Le quota de l'allocation d'entretien représente 60 % de l'aide de chômage, y compris l'aide à l'intégration professionnelle. | UN | وتمثل حصة منحة النفقة ٦٠ في المائة من مساعدة البطالة. بما فيها المساعدة للاندماج المهني. |
Les ressources financières à elles seules, y compris l'aide au développement officielle, ne suffisent pas à réduire la pauvreté de manière durable. | UN | فالموارد المالية وحدها، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، لا تكفي للحد من الفقر بطريقة مستدامة. |
La figure 1 montre les types de besoins d'assistance technique, y compris l'assistance juridique, recensés par les États répondants. | UN | ويبيّن الشكل 1 أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية، بما فيها المساعدة القانونية، التي حددتها الدول المجيبة. |
Ainsi, par exemple la coopération belge a entièrement délié son aide bilatérale, y compris l'assistance technique. | UN | فعلى سبيل المثال، أزال التعاون البلجيكي تماماً الشروط المرتبطة بمساعدته الثنائية، بما فيها المساعدة التقنية. |
Le Comité insiste tout particulièrement sur le fait que les enfants handicapés réfugiés ou déplacés doivent bénéficier en priorité d'une assistance spéciale, notamment en vue de les soustraire à de tels risques, de leur faciliter l'accès à des services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration. | UN | وتشدد اللجنة بقوة على وجوب إيلاء الأطفال المعوقين اللاجئين والمشردين داخلياً أولوية قصوى في تلقي المساعدة الخاصة، بما فيها المساعدة الوقائية، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما فيها الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et les États parties devraient continuer à offrir aux États des stimulants positifs, y compris une assistance technique, pour les encourager à adhérer à la Convention sur les armes chimiques et à l'appliquer. | UN | وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وللدول الأطراف أن تواصل تقديم حوافز إيجابية للدول، بما فيها المساعدة التقنية، للانضمام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وتنفيذها. |
Les États éprouvant des difficultés à mobiliser les ressources nécessaires pour mener cet effort de développement des capacités sont vigoureusement encouragés à solliciter une assistance internationale, notamment celle du HCR. | UN | وتُشجَّع الدول التي تواجه نقصاً في الموارد اللازمة لتمويل الجهود الرامية إلى بناء القدرات بقوة على التماس المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'Office a continué de fournir des services aux habitants du camp, y compris une aide alimentaire, jusqu'à ce que le processus de rapatriement soit achevé. | UN | وستواصل الوكالة تقديم الخدمات، بما فيها المساعدة الغذائية، إلى سكان المخيم حتى تكتمل عملية إعادتهم إلى الوطن. |
Ces ressources, notamment l'aide publique au développement, doivent être accrues. | UN | وهذه الموارد، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، بحاجة إلى أن يوسع نطاقها. |
La mise en œuvre de l'assistance internationale, y compris celle de l'Office, a été des plus difficiles en 2002 et au premier semestre 2003. | UN | وقد جرى خلال عام 2002 والنصف الأول من عام 2003 تقليص حاد للمساعدة الدولية، بما فيها المساعدة من المكتب. |
Mais il faudra des ressources additionnelles, notamment une aide publique au développement accrue. | UN | ولكن الموارد الإضافية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، ستكون مطلوبة. |
17. Il serait bon de solliciter les vues des pays bénéficiaires et des pays donateurs sur la façon la plus efficace et la plus rentable d'utiliser les ressources affectées au développement, y compris l'aide publique au développement (APD). | UN | ١٧ - وأردف قائلا إنه من المفيد استطلاع آراء البلدان المتلقية والبلدان المانحة حول كيفية تحقيق أكبر قدر من الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد من أجل التنمية بما فيها المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Ces investissements, qualifiés de < < flux > > alors qu'ils sont concentrés dans quelques pays, sont des compléments et ne sauraient remplacer les formes publiques de solidarité et de transferts de ressources, y compris l'aide publique au développement. | UN | فهذه الاستثمارات التي تعامل على أنها " تدفقا " على الرغم من تمركزها في عدد قليل من البلدان، هي شكل مكمِّل وليست شكلا بديلا لتحويلات الأموال الحكومية والتضامن الحكومي، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il faudrait recourir à des partenariats entre secteur public et secteur privé pour imprimer un effet de levier aux ressources publiques limitées, y compris l'aide publique au développement, et consacrer plus d'investissements à la gestion écologiquement viable des forêts. | UN | والشراكات بين القطاع العام والخاص جديرة بالاستخدام بوصفها وسيلة لاستخدام اﻷموال العامة المحدودة، بما فيها المساعدة الانمائية الرسمية، بوصفها رافعة لﻷعباء الثقال، وأيضا لتوجيه الاستثمارات اﻷكبر حجما نحو اﻹدارة الحرجية المستدامة. |
L'assistance, y compris l'assistance financière, peut être assimilée à une aide, à une incitation, à un encouragement ou à la fourniture de conseils. | UN | وتقديم المساعدة، بما فيها المساعدة المالية، قد يشكل تقديما للعون أو تشجيعا أو إغواء أو إيعازا أو تحريضا. |
L'assistance, y compris l'assistance financière, peut être assimilée à une aide, à une incitation, à un encouragement ou à la fourniture de conseils. | UN | أما تقديم المساعدة، بما فيها المساعدة المالية، فقد يشكل تقديما للعون أو تشجيعا أو إغواء أو إيعازا أو تحريضا. |
Le rôle important qui incombe au PNUD en matière de coordination de l'assistance, y compris l'assistance au Gouvernement en vue de la préparation et de la convocation de la réunion consultative annuelle des donateurs, a également été mis en lumière. | UN | وأبرز أيضا الدور الهام لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تنسيق المعونة، بما فيها المساعدة المقدمة للحكومة ﻹعداد وعقد اجتماع التشاور السنوي للمانحين. |
Le Comité insiste tout particulièrement sur le fait que les enfants handicapés réfugiés ou déplacés doivent bénéficier en priorité d'une assistance spéciale, notamment en vue de les soustraire à de tels risques, de leur faciliter l'accès à des services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration. | UN | وتشدد اللجنة بقوة على وجوب إيلاء الأطفال المعوقين اللاجئين والمشردين داخلياً أولوية قصوى في تلقي المساعدة الخاصة، بما فيها المساعدة الوقائية، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما فيها الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
La Fondation Jatiyo Protibondhi Unnayan (Fondation nationale sur le handicap et le développement) a été créée dès 1999 pour promouvoir les droits des personnes handicapées et leur fournir des services, y compris une assistance financière. | UN | والمؤسسة الوطنية للإعاقة والتنمية أنشئت في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٩٩ لتقديم الخدمات، بما فيها المساعدة المالية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، وللنهوض بهذه الخدمات. |
Les États éprouvant des difficultés à mobiliser les ressources nécessaires pour mener cet effort de développement des capacités sont vigoureusement encouragés à solliciter une assistance internationale, notamment celle du HCR. | UN | وتُشجَّع الدول التي تواجه نقصاً في الموارد اللازمة لتمويل الجهود الرامية إلى بناء القدرات بقوة على التماس المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Une victime ou un groupe de victimes qui n’a pas les moyens de payer un représentant légal désigné peut demander de l’aide au Greffe, y compris une aide financière. | UN | ويجوز للمجني عليه الذي يفتقر إلى الموارد اللازمة لكي يدفع أتعاب ممثل قانوني معين، ولمجموعة المجني عليهم التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب الممثل القانوني المعين، التقدم بطلب إلى قلم المحكمة التماسا للمساعدات، بما فيها المساعدة المالية. |
Cet appui englobe diverses activités, notamment l'assistance technique pour le développement institutionnel, le renforcement des capacités, l'élaboration de projets, la mobilisation de ressources et les activités de plaidoyer. | UN | ويشمل الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة مجموعة من الأنشطة بما فيها المساعدة التقنية للتنمية المؤسسية، وبناء القدرات، وتنمية المشروعات، وحشد الموارد والتأييد. |
Au sein des organes intergouvernementaux, les États Membres définissent les priorités et les programmes d'ensemble, tandis qu'au niveau national ils sont responsables au premier chef de la coordination de l'aide extérieure, y compris celle fournie par les Nations Unies. | UN | أما في الهيئات الحكومية الدولية، فإن الحكومات تتولى تشكيل جداول الأعمال والأولويات، في حين تتولى، على الصعيد الوطني، مسؤولية تنسيق المساعدة الخارجية، بما فيها المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة. |
L’Office a continué de fournir des services au camp, notamment une aide alimentaire. | UN | واستمرت الوكالة في تزويد المخيم بالخدمات، بما فيها المساعدة الغذائية. |
7. Insiste sur le fait que les gouvernements nationaux assument au premier chef la responsabilité du développement de leur pays et coordonnent, en s'appuyant sur leurs stratégies et priorités nationales, toutes les formes d'aide extérieure, provenant notamment des organisations multilatérales, afin de les intégrer à leurs programmes de développement; | UN | 7 - تؤكد أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها، وعن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدة الخارجية، بما فيها المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، من أجل إدماج تلك المساعدة بفعالية في عملياتها الإنمائية؛ |
La coopération technique sera axée sur des priorités essentielles correspondant aux besoins des pays, par exemple assistance et suivi pour les recensements, projet de compte pour le développement en Asie centrale et activités de formation dans les pays moins développés de la région. | UN | وسيركز التعاون التقني أنشطته على الأولويات الرئيسية، بحيث يعبر عن احتياجات البلدان، بما فيها المساعدة والرصد في مجال تعداد السكان، ومشروع الحساب الإنمائي لآسيا الوسطى، وأنشطة تدريبية لأقل البلدان نموا في المنطقة. |