ويكيبيديا

    "بما فيها حرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la liberté
        
    • notamment la liberté
        
    • dont la liberté
        
    • y compris celle
        
    • y compris le droit à la liberté
        
    • qui comprend le libre
        
    • dont le droit à la liberté
        
    • notamment les libertés
        
    Les fermetures ont également eu un impact négatif sur l'exercice d'un certain nombre de libertés fondamentales, y compris la liberté de religion. UN وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    L'Algérie a fait des recommandations concernant les questions susmentionnées, y compris la liberté de circulation et les droits de l'enfant. UN وقدمت الجزائر توصيات بشأن القضايا المذكورة أعلاه، بما فيها حرية التنقل وحقوق الطفل.
    Les droits fondamentaux inscrits dans la constitution, notamment la liberté d'expression ou de parole, limitent, pour beaucoup d'États, la mesure dans laquelle ils peuvent incriminer certains types de contenus. UN وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى.
    Elle souligne que c'est aux États qu'il incombe principalement d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la liberté de religion ou de conviction. UN وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد.
    Autrement dit, celuici fixe des limites concernant d'autres droits, dont la liberté de religion. UN ويستلزم هذا أن المادة 20 تتضمن حدوداً لحقوق أخرى، بما فيها حرية الدين.
    i) Reconnaît que la protection, dans tous les pays, des droits civils, économiques et sociaux, y compris la liberté de mouvement et le droit de conduire des activités génératrices de revenus est indispensable au processus d'autonomie des réfugiés; UN ' 1` تدرك أن حماية الحقوق الأساسية المدنية والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها حرية التنقل والحق في ممارسة أنشطة مدرة للدخل، تكتسي في جميع الدول أهمية أساسية في تحقيق اعتماد اللاجئين على الذات؛
    Enfin, la représentante d'Israël insiste sur la nécessité de protéger non seulement les droits sociaux des mineurs et leur droit à l'éducation, à la santé et à un foyer, mais également leurs droits civils, y compris la liberté d'expression et d'association. UN واختتمت حديثها بالتشديد على الحاجة إلى صون لا الحقوق الاجتماعية للقاصرين، بما فيها حقوقهم في التعلم، والصحة والعيش في بيت وحسب بل أيضا حقوقهم المدنية، بما فيها حرية التعبير والاشتراك في الجمعيات.
    3. Libertés publiques, y compris la liberté d'expression, d'association et de réunion UN 3- الحريات المدنية، بما فيها حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne garantit les libertés publiques, y compris la liberté de conviction et le droit au travail. UN 13 - وتكفل حكومة الجمهورية العربية السورية الحريات العامة، بما فيها حرية المعتقد والحق في العمل.
    Loin de réduire les fonds alloués à la sécurité et à la protection des droits des minorités, y compris la liberté de mouvement et le droit au retour, il faudrait les augmenter. UN وينبغي ألا تؤثر أي تخفيضات في الموارد المخصصة للأمن ولحماية حقوق الأقليات بما فيها حرية الحركة وحرية العودة، التي ينبغي في الواقع أن تزاد.
    1. Respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la liberté de croyance, la liberté de pratique religieuse et l'égalité de tous les citoyens; UN 1 - احترام حقوق الإنسان واحترام الحريات الأساسية بما فيها حرية العقيدة والممارسة الدينية والمساواة بين جميع المواطنين.
    54. L'observateur de l'Inde a exposé les garanties constitutionnelles, concernant notamment la liberté religieuse, ainsi que les mesures de protection spéciales en faveur des droits des minorités. UN 54- واستعرض المراقب عن الهند الضمانات الدستورية، بما فيها حرية الدين، والضمانات الخاصة المتعلقة بحقوق الأقليات.
    La priorité était de progresser dans la mise en place d'institutions démocratiques, responsables, professionnelles et impartiales qui protégeraient les droits des minorités, notamment la liberté de circulation et le droit au retour. UN وأوليت أولوية أساسية لإحراز التقدم صوب إنشاء مؤسسات ديمقراطية خاضعة للمساءلة واحترافية ومحايدة كفيلة بحماية حقوق الأقليات، بما فيها حرية التنقل والحق في العودة.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentales en rapport avec les élections, notamment la liberté d'association, de circulation, d'expression et de réunion, le droit de vote, le droit à l'égalité et à la non-discrimination, ont d'une manière générale été respectés. UN وكان هناك عموما احترام لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية المتعلقة بالانتخابات، بما فيها حرية تكوين الجمعيات والتنقل والتعبير والتجمع والحق في التصويت والمساواة وعدم التمييز.
    L'article 5 prévoit aussi l'égalité devant la loi dans la jouissance d'un grand nombre de droits, notamment la liberté d'expression. UN وتنص أيضاً المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على التساوي أمام القانون في التمتع بعدد كبير من الحقوق، بما فيها حرية التعبير.
    Ce décret a une incidence concrète sur l'exercice des libertés fondamentales, notamment la liberté d'association protégée par l'Accord de paix global, sur l'application de la Constitution et sur le respect des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Soudan. UN ويمس المرسوم مباشرة ممارسة الحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات، التي يحميها اتفاق السلام الشامل والدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها السودان.
    75. Les libertés démocratiques, notamment la liberté d'opinion et d'expression, étaient restreintes dans l'ensemble de la Somalie. UN 75- كانت الحريات الديمقراطية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، مقيدة في جميع أنحاء الصومال.
    12. En République islamique d’Iran, comme le Représentant spécial l'a noté auparavant, il existe des «îlots de liberté», dont l'un tolère un débat animé sur de nombreux problèmes d'intérêt public, dont la liberté d'expression elle-même. UN ١٢ - وتوجد في جمهورية إيران اﻹسلامية، على نحو ما لاحظ الممثل الخاص " جزر للحرية " وتتيح إحدى هذه الجزر حرية المناقشة الحيوية بشأن كثير من القضايا العامة، بما فيها حرية التعبير ذاتها.
    Dans les provinces d'Alep et de Raqqa, les habitants ont fait état de restrictions aux droits et libertés fondamentaux, dont la liberté de circulation et la liberté de réunion. UN 129- وأبلغ سكان في محافظتي حلب والرقة عن تقييد الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها حرية التنقل والتجمع.
    d) Lever toutes les restrictions touchant les activités politiques de toute personne en garantissant notamment la liberté d'association et d'expression, y compris celle des médias pour qu'ils soient libres et indépendants, et assurer au peuple du Myanmar un accès sans entrave à l'information; UN " (د) أن ترفع جميع القيود المفروضة على النشاط السياسي السلمي لجميع الأشخاص، بطرق منها ضمان حرية التجمع السلمي وتشكيل الجمعيات وحرية الرأي والتعبير، بما فيها حرية وسائط الإعلام واستقلالها، وتكفل حصول شعب ميانمار على المعلومات الإعلامية دونما عائق؛
    15. Appliquer la Constitution de 1997 et les droits que ce document consacre, y compris le droit à la liberté d'expression (Australie); UN 15- تنفيذ دستور عام 1997 وإعمال الحقوق المكرَّسة في هذه الوثيقة، بما فيها حرية التعبير (أستراليا)؛
    4. Demande le plein respect par la Puissance occupante de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, telles que la liberté de l'éducation, qui comprend le libre fonctionnement des écoles, universités et autres établissements d'enseignement; UN ٤ - تدعو السلطة القائمة بالاحتلال إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، مثل حرية التعليم، بما فيها حرية تشغيل المدارس والجامعات وسائر المؤسسات التعليمية؛
    53. Certaines mesures antiterroristes semblent inclure des éléments qui portent atteinte aux droits fondamentaux de l'homme, dont le droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 53- ويبدو أن بعض إجراءات مكافحة الإرهاب تشمل عناصر تقضي على احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها حرية الدين أو المعتقد.
    425. À la lumière des articles 12 à 17 de la Convention, le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, à l'école et dans d'autres institutions, et la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment les libertés d'opinion, d'expression et d'association. UN 425- وفي ضوء المواد 12-17 من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى، والتمتع الفعال بحرياتهم الأساسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد