Par ailleurs, les arrangements appliqués par d'autres organismes, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, ont également été examinés. | UN | وبالإضافة إلى القطاع الخاص، جرى النظر كذلك في ممارسات المنظمات الأخرى، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La région a également hâte de mettre en place des partenariats stratégiques similaires avec les institutions pertinentes, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, car elle s'efforce de remédier aux problèmes posés par les maladies non transmissibles telles que le diabète, l'obésité et l'hypertension, alors que les chefs de gouvernement de la CARICOM ont convenu qu'il fallait s'y attaquer d'urgence. | UN | وتتطلع المنطقة أيضا إلى إقامة شراكات استراتيجية مماثلة مع الوكالات ذات الصلة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار سعيها إلى معالجة مسائل الأمراض غير المعدية كالسكري والسمنة وارتفاع ضغط الدم، والتي اتفق رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية على أنه يجب معالجتها على وجه الاستعجال. |
:: Douze réunions du groupe de donateurs chargé de la promotion de l'état de droit et de la gouvernance avec des organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), des donateurs et les homologues soudanais pour faire appliquer la politique générale unifiée qui régira l'instauration de l'état de droit | UN | :: 12 اجتماعا يعقده فريق الجهات المانحة المعني بسيادة القانون وإدارة الحكم مع وكالات الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة والنظراء السودانيين، وذلك لرصد تنفيذ إطار موحد للسياسات لإرساء سيادة القانون |
Pour s’acquitter de leurs fonctions de façon plus efficace et être en mesure d’offrir aux pauvres les services dont ils ont besoin, nombre de gouvernements se sont employés, en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à améliorer la gestion des affaires publiques dans leur pays. | UN | وكي تتمكن الحكومات من أداء مهامها بشكل أنجع، بما في ذلك مهمة توفير الخدمات للفقراء، باشر عدد كبير منها تحسين نوعية الحكم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'UNICEF est tout à fait favorable au concept d'organisme chef de file et coopère étroitement avec d'autres organismes, dont le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Programme alimentaire mondial (PAM) et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, afin de recourir dans la mesure du possible à des accords communs, comme ceux concernant le matériel de télécommunication par satellite. | UN | وتؤيد اليونيسيف بشدة مفهوم الوكالة الرائدة وتعمل بتعاون وثيق مع سائر الوكالات بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأغذية العالمي، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، للاستعانة حيثما أمكن باتفاقات مشتركة من قبيل الاتفاقات المتعلقة بمعدات الاتصالات عبر الأقمار الصناعية. |
Pour la pacification de l'Ituri, la MONUC et plusieurs agences du système des Nations Unies, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ont apporté leur assistance à la création de la Commission de pacification de l'Ituri. | UN | ولإعادة السلام إلى إيتوري، قامت البعثة والعديد من الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقديم المساعدة من أجل إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
Disposant d'une expertise et d'un savoir-faire considérables en matière de coopération technique avec les pays d'Afrique subsaharienne, le Maroc a été associé à la réalisation de nombreuses actions de coopération au profit de pays africains au sud du Sahara, financées par divers organismes, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وحيث أن لدينا خبرات واسعة ومهارات عالية في مجال التعاون التقني مع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فقد ساعد المغرب في تنفيذ العديد من البرامج لصالح بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والممولة من مختلف الوكالات، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Nul n'ignore que les projets d'aide menés en République populaire démocratique de Corée par des organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le sont de manière juste et transparente, dans le respect des règles de l'ONU. | UN | ومن المعروف أن مشاريع المعونة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تنفذ بنـزاهة وشفافية ووفقا لقواعد الأمم المتحدة التنظيمية. |
Il encourage l'État partie à solliciter une assistance auprès des institutions spécialisées des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, pour mettre en œuvre des mesures visant à faciliter l'accès des femmes aux soins de santé. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس مساعدة دولية من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، بغية تنفيذ تدابير لتعزيز حصول المرأة على الرعاية الصحية. |
Il encourage l'État partie à solliciter une assistance auprès des institutions spécialisées des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, pour mettre en œuvre des mesures visant à faciliter l'accès des femmes aux soins de santé. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس مساعدة دولية من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، بغية تنفيذ تدابير لتعزيز حصول المرأة على الرعاية الصحية. |
7. Encourage également ONU-Habitat à continuer de coopérer étroitement avec d'autres institutions concernées du système des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | " 7 - تشجع أيضا موئل الأمم المتحدة على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الوكالات الأخرى ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Le rapport comprend aussi l'analyse des contributions des pays en développement, des pays développés, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement et le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement. | UN | كما يستعرض التقرير أيضا إسهامات البلدان النامية، والبلدان المتقدمة النمو، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
À l'issue d'une mission d'enquête préliminaire et après consultation avec divers acteurs, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Fondation et l'Association géorgienne pour les Nations Unies ont proposé une stratégie visant à encourager une participation effective de la société civile à la gouvernance aux niveaux régional et local. | UN | وبعد الاضطلاع ببعثة تحقيق أولية بشأن البرنامج، والتشاور مع العناصر الفاعلة المختلفة بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اقترحت مؤسسة التدريب الدولي ورابطة الأمم المتحدة بجورجيا استراتيجية لتشجيع الانخراط الفعال للمجتمع المدني - المجتمع المحلي في الحكم الإقليمي والحكم المحلي. |
Aujourd'hui, 3 avril, le Suriname va signer le plan d'action pour l'application du programme de pays pour la période 2008-2011 avec les organismes des Nations Unies concernés, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et l'UNICEF. | UN | واليوم، 3 نيسان/أبريل، ستوقّع سورينام على خطة العمل المعنية بالبرنامج القطري المشترك للفترة 2008-2011 مع وكالات الأمم المتحدة المشاركة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Ils reflètent également une approche partagée avec les autres organisations des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes). | UN | كما تعكس المصطلحات النهج المشترك مع سائر منظمات الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة). |
Enfin, la délégation de la République populaire démocratique de Corée appelle l'attention de la Commission sur les tentatives que font certains pays pour se servir d'organismes des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le développement, comme moyen de pression politique; ceci est, à l'évidence, inacceptable. | UN | 29 - وأخيرا، قال إن وفد بلده يسترعي انتباه اللجنة إلى محاولات بعض البلدان استخدام وكالات الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كوسيلة لفرض ضغط سياسي؛ ومن الواضح أن هذا أمر غير مقبول. |
b) Des institutions financières régionales et internationales, dont le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement, le Fonds international de développement agricole, la Banque interaméricaine de développement et la Banque africaine de développement; et | UN | (ب) المؤسسات المالية الإقليمية والدولية، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الآسيوي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، ومصرف التنمية الأفريقي؛ |
b) Des institutions financières régionales et internationales, dont le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement, le Fonds international de développement agricole, la Banque interaméricaine de développement et la Banque africaine de développement; et | UN | (ب) المؤسسات المالية الإقليمية والدولية، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الآسيوي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، ومصرف التنمية الأفريقي؛ |
Si le système des Nations Unies, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, jouait un rôle essentiel à l'appui des efforts de développement des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, c'était le G-20 qui avait élaboré et mis en œuvre une réponse efficace face à la crise financière et économique mondiale. | UN | واضطلعت منظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بدور حيوي في مساعدة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل فيما تبذله من جهود إنمائية، مع أن مجموعة العشرين هي التي وضعت ونفذت استجابة عالمية منسقة وفعالة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
m) Redoubler d'efforts, notamment en menant les études juridiques appropriées, pour s'attaquer avec plus d'efficacité aux problèmes environnementaux dans les zones urbaines, en liaison étroite avec les autres organisations internationales compétentes, y compris le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat); | UN | (م) مضاعفة العمل، بما في ذلك الاضطلاع بالدراسات القانونية، لمعالجة المشاكل البيئية في المناطق الحضرية على نحو أكثر فعالية، والتنسيق بصورة وثيقة مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛ |
Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, la recette totale des projets réalisés par l'UNOPS au nom d'autres institutions des Nations Unies, y compris le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) s'est élevée à 7 millions de dollars, alors qu'au cours de l'exercice biennal 2000-2001, ce montant s'est élevé à 13,1 millions de dollars. | UN | وفي فترة السنتين 1998-1999 بلغ إجمالي الإيرادات من المشروعات التي يديرها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بالنيابة عن الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة (بما فيها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات) 7 مليون دولار، بينما زاد هذا الإجمالي زيادة كبيرة في فترة السنتين 2000-2001 فبلغ 13.1 مليون دولار. |