ويكيبيديا

    "بما فيها الهيئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les organes
        
    • notamment ceux
        
    • parmi lesquelles les
        
    • notamment les organes
        
    • y compris les organismes
        
    • notamment avec les organismes
        
    • notamment des organes
        
    • y compris dans les organismes
        
    L'autorité de l'État et le fonctionnement des institutions publiques, y compris les organes judiciaires, n'ont jamais atteint un niveau d'effectivité satisfaisant sur tout le territoire centrafricain. UN ولم يسبق لسلطة الدولة ولا لسير عمل المؤسسات العامة، بما فيها الهيئات القضائية، أن بلغا مستوى مُرضياً من الفعالية في جميع إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Pour éviter les contradictions dans ce domaine, il faut d'abord promouvoir une convergence de vues entre les différents acteurs, y compris les organes directeurs, grâce à l'utilisation d'un langage commun dans le domaine de la GAR. UN وتتمثل الخطوة الأولى في هذا الاتجاه في تشجيع التوصل إلى فهم مشترك فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الهيئات التشريعية، من خلال استخدام لغة مشتركة فيما يتصل بالإدارة القائمة على أساس النتائج.
    Un certain nombre d'États ont appuyé la demande des organes conventionnels, notamment ceux de création récente, concernant l'augmentation de leurs moyens humains et financiers. UN وأعرب عدد من البلدان عن الدعم للمساعي التي تبذلها الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما فيها الهيئات المنشأة حديثا، للحصول على المزيد من الموارد البشرية والمالية.
    d) Échanger sur les questions de fond avec les institutions de développement, parmi lesquelles les universités et les établissements de recherche, notamment en aidant d'autres organismes des Nations Unies à renforcer leur capacité d'analyse des incidences des problèmes multisectoriels sur les politiques de développement économique; UN (د) التفاعل الموضوعي مع المؤسسات الإنمائية، بما فيها الهيئات الأكاديمية والبحثية؛ بعدة طرق من بينها تقديم الدعم لهيئات الأمم المتحدة الأخرى في تعزيز القدرة التحليلية على معالجة آثار التحديات المائلة في عدة قطاعات على سياسات التنمية الاقتصادية؛
    :: Saluer les efforts, les activités et les réalisations des organes compétents des Nations Unies, et notamment les organes subsidiaires du Conseil de sécurité, et encourager ces efforts; UN :: الاعتراف بالجهود والأنشطة والإنجازات التي حققتها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، وتشجيع هذه الجهود
    70. Le justiciable a la possibilité, en Tunisie, de se prévaloir des dispositions internationales devant les organismes nationaux, y compris les organismes juridictionnels. UN ٠٧- وتتاح في تونس للمتقاضي إمكانية التذرع بأحكام الصكوك الدولية أمام الهيئات الوطنية بما فيها الهيئات القضائية.
    En coordination avec d'autres acteurs internationaux et régionaux, notamment avec les organismes internationaux qui s'occupent de produits de base, cette composante continuera de jouer un rôle déterminant; les activités de la CNUCED dans ce domaine consisteront à : UN وسيواصل هذا العنصر الاضطلاع بدور رئيسي، بتنسيق ملائم مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى، بما فيها الهيئات الدولية ذات الصلة المعنية بالسلع الأساسية، في المجالات التالية:
    Pour éviter les contradictions dans ce domaine, il faut d'abord promouvoir une convergence de vues entre les différents acteurs, y compris les organes directeurs, grâce à l'utilisation d'un langage commun dans le domaine de la GAR. UN وتتمثل الخطوة الأولى في هذا الاتجاه في تشجيع التوصل إلى فهم مشترك فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الهيئات التشريعية، من خلال استخدام لغة مشتركة فيما يتصل بالإدارة القائمة على أساس النتائج.
    Il accepte la présentation de plaintes émanant de particuliers et d'États et a toujours pleinement coopéré avec toutes les entités de l'ONU, y compris les organes créés par traité et les personnes titulaires d'un mandat au titre d'une procédure spéciale. UN وتقبل الدانمرك الشكاوى الفردية والشكاوى بين الدول ولها تاريخ طويل في مجال التعاون التام مع جميع هيئات الأمم المتحدة، بما فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة.
    174. Le Comité accueille avec satisfaction la déclaration contenue dans le rapport selon laquelle le Pacte fait partie intégrante de la législation de l'Etat partie et a force obligatoire pour les particuliers et les organisations, y compris les organes officiels. UN ٤٧١- وترحب اللجنة بما ورد في التقرير عن أن العهد يشكل جزءا لا يتجزأ من تشريعات الدولة الطرف وهو ملزم بالنسبة لﻷفراد والمنظمات بما فيها الهيئات الرسمية.
    Le Comité a continué à développer ses rapports avec des institutions spécialisées, avec des fonds et programmes de la famille des Nations Unies, conformément à l'article 22 de la Convention, et avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme et les mécanismes concernant les droits de l'homme, y compris les organes de suivi des traités et les rapporteurs. UN وقالت إن اللجنة واصلت تطوير علاقتها بالوكالات المتخصصة وبصناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة وفقاً للمادة ٢٢ من الاتفاقية، ومع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومع آليات حقوق اﻹنسان بما فيها الهيئات التعاهدية، ومع المقررين.
    129. Conformément à l'article 38B de la Constitution, dans toutes les procédures judiciaires et toutes les décisions concernant les enfants prises par tous les organes, y compris les organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération primordiale. UN 129- وتنص المادة 38 باء من الدستور على وضع مصالح الطفل الفضلى فوق كل اعتبار في جميع الإجراءات والقرارات القضائية المتعلقة بالأطفال والصادرة عن جميع الهيئات بما فيها الهيئات التشريعية.
    En prévision d'un colloque, le Secrétariat devrait donc définir les thèmes dont il pourrait être débattu au colloque lui-même, en s'appuyant sur les ressources d'autres organismes, notamment ceux qui avaient proposé d'apporter une assistance à cet égard, ainsi que sur les délibérations de la présente session. UN ومن ثمَّ، يلزم أن تقوم الأمانة، تحضيراً لتلك الندوة، بتحديد المواضيع التي يمكن طرحها للمناقشة في الندوة ذاتها، مستفيدة من الموارد المرجعية للهيئات الأخرى، بما فيها الهيئات التي عرضت المساعدة في هذا الصدد، واستناداً إلى مداولات هذه الدورة.
    En outre, il faut examiner la question du statut d'Israël dans les organes décisionnels du Traité, notamment ceux liés à la région géographique du Moyen-Orient et de l'Asie du Sud, et au sein du Conseil exécutif de la future Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (OTICE). UN إضافة إلى ذلك، يجب معالجة مركز إسرائيل في أجهزة صنع السياسة التابعة للمعاهدة، بما فيها الهيئات ذات الصلة بالمنطقة الجغرافية للشرق الأوسط وجنوب آسيا، وفي المجلس التنفيذي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي سيتم إنشاؤها مستقبلا.
    d) Échanger sur les questions de fond avec les institutions de développement, parmi lesquelles les universités et les établissements de recherche, notamment en aidant d'autres organismes des Nations Unies à renforcer leur capacité d'analyse des incidences des problèmes multisectoriels sur les politiques de développement économique; UN (د) التفاعل الموضوعي مع المؤسسات الإنمائية، بما فيها الهيئات الأكاديمية والبحثية؛ بعدة طرق من بينها تقديم الدعم لهيئات الأمم المتحدة الأخرى في تعزيز القدرة التحليلية على معالجة آثار التحديات المائلة في عدة قطاعات على سياسات التنمية الاقتصادية؛
    d) Procéder à des échanges sur les questions de fond avec les institutions de développement, parmi lesquelles les universités et les établissements de recherche, notamment en aidant d'autres organismes des Nations Unies à renforcer leur capacité d'analyse des incidences des problèmes multisectoriels sur les politiques de développement économique; UN (د) التفاعل الموضوعي مع المؤسسات الإنمائية، بما فيها الهيئات الأكاديمية والبحثية؛ بوسائل منها تقديم الدعم إلى هيئات الأمم المتحدة الأخرى من أجل تعزيز القدرة التحليلية على معالجة ما تخلفه التحديات الشاملة لعدة قطاعات من آثار في سياسات التنمية الاقتصادية؛
    12. Les programmes ont été élaborés par les directeurs de programme conformément aux recommandations et décisions de l'Assemblée générale et d'autres organes intergouvernementaux, notamment les organes sectoriels, techniques et régionaux compétents. UN 12 - وقد قام مديرو البرامج بوضع البرامج وفقا لتوصيات وقرارات الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الحكومية الدوليـــة، بما فيها الهيئات القطاعية والتنفيذية والإقليمية الحكومية الدولية ذات الصلة.
    < < Le Conseil constate que plusieurs entités des Nations Unies, notamment les organes subsidiaires du Conseil, offrent déjà une telle assistance. UN " ويلاحظ المجلس أن عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها الهيئات الفرعية للمجلس، تعرض فعلا تقديم هذه المساعدة.
    IV. Coopération entre les organismes et les institutions spécialisées des Nations Unies, y compris les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme : partenariat pour la réalisation du droit à l'éducation UN `4` التعاون بين أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بما فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان: الشراكة من أجل إعمال الحق في التعليم
    52. Le chapitre VII de la loi type (disponible sur CDROM à la cinquième Conférence de révision) traite de la question des organismes de réglementation, y compris les organismes sectoriels. UN 52- ويتناول الفصل السابع من القانون النموذجي (متاح في شكل CD-ROM في المؤتمر الاستعراضي الخامس) قضية الهيئات التنظيمية، بما فيها الهيئات التنظيمية القطاعية.
    En coordination avec d'autres acteurs internationaux et régionaux, notamment avec les organismes internationaux qui s'occupent de produits de base, cette composante continuera de jouer un rôle déterminant; les activités de la CNUCED dans ce domaine consisteront à : UN وسيواصل العنصر الاضطلاع بدور رئيسي، بتنسيق ملائم مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى، بما فيها الهيئات الدولية ذات الصلة المعنية بالسلع الأساسية، في المجالات التالية:
    Les discussions ont permis à l'OMS de mieux comprendre en quoi la défense des droits de l'homme se rattache à son propre domaine d'activité et comment elle-même peut contribuer aux travaux des mécanismes de défense des droits de l'homme, notamment des organes conventionnels. UN وكانت المناقشات مفيدة في زيادة فهم منظمة الصحة العالمية ليس فقط لمدى اتصال حقوق الإنسان بأعمالها، بل أيضا للطريقة التي يمكن أن تساهم فيها في أعمال آليات حقوق الإنسان، بما فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Le Comité note avec satisfaction que les femmes sont davantage représentées à tous les niveaux, y compris dans les organismes gouvernementaux aux niveaux municipal, provincial et national. UN 8 - وتلاحظ اللجنة بارتياح زيادة تمثيل المرأة على كافة الأصعدة، بما فيها الهيئات الحكومية على مستوى البلديات والمقاطعات وعلى المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد