ويكيبيديا

    "بما فيها عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment les
        
    • y compris des
        
    • y compris les opérations
        
    • y compris aux processus
        
    • y compris les processus
        
    • notamment des opérations
        
    • y compris actions
        
    • notamment des exercices
        
    • notamment celles qui se traduisent par des
        
    iv) Appliquer des méthodes de gestion des risques qui ont fait leurs preuves ou qui sont normalisées, notamment les évaluations des intentions, des capacités, des vulnérabilités et des conséquences; UN `4` تطبيق النُهج الراسخة أو الموحدة لإدارة المخاطر، بما فيها عمليات تقييم النوايا وعمليات تقييم القدرات وعمليات تقييم مدى قابلية التأثير وتقييم العواقب؛
    Une commission indépendante contrôle les procédures de renvoi, et notamment les expulsions forcées et le recours à la force. UN وتشرف لجنة مستقلة على عملية العودة، بما فيها عمليات الطرد القسري واستخدام القوة.
    Elle est également très bien équipée pour effectuer des frappes de précision par divers moyens, y compris des tirs aériens ou terrestres. UN ولديها قدرة هائلة على تنفيذ الضربات الدقيقة بأساليب متنوعة بما فيها عمليات الإطلاق الجوية والأرضية.
    Ils sont estimés à 3 000 combattants, ils sont assez bien organisés et réalisent des opérations spéciales y compris des opérations de punition contre les combattants azéris qui ont quitté les lignes de front. UN ويقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣ مقاتل، وهم على درجة لا بأس بها من التنظيم وينفذون العمليات الخاصة، بما فيها عمليات إنزال العقاب بالمقاتلين اﻷذربيجانيين الذين تركوا الخطوط اﻷمامية.
    Il a également été question des avantages que pourrait revêtir un accord formel de coopération entre les mécanismes et les opérations sur le terrain de l'Organisation des Nations Unies, y compris les opérations de maintien de la paix, dans le domaine des droits de l'homme. UN وكانت هناك أيضاً إشارة إلى الرغبة في التوصل إلى فهم رسمي محدد لكيفية التعاون بين اﻵليات وبين العمليات الميدانية لﻷمم المتحدة، بما فيها عمليات حفظ السلام، في مجال حقوق اﻹنسان.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel pour les petits États et il est de leur intérêt que l'ensemble de ses activités, y compris les opérations de maintien de la paix, soient financées de manière adéquate et efficace. UN وقالت إنه لا غنى للدول الصغيرة عن الأمم المتحدة ومن مصلحة هذه الدول أن تضمن فعالية وكفاءة جميع أنشطة الأمم المتحدة، بما فيها عمليات حفظ السلام، وأن تضمن تمويلها على النحو الصحيح.
    Ils devraient également mobiliser un soutien politique et susciter un large intérêt pour l'action publique de lutte contre la pauvreté en créant des mécanismes institutionnels et un environnement général propice à une plus grande participation des pauvres au processus de développement, y compris aux processus nationaux de prise de décisions. UN وينبغي كذلك للحكومات أن تحشد الدعم السياسي للعمل الحكومي على مكافحة الفقر، وأن تشجع الاهتمام به عن طريق إنشاء آليات مؤسساتية وإقامة بيئة سياساتية مؤاتية لزيادة مشاركة الفقراء في عملية التنمية، بما فيها عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Seuls quelques organismes ont introduit des critères sexospécifiques dans les mécanismes de suivi existants, y compris les processus d'établissement de rapports fondés sur les résultats. UN وكيانات قليلة العدد هي فقط التي أدرجت منظور جنساني في وسائل الرصد القائمة، بما فيها عمليات الإبلاغ المستندة إلى النتائج.
    5.3 Le Département des opérations de maintien de la paix, chef de file dans l'exécution des mandats intégrés, comprenant notamment des opérations d'assistance multisectorielles, collabore étroitement avec le Département de l'appui aux missions, qui fournit un appui logistique et administratif. UN 5-3 وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بدور الإدارة الرئيسية في تنفيذ الولايات المتكاملة، بما فيها عمليات المساعدة المتعددة القطاعات، وتعمل بطريقة متكاملة مع إدارة الدعم الميداني، التي تقدم الدعم اللوجستي والإداري.
    Il est encourageant de constater que le Bureau a contrôlé davantage d'activités hors Siège, et notamment les opérations du Haut Commissariat aux droits de l'homme, du Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR) et du Bureau chargé du Programme Iraq. UN ومما يبعث على الأمل أن المكتب قد زاد رقابته على الأنشطة الميدانية، بما فيها عمليات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب برنامج العراق.
    Il n'en demeure pas moins que des civils palestiniens continuent d'être tués et blessés lors des opérations militaires israéliennes, notamment les incursions et les frappes préventives. UN غير أن الفلسطينيين لا يزالون يُقتلون ويُصابون في العمليات العسكرية الإسرائيلية، بما فيها عمليات التوغل والضربات الوقائية.
    Reformulé comme suit : fourniture de conseils aux opérations hors Siège, notamment les opérations de maintien de la paix, les missions politiques spéciales et la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) (BSLB), concernant l'établissement de projets de budget et de rapports sur leur exécution, la tenue des comptes et l'établissement des états financiers, ainsi que la gestion des ressources financières UN أُعيدت الصياغة على النحو التالي: إسداء المشورة للعمليات الميدانية، بما فيها عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، بشأن صوغ مقترحات الميزانية وتقارير الأداء، وتعهد الحسابات المالية وإعدادها، وإدارة الموارد المالية
    Des progrès ont également été faits en utilisant davantage des pratiques et concepts liés aux outils propres à faciliter la prise en compte de la migration dans la planification du développement, notamment les processus d'intégration de la migration et du développement, les profils migratoires élargis et les évaluations d'impact des politiques. UN كما أُحرز تقدم في الأخذ بممارسات ومفاهيم إضافية تتعلق بالأدوات التي يمكن أن تيسر مراعاة الهجرة في التخطيط الإنمائي، بما فيها عمليات إدماج الهجرة والتنمية، وموجزات الهجرة الممتدة، وتقييمات أثر السياسات.
    5. Des inspections sur place, y compris des inspections par mise en demeure; UN ٥ - عمليات التفتيش الموقعي، بما فيها عمليات التفتيش بالتحدي،
    Les États-Unis ont introduit des armes nucléaires dans la péninsule coréenne et y organisent chaque année des manœuvres militaires, y compris des simulations de frappes nucléaires sur une grande échelle. UN فالولايات المتحدة هي المسؤولة عن إدخال أسلحة نووية إلى شبه الجزيرة الكورية، وهي تقوم بتنظيم العديد من التدريبات العسكرية هناك كل سنة، بما فيها عمليات محاكاة لضربات نووية واسعة النطاق.
    Les prestataires sont soumis à des contrôles continus, y compris des inspections périodiques sur place et la présentation de rapports réglementaires conformément aux directives de la Banque centrale. UN ويخضع مقدمو الخدمات للبرامج الإشرافية المطبقة حاليا، بما فيها عمليات الفحص الدورية في الموقع والإبلاغ التنظيمي المطلوب والمنصوص عليه في المبادئ التوجيهية الصادرة عن المصرف المركزي.
    L'action de l'ONU est essentielle pour les petits États, dont c'est l'intérêt de veiller à ce que toutes les activités de l'Organisation, y compris les opérations de maintien de la paix, soient gérées de manière efficace et économique et bénéficient du financement voulu. UN وأضافت أن الأمم المتحدة لا غنى عنها للدول الصغيرة وأن من مصلحة هذه الدول أن تكون جميع أنشطتها، بما فيها عمليات حفظ السلام، متميزة بالكفاءة والفعالية وأن يتوافر لها التمويل الملائم.
    32. Au sujet du financement de ces opérations, M. Santaputra rappelle que l'ONU doit recevoir les moyens dont elle a besoin pour financer tous les programmes qui lui ont été confiés, y compris les opérations de maintien de la paix. UN ٣٢ - وبشأن تحويل عمليات حفظ السلام، كرر القول بأن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تحوز الموارد الضرورية لتمويل كافة البرامج المأذون بها، بما فيها عمليات حفظ السلام.
    Il insiste sur le fait que le respect des principes de la souveraineté, de l’intégrité territoriale et de l’indépendance politique des États, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires relevant essentiellement de la juridiction nationale d’un État, est essentiel pour les efforts entrepris en commun, y compris les opérations de maintien de la paix, afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وهي تؤكد أن احترام مبادئ السيادة والسلام اﻹقليمية، والاستقلال السياسي للدول، فضلا عن عدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا ضمن الاختصاص الداخلي لهذه الدول هي أمور في غاية اﻷهمية لما يبذل من جهود مشتركة، بما فيها عمليات حفظ السلام، لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    a) Que ces femmes participent effectivement à toutes les initiatives visant à établir les responsabilités dans les violations commises, y compris aux processus de justice de transition, et en veillant également à remédier aux causes profondes des violations sexistes dans la vie de tous les jours et dans les institutions pour faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus; UN " (أ) مشاركة المدافعات عن حقوق الإنسان بصورة فعالة في جميع المبادرات، بما فيها عمليات العدالة الانتقالية، بهدف كفالة المساءلة على الانتهاكات والتجاوزات، وأيضا كفالة أن تشتمل ضمانة عدم التكرار على وسائل التصدي للأسباب الجذرية للانتهاكات الجنسانية في الحياة اليومية وفي المؤسسات؛
    a) Que ces défenseuses et défenseurs participent effectivement à toutes les initiatives visant à établir les responsabilités lorsque sont commises des violations et des atteintes, y compris les processus de justice transitionnelle, et en veillant également à remédier aux causes profondes des violations et atteintes sexistes dans la vie de tous les jours et dans les institutions pour faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus; UN (أ) مشاركة المدافعات عن حقوق الإنسان بصورة فعالة في جميع المبادرات، بما فيها عمليات العدالة الانتقالية، بهدف كفالة المساءلة على الانتهاكات والتجاوزات، وأيضا كفالة أن تشتمل ضمانة عدم التكرار على وسائل التصدي للأسباب الجذرية للانتهاكات والتجاوزات الجنسانية في الحياة اليومية وفي المؤسسات؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix, chef de file dans l'exécution des mandats intégrés, notamment des opérations d'assistance multisectorielles, collabore étroitement avec le Département de l'appui aux missions, qui fournit un appui logistique et administratif. UN 4-3 وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام بمثابة الإدارة الرائدة في مجال تنفيذ الولايات المتكاملة، بما فيها عمليات المساعدة المتعددة القطاعات، وتعمل بطريقة متكاملة مع إدارة الدعم الميداني، التي توفر دعما لوجستيا وإداريا.
    d) Capacité accrue des pays en développement et des pays à économie en transition, sur le plan technique et sur celui des institutions, de formuler et mettre en oeuvre des politiques et des programmes sociaux efficaces susceptibles de contribuer à la croissance économique et au développement durable; et action en faveur des aspects socioéconomiques du développement, y compris actions de reconstruction et de relèvement après les conflits; UN (د) زيادة القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية من أجل صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية فعالة تساهم في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة؛ وتوفير الدعم للجوانب الاجتماعية - الاقتصادية للتنمية، بما فيها عمليات التعمير والإصلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاع؛
    Des instruments et méthodes propres à assurer l'obligation redditionnelle, notamment des exercices d'auto-évaluation des contrôles nécessaires ont été mis au point, conformément aux pratiques préconisées par de nombreux gouvernements. UN ويجري استحداث أدوات وعمليات للمساءلة، بما فيها عمليات للتقييم الذاتي المتخذة للضوابط، تتمشى مع الممارسات التي تتبناها كثير من الحكومات.
    Gravement préoccupé par toutes les violations des droits de l'homme et violations du droit international humanitaire qui ont fait suite aux événements survenus le 24 mars 2013, notamment celles qui se traduisent par des exécutions sommaires, des viols et autres formes de violence sexuelle, des actes de torture, des pillages et des destructions de biens, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني التي اندلعت في أعقاب أحداث 24 آذار/مارس 2013، بما فيها عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، والاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي، والتعذيب والنهب وتدمير الممتلكات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد