ويكيبيديا

    "بما فيها تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris des mesures
        
    • notamment des mesures
        
    • y compris d
        
    • y compris les mesures
        
    • notamment les mesures
        
    • y compris sur le plan
        
    • y compris mesures visant
        
    Nous croyons que des mesures plus larges et plus concrètes, y compris des mesures d'un type de technique préventive, sont nécessaires. UN ونعتقد أن من الضروري اعتماد تدابير أكثر اتساعا وأكثر تحديدا، بما فيها تدابير ذات طابع تقني وقائي.
    Des mécanismes sont en place pour protéger les témoins, y compris des mesures dont disposent les tribunaux pour protéger les témoins pendant leur témoignage. UN توجد آليات لحماية الشهود، بما فيها تدابير يمكن الاستعانة بها في المحكمة لحماية الشهود خلال إدلائهم بشهادتهم.
    C'est dans ce contexte que le Comité recommande d'élaborer un cadre national de coordination relatif à la protection contre toutes les formes de violence, comprenant notamment des mesures de prévention globales. UN ففي هذا السياق، توصي اللجنة بوضع إطار تنسيق وطني بشأن الحماية من جميع أشكال العنف، بما فيها تدابير الوقاية الشاملة.
    C'est dans ce contexte que le Comité recommande d'élaborer un cadre national de coordination relatif à la protection contre toutes les formes de violence, comprenant notamment des mesures de prévention globales. UN ففي هذا السياق، توصي اللجنة بوضع إطار تنسيق وطني بشأن الحماية من جميع أشكال العنف، بما فيها تدابير الوقاية الشاملة.
    Il l'engage en outre à prendre les mesures nécessaires, y compris d'ordre législatif, pour réduire les restrictions auxquelles se heurtent les peuples autochtones pour créer des médias communautaires, afin d'encourager l'emploi des langues des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها تدابير تشريعية، للحد مما تواجهه الشعوب الأصلية من قيود على وسائط الإعلام الخاصة بمجتمعاتها المحلية، تعزيزاً للغاتها.
    Il a en conséquence suggéré de rappeler expressément, éventuellement dans un commentaire, qu'en cas de violation de leurs droits, les Etats pouvaient avoir librement recours à tous les moyens licites, y compris les mesures de rétorsion, qui étaient en principe de leur compétence discrétionnaire. UN واقترح أن ينص المشروع صراحة، ربما في تعليق، على أن الدول، في حالة انتهاك حقوقها، حرة في اللجوء إلى كافة التدابير المشروعة، بما فيها تدابير الرد، التي تندرج مبدئيا في إطار سلطاتها التقديرية.
    Par < < sécurité biologique > > on entend les mesures prises pour assurer la sécurité du personnel manipulant des agents pathogènes et des toxines ainsi que des autres personnes qui se trouvent dans le laboratoire, notamment les mesures de prévention des accidents, et pour empêcher la contamination des personnes et du milieu en dehors du laboratoire qui pourrait être causée par la libération d'agents pathogènes et de toxines. UN السلامة البيولوجية تُفهم على أنها تعني التدابير المُتّخذة لضمان سلامة الأشخاص الذين يعالجون مسبِّبات الأمراض والتكسينات وغيرها من المواد في المختبرات، بما فيها تدابير منع الحوادث، وكذلك منع عدوى الأشخاص والبيئة خارج المختبرات عن طريق تسرُّب مسبِّبات الأمراض والتكسينات.
    4.5 Collaborer à l'élaboration et à la mise en oeuvre des plans d'action nationaux, y compris des mesures de développement des capacités. UN ٤-٥ التعاون في إعداد وتنفيذ خطط العمل الوطنية، بما فيها تدابير بناء القدرات.
    Enfin, il prendra des mesures administratives afin d'appliquer la législation sur la protection des droits et des intérêts des femmes, y compris des mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وستقوم أخيرا بإعداد التدابير اﻹدارية اللازمة لتنفيذ التشريع بشأن حماية حقوق المرأة ومصالحها، بما فيها تدابير لكبح العنف ضد المرأة.
    3. Les politiques et programmes, y compris des mesures d'action positive, tendant à assurer l'égalité de facto aux personnes handicapées, en tenant compte de leur diversité. UN السياسات والبرامج، بما فيها تدابير العمل الإيجابي، لتحقيق المساواة بحكم الواقع للأشخاص ذوي الإعاقة، مع أخذ تنوعهم في الاعتبار
    La mise en œuvre signifie, dans ce cas, l'adoption de mesures concrètes - y compris des mesures législatives, administratives, financières et autres - qui permettraient aux détenteurs de droits d'en avoir la jouissance. UN ويعني الإنفاذ، في هذا السياق، اتخاذ تدابير ملموسة، بما فيها تدابير تشريعية وإدارية ومالية وغيرها، تتيح لأصحاب الحقوق التمتع بها.
    Il a demandé instamment à l'État partie de prendre des mesures concrètes, y compris des mesures temporaires spéciales, afin d'accélérer l'augmentation du nombre de femmes représentées à tous les échelons et niveaux du Gouvernement. UN وحثت اللجنة جامايكا على اتخاذ تدابير، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة، للتعجيل بزيادة تمثيل المرأة في فروع الحكومة ومستوياتها كافة.
    Les États parties à la Convention doivent traiter de cette situation de toute urgence et prendre les mesures nécessaires, y compris des mesures provisoires, pour permettre à la Commission de remplir ses fonctions dans des délais raisonnables, en tenant des sessions plus longues et plus fréquentes. UN ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية معالجة هذا الوضع على وجه السرعة واتخاذ التدابير اللامة بما فيها تدابير مؤقتة، لتمكين اللجنة من أداء مهمتها في الوقت المناسب وذلك بعقد دورات أطول وأكثر تواترا.
    M. Weissbrodt a fait observer que le projet de normes prévoyait maintenant des mesures de mise en œuvre, notamment des mesures de contrôle et l'octroi de réparations. UN وأشار السيد فايسبروت إلى أن مشروع المعايير يتضمن الآن تدابير التنفيذ، بما فيها تدابير الرصد ودفع التعويضات.
    Ces mesures peuvent prendre la forme de contrôles appropriés des matières pertinentes, notamment des mesures de protection physique, des contrôles aux frontières, des mesures visant à déceler et empêcher le trafic illicite, ou encore des contrôles des exportations. UN وينبغي أن يتم ذلك عبر وضع ضوابط ملائمة للمواد ذات الصلة، بما فيها تدابير الحماية المادية، ومراقبة الحدود، وجهود إنفاذ القوانين لكشف الاتجار غير المشروع ومنعه، واتخاذ تدابير ملائمة لمراقبة الصادرات.
    Pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, il est indispensable de donner priorité à des mesures d'application et de respect des règles, notamment des mesures efficaces concernant les États du port, l'établissement de listes de navires et la mise au point et l'application de mesures intégrées de suivi, de surveillance et de contrôle. UN وتتطلب محاربة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم إيلاء الأولوية للامتثال لتدابير الإنفاذ، بما فيها تدابير دولة الميناء وتسجيل السفن والنظم المتكاملة للرصد والرقابة والإشراف.
    6. Encourage également les États Membres à prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles, notamment des mesures visant leurs droits et leurs intérêts juridiques ; UN 6 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير القصد منها توفير ما يكفي من مساعدة وحماية لضحايا الاختطاف وأسرهم، بما فيها تدابير تعنى بحقوقهم ومصالحهم القانونية؛
    Le Népal, en tant que partie à cette Convention depuis 1961, a pris diverses mesures, y compris d'ordre législatif, pour éliminer le racisme et la discrimination raciale, a ratifié les autres grands instruments relatifs aux droits de l'homme ou y a adhéré et oeuvre en permanence à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme dans le pays. UN وأضاف أن نيبال، كطرف في تلك المعاهدة منذ عام ١٩٧١، اتخذت خطوات مختلفة، بما فيها تدابير تشريعية للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري. فقد صدﱠقت على جميع الصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان أو انضمت إليها، وتواصل بذل جهودها لتعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    En 2005, la Fondation a recommandé que la Commission des droits de l'homme demande que les rapporteurs spéciaux concernés accordent une attention spéciale aux conséquences de la législation sur la sécurité nationale, y compris les mesures contre-terroristes sur la pleine jouissance des droits de l'homme dans les pays d'Asie, notamment la République de Corée. UN وفي عام 2005، أوصت المنظمة لجنة حقوق الإنسان بأن تطلب إلى المقررين الخاصين المعنيين، إيلاء اهتمام خاص لما للتشريعات الأمنية الوطنية، بما فيها تدابير مكافحة الإرهاب، من أثر على الحق في التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلدان الأسيوية، ولا سيما جمهورية كوريا.
    7. Encourage les États à échanger des informations et des données d'expérience sur les mesures et les modèles législatifs qui garantissent les droits des personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, notamment les mesures relatives à l'accessibilité, les aménagements raisonnables, la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité, l'accès à la justice et l'aide à la prise de décisions; UN 7- يشجع الدول على تبادل المعلومات والخبرات بشأن التدابير والنماذج التشريعية التي تكفل حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، بما فيها تدابير تيسير الحركة والإعاشة المعقولة، والاعتراف على قدم المساواة أمام القانون، وإمكانية اللجوء إلى القضاء، والمساعدة في اتخاذ القرارات؛
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes, y compris sur le plan législatif le cas échéant, pour mettre un terme aux châtiments corporels dans tous les contextes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بما فيها تدابير تشريعية، عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط.
    Mesures législatives et administratives relatives au secteur public, y compris mesures visant à accroître la transparence du financement des candidatures à un mandat public électif et, le cas échéant, du financement des partis politiques (art. 5 et 7) UN التدابير التشريعية والإدارية المتَّخذة على مستوى القطاع العام، بما فيها تدابير تعزيز الشفافية في تمويل الترشيحات لانتخاب شاغلي المناصب العمومية وتمويل الأحزاب السياسية عند الاقتضاء (المادتان 5 و7).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد