ويكيبيديا

    "بما فيها حقوق المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les droits des femmes
        
    • y compris ceux des femmes
        
    • notamment les droits des femmes
        
    • notamment ceux des femmes
        
    • y compris les droits de la femme
        
    • y compris des droits des femmes
        
    • notamment des droits des femmes
        
    • dont les droits des femmes
        
    • y compris le droit des femmes
        
    :: Organisation dans 3 départements de cours de recyclage sur les droits fondamentaux, y compris les droits des femmes et des enfants, à l'intention de 90 fonctionnaires des institutions de maintien de l'ordre (policiers, gardiens de prison et juges) UN :: تنظيم دورة لتجديد المعلومات عن حقـــوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل ، في ثلاث إدارات لفائدة عدد إجمالي قدره 90 مسؤولا عن وكالات إنفاذ القانون، بما في ذلك الشرطة وموظفو السجون والقضاة
    Les Pays-Bas considèrent la Convention comme faisant partie d'un système institutionnel qui protège les droits de l'homme dans ce pays, y compris les droits des femmes. UN فهولندا تعتبر الاتفاقية جزءا من نظام مؤسسي يصون حقوق الإنسان في هذا البلد، بما فيها حقوق المرأة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour éviter les chevauchements entre différents organes et améliorer la coordination de ses politiques en matière de droits de l'homme, y compris les droits des femmes. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تجنب حدوث أي تداخل بين مختلف الهيئات وإتاحة سبل تعزيز تنسيق سياساتها في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة.
    Le projet de résolution de cette année rend compte également des progrès accomplis dans le domaine humanitaire, en particulier dans celui des droits fondamentaux, y compris ceux des femmes. UN كما يتجلى في مشروع قرار هذا العام التقدم الذي تم إحرازه على الجانب الإنساني، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة.
    De plus, la Section a formé 65 agents de police sélectionnés pour prendre part à des missions de l'ONU sur différents aspects des droits de l'homme, notamment les droits des femmes et l'intégration de la perspective homme/femme dans le maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، درب القسم 65 شرطيا اختيروا لينشروا في بعثات الأمم المتحدة الخاصة بجوانب مختلفة من جوانب حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة وقضايا الجنسين في مجال حفظ السلام.
    De telles approches ont le potentiel de favoriser et soutenir les droits et les capacités locales, notamment ceux des femmes. UN وهذه النهج قادرة على تعزيز ودعم الحقوق والقدرات المحلية، بما فيها حقوق المرأة وقدراتها.
    Pourtant, certaines coutumes, pratiquées au nom de la religion, non seulement portent le discrédit sur les religions en elles-mêmes, mais violent aussi les règles internationalement reconnues des droits de l'homme, y compris les droits de la femme. UN إلا أن بعض الممارسات التي تحدث باسم الدين لا تتنكر لﻷديان فحسب بل إنها تنتهك أيضا قواعد حقوق اﻹنسان المقبولة دوليا بما فيها حقوق المرأة.
    26. Bahreïn a évoqué les politiques élaborées pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, y compris les droits des femmes et des enfants. UN 26- وأشارت البحرين إلى السياسات التي وضعت من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها حقوق المرأة والطفل.
    Le projet de réforme vise en partie à confier au Bureau de l'Ombudsman la responsabilité de protéger les citoyens dont les droits, y compris les droits des femmes, seraient violés par l'État. UN وكجزء من رؤية الإصلاح، تم تكليف مكتب أمين المظالم بمسؤولية حماية المواطنين من انتهاك حقوقهم على يد الدولة، بما فيها حقوق المرأة.
    :: Organisation dans 3 départements d'un programme de formation des formateurs sur les droits fondamentaux, y compris les droits des femmes et des enfants, à l'intention de 100 représentants d'organisations locales de défense des droits de l'homme UN :: تنظيم برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل ، في ثلاث إدارات، لفائدة 100 من ممثلي المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures visant à éviter des chevauchements entre différents organes et à permettre une meilleure coordination de la politique de l'État partie en matière des droits de l'homme, y compris les droits des femmes. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تجنب حدوث أي تداخل بين مختلف الهيئات وإتاحة سبل تعزيز تنسيق سياساتها في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة.
    38. La capacité et la volonté des États de garantir et de protéger de jure et de facto la liberté de religion de tous les individus relevant de leur juridiction est souvent d'une importance capitale pour la mise en place d'un cadre approprié pour la protection de tous les droits de l'homme, y compris les droits des femmes. UN 38- وغالباً ما تكون قدرة الدول واستعدادها لكفالة وحماية حرية الدين قانوناً وعملاً لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها العنصر الأساسي لوضع إطار ملائم لحماية حقوق الإنسان كافة، بما فيها حقوق المرأة.
    c) De prévoir dans les programmes d'enseignement des informations sur les droits de l'homme, y compris les droits des femmes et des enfants, l'égalité des sexes et la conscience de soi, de façon à contribuer à éliminer les stéréotypes et à créer un environnement exempt de discrimination; UN (ج) تضمين المناهج التعليمية معلومات عن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل، والمساواة بين الجنسين والوعي بالذات، والإسهام في إزالة التصورات النمطية الجنسانية، وتهيئة بيئة غير تمييزية؛
    Les droits de l'homme, y compris ceux des femmes et des enfants, et les obligations internationales ne doivent pas être considérés comme des obstacles, mais plutôt comme des éléments critiques du processus. UN ولا يجب النظر إلى حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل، والالتزامات الدولية على أنها معوقات، وإنما يجب اعتبارها عناصر حاسمة في هذه العملية.
    Les membres de l'OCI jouent un rôle complémentaire à celui des Nations Unies dans leurs efforts collectifs pour aider, dans la mesure du possible compte tenu de nos moyens limités, les divers dirigeants afghans à ramener la paix et la tranquillité dans leur pays et de restaurer, entre autres, les précieux droits de l'homme, y compris ceux des femmes et des enfants, droits qui ont été tant piétinés au cours de tous ces bouleversements. UN إننا، في منظمــة المؤتمر اﻹسلامــي، نعتبر أن جهودنا تكمل جهود اﻷمــم المتحدة لمساعدة القيادة اﻷفغانية المختلفة، إلى أقصى حد إنساني ممكن في حدود وسائلنا المحدودة، لاستعادة السلام والهدوء إلى بلدهم، وحتى تستعاد، في جملة أمور، حقوق اﻹنسان الغالية، بما فيها حقوق المرأة والطفل، التي أهدرت في الاضطرابات.
    Il envisage également d'organiser deux autres manifestations en 2006: il s'agira en premier lieu d'une réunion d'experts sur les questions clefs relatives aux droits de l'homme et à l'islam, notamment les droits des femmes, le terrorisme et les libertés. UN وتخطط المفوضية أيضاً لتنظيم نشاطين إضافيين في عام 2006، أحدهما اجتماع خبراء بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والإسلام، بما فيها حقوق المرأة والإرهاب والحريات.
    47. Le Nigéria a apprécié la création d'organismes chargés de réglementer et de contrôler la mise en œuvre des droits, notamment les droits des femmes et leur émancipation, les droits de l'enfant et leur protection sociale, l'enseignement universel et les soins de santé primaires. UN 47- وأعربت نيجيريا عن تقديرها لإنشاء هيئات لتنظيم ورصد إعمال الحقوق، بما فيها حقوق المرأة وتمكينها، وحقوق الطفل ورعايته، والتعليم للجميع، والرعاية الصحية الأولية.
    Cette modification de la Constitution a permis de renforcer le rôle de l'Assemblée nationale en tant qu'organe représentatif suprême de la population dans les domaines du droit constitutionnel, de l'action législative et du contrôle suprême, ce qui a garanti la protection des droits fondamentaux, et notamment ceux des femmes. UN ونتيجة لهذا التعديل، تعزز دور الجمعية الوطنية، بوصفها الهئية العليا الممثلة للشعب، في ميادين صنع الدستور وسن القوانين والرقابة العليا، ومن ثم تمت حماية حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها حقوق المرأة.
    33. Nombreuses, et ayant une sphère étendue de préoccupations, les ONG prouvent leur importance dans la formation de l'esprit civique, dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris des droits des femmes. UN ٣٣ - برهنت المنظمات غير الحكومية، وهي متعددة، ونطاق اهتماماتها واسع، على أهميتها في تكوين الروح الوطنية، وفي تعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية بما فيها حقوق المرأة.
    Fournir également des renseignements sur la mise en place de l'institution nationale des droits de l'homme et sur les ressources financières et humaines dont elle dispose pour s'acquitter de son mandat de promotion et de protection des droits fondamentaux de la population comorienne, notamment des droits des femmes. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن إعمال المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، ومواردها المالية والبشرية لأداء ولايتها القاضية بتعزيز حقوق الشعب الإنسانية وحمايتها، بما فيها حقوق المرأة.
    Les représentants des médias sont régulièrement harcelés par les autorités en raison de leurs articles, de leurs éditoriaux et de leurs blogs pour des propos jugés critiques à l'égard du Gouvernement, ou pour avoir évoqué divers sujets sensibles, dont les droits des femmes et des minorités ethniques. UN وتضايق السلطات بانتظام ممثلي وسائط الإعلام بسبب مقالات جديدة وتعليقات ومدوّنات تتضمَّن أفكاراً تُعتَبر منتقدة للحكومة أو تناقش عدداً من المواضيع الحساسة بما فيها حقوق المرأة والأقليات الإثنية(73).
    Nous sommes devenus de plus en plus exigeants dans le domaine de la protection des droits de la personne - y compris le droit des femmes - et nous devons l'être. UN لقد أصبحنا أكثر مطالبة بالمزيد من أي وقت مضى بشأن حماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة وينبغي أن نكون كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد