Elles ont souligné l'action particulièrement utile menée par le FNUAP pour protéger les groupes vulnérables dans les situations de conflit, notamment les femmes et les enfants. | UN | وأكدت على عمل الصندوق القيم في حماية الفئات الضعيفة بما فيها النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Note qu'il importe d'inscrire dans les mandats des opérations de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix des dispositions spéciales de protection et d'assistance en faveur des groupes qui ont besoin d'une attention particulière, notamment les femmes et les enfants. | UN | يلاحظ أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال. |
Note qu'il importe d'inscrire dans les mandats des opérations de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix des dispositions spéciales de protection et d'assistance en faveur des groupes qui ont besoin d'une attention particulière, notamment les femmes et les enfants. | UN | يشير إلى أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال. |
ii) Niveau de mise en œuvre du programme national sur l'aide juridictionnelle aux groupes marginalisés, dont les femmes et les enfants | UN | ' 2` مستوى تنفيذ البرنامج الوطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
ii) Mise en œuvre du programme national sur l'aide juridictionnelle aux groupes marginalisés, dont les femmes et les enfants | UN | ' 2` تنفيذ البرنامج الوطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
d) i) Accroissement du pourcentage des bénéficiaires d'une assistance judiciaire notamment parmi les groupes marginalisés, y compris les femmes et les enfants | UN | (د) ' 1` زيادة نسبة توفير المساعدة القضائية لا سيما للمجموعات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
e) i) Augmentation du nombre de réunions et consultations en vue de la formulation et de l'exécution d'un programme national relatif à l'aide juridictionnelle en faveur de groupes marginalisés, y compris les femmes et les enfants | UN | (هـ) ' 1` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات المعقودة التي ترمي إلى صياغة وتنفيذ برنامج وطني للمساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
Il n'y a pas d'allocations familiales en Ouganda, mais les allocations budgétaires de sécurité sociale sont en augmentation et il est prévu d'accroître l'aide aux catégories de population vulnérables, ce que sont, notamment, les femmes et les enfants. | UN | وليس في أوغندا مستحقات اجتماعية للأطفال. على أن مخصصات الميزانية للضمان الاجتماعي قد ازدادت، وهناك خطط لرفع مستوى الدعم المقدم للفئات المستضعفة، بما فيها النساء والأطفال. |
98. Prendre des mesures concrètes pour améliorer l'accès généralisé à l'éducation et à la santé, en particulier pour les groupes vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants vivant dans les zones rurales et reculées (République islamique d'Iran); | UN | 98- اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة فرص الجميع في الاستفادة من خدمتي التعليم والصحة، خاصة الشرائح الضعيفة من المجتمع بما فيها النساء والأطفال في الأرياف وفي المناطق النائية (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Réunions bimensuelles de défense des groupes vulnérables (notamment les femmes et les enfants) et séminaires trimestriels sur la situation de ces populations, avec la participation des hauts fonctionnaires compétents et de représentants de la société civile et de la communauté des donateurs | UN | تنظيم اجتماعات دعوة نصف شهرية وحلقات دراسية فصلية عن حالة الجماعات المعرضة للأذى (بما فيها النساء والأطفال) مع المسؤولين الحكوميين والمسؤولين في المجتمع المدني وأوساط المانحين |
:: Réunions bimensuelles de défense des groupes vulnérables (notamment les femmes et les enfants) et séminaires trimestriels sur la situation de ces populations, avec la participation des hauts fonctionnaires compétents et de représentants de la société civile et de la communauté des donateurs | UN | تنظيم اجتماعات دعوة كل شهرين وحلقات عمل فصلية عن حالة الجماعات المعرضة للأذى (بما فيها النساء والأطفال) مع المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني وأوساط المانحين |
j) i) Augmentation du nombre de réunions et de consultations sur la formulation et la mise en œuvre d'un programme national relatif à l'apport d'une aide judiciaire aux groupes marginalisés, notamment les femmes et les enfants | UN | (ي) ' 1` ارتفاع عدد الاجتماعات والمشورات التي تتناول صياغة وتنفيذ برنامج وطني بشأن تقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
6. Déployer des efforts accrus en vue de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, de protéger ses populations les plus vulnérables, notamment les femmes et les enfants, en particulier en période de crise (Australie); | UN | 6- أن تعزز الجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل من أجل حماية الفئات الأكثر ضعفاً من سكانها، بما فيها النساء والأطفال ولا سيما في أوقات الأزمة (أستراليا)؛ |
4.1.2 Accès de tous à l'eau potable et aux services médicaux, s'agissant en particulier des groupes vulnérables, dont les femmes et les enfants | UN | 4-1-2 إتاحة الوصول الكامل إلى مياه الشرب المأمونة والخدمات الطبية ولا سيما للمجموعات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال |
4.1.2 Accès de tous, en particulier des groupes vulnérables, dont les femmes et les enfants, à l'eau potable et aux services médicaux | UN | 4-1-2 إتاحة الوصول الكامل إلى مياه الشرب المأمونة والخدمات الطبية ولا سيما للمجموعات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال |
k) i) Élaboration d'un programme national sur l'aide juridictionnelle aux groupes marginalisés, dont les femmes et les enfants | UN | (ك) ' 1` إعداد برنامج وطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
Le Gouvernement indien est fier d'avoir prêté assistance au Sri Lanka quelques heures seulement après le tsunami, grâce à la marine indienne, et est également fier d'envoyer bientôt pour la première fois une unité de police entièrement féminine au Libéria dans le cadre de la Mission de l'ONU pour soulager les populations fragiles, dont les femmes et les enfants, dans des sociétés plongées dans des conflits ou venant d'en sortir. | UN | وذكرت أن حكومتها تفخر بأنها استطاعت تقديم المساعدة من البحرية الهندية إلى سري لانكا خلال ساعات من وقوع إعصار تسونامي، كما أنها تفخر بأن أول وحدة شرطة مشكلة من الإناث سيتم إرسالها قريبا إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا للمساعدة في تقديم المساعدات إلى الفئات الضعيفة من السكان بما فيها النساء والأطفال في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع. |
d) i) Augmentation du nombre de réunions et consultations en vue de la formulation et de l'exécution d'un programme national relatif à l'aide juridictionnelle en faveur de groupes marginalisés, y compris les femmes et les enfants | UN | (د) ' 1` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات المعقودة التي ترمي إلى صياغة وتنفيذ برنامج وطني للمساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
La prolifération des armes légères et de petit calibre - véritables armes de destruction massive d'utilisation quotidienne - déstabilise les régions et les sociétés de par les conséquences dévastatrices qu'elle entraîne pour les populations vulnérables, y compris les femmes et les enfants. | UN | إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - وهي أسلحة الدمار الشامل الحقيقية المستخدمة يومياً - يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المناطق والمجتمعات، وينطوي على آثار مدمرة بالنسبة للمجموعات الضعيفة من السكان، بما فيها النساء والأطفال. |
c) Dans l'ensemble, bien que le programme de sécurité sociale constitue une nette amélioration par rapport au système antérieur, il lui reste encore à devenir un mécanisme de protection sociale efficace, en particulier dans le cadre des politiques d'ajustement structurel, qui ont des incidences néfastes pour les groupes vulnérables, y compris les femmes et les enfants. | UN | (ج) على نحو إجمالي. يلاحظ أنه على الرغم من أن خطة الضمان الاجتماعي بصيغتها الواردة في القانون رقم 247 لمجلس الدفاع الوطني المؤقت تُشكل تحسنا ملحوظا بالنسبة لخطة الصندوق الادخاري الملغاة، فإنها لم تفض بعد إلى آثار كبيرة بوصفها خطة فعالة من خطط الحماية الاجتماعية وخاصة في إطار سياسات التكيف الهيكلي. وهذه السياسات تؤثر بصورة سلبية على الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال. |