانت الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية قد احتج بها أو أشير إليها في المحاكم الوطنية، بما فيها المحكمة الدستورية.
    Toutefois, certains États n'exemptent pas leurs nationaux et leurs résidents de l'obligation de payer des impôts sur les revenus provenant d'organisations internationales, y compris ceux qui proviennent du Tribunal. UN 2 - غير أن بعض الدول لا تعفي مواطنيها من مسؤولية تسديد الضرائب عن الإيرادات التي يحصلون عليها من المنظمات الدولية، بما فيها المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد