ويكيبيديا

    "بما فيها قانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment la loi sur
        
    • dont la loi sur
        
    • notamment le Code
        
    • y compris la loi sur
        
    • notamment de la loi sur
        
    • y compris le Code
        
    • tels que la loi sur
        
    • y compris la loi relative
        
    • y compris le droit
        
    • notamment une loi sur
        
    Les relations entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont continué à s'améliorer, ce qui a permis l'adoption de plusieurs projets de loi essentiels, notamment la loi sur la défense et la loi sur la Commission anticorruption. UN واستمرت العلاقة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في التحسن، مما سمح بسن العديد من مشاريع القوانين الرئيسية، بما فيها قانون الدفاع وقانون لجنة مكافحة الفساد في ليبريا.
    La législation kazakhe, notamment la loi sur le contrôle des exportations, interdit le transfert de matières, d'équipements et de technologies nucléaires aux États qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ومن جهة أخرى، فإن قوانين جمهورية كازاخستان، بما فيها قانون الرقابة على الصادرات، تحظر نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ces textes sont complétés par de nombreuses lois existantes portant sur les ressources naturelles et environnementales, dont la loi sur la protection de l'environnement. UN وتُستكمل تلك التشريعات بالعديد من القوانين الموجودة مسبقا التي تعالج مسائل البيئة والموارد الطبيعية، بما فيها قانون حماية البيئة.
    Globalement, le Gouvernement a recensé environ 120 propositions de lois qui doivent être promulguées pendant la durée de son mandat, et notamment le Code pénal révisé. UN وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح.
    Il affirme que les lois de la République de Corée, y compris la loi sur la sécurité nationale, s'appliquent également à tous les citoyens. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    Au Viet Nam, UNIFEM a fourni une assistance lors d'un stage de formation de deux jours organisé à l'intention de 100 députés de l'Assemblée nationale sur le contrôle de l'application des lois relatives à l'égalité des sexes, notamment de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN وفي فييت نام، قدم الصندوق المساعدة لدورة تدريبية مدتها يومان لفائدة 100 نائب في الجمعية الوطنية بشأن الإشراف على تنفيذ قوانين المساواة بين الجنسين، بما فيها قانون منع العنف العائلي.
    Il constate également avec préoccupation que la législation, y compris le Code foncier des Tuvalu de 1962 et la loi de 1956 relative aux terres aborigènes, est discriminatoire à l'égard des femmes et des filles, en particulier à l'égard des mères célibataires et des enfants nés hors mariage en ce qui concerne les droits à la transmission du patrimoine foncier et à la garde des enfants. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن التشريعات، بما فيها قانون الأراضي في توفالو لعام 1962 وقانون أراضي السكان الأصليين لعام 1956، تميّز ضد النساء والفتيات، ولا سيما الأمهات العازبات والأطفال المولودون خارج إطار الزواج، في ما يتعلق بحقوق وراثة الأراضي وحضانة الطفل.
    La représentante du Zimbabwe a fait observer que la Constitution de son pays avait été modifiée en 1997 et qu’elle contenait désormais des dispositions explicites interdisant toute discrimination fondée sur le sexe, à l’instar d’autres instruments législatifs, tels que la loi sur l’élimination de la discrimination fondée sur le sexe. UN ٣١٢ - وأشارت الممثلة إلى أن الدستور قد عدل في عام ١٩٩٧ وهو اﻵن يحظر صراحة أي تمييز قائم على نوع الجنس، وإن الصكوك القانونية اﻷخرى، بما فيها قانون القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس، تحظر التمييز القائم على نوع الجنس.
    L'Administration a pour mission de faire appliquer et de contrôler le respect de 17 dispositions législatives relatives à l'emploi qui protègent les travailleurs en Israël, y compris la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. UN 451 - وتُعَدّ الإدارة مسؤولة عن إنفاذ وتنظيم 17 قانوناً من قوانين العمل التي تحمي العمال في إسرائيل بما فيها قانون المساواة في فرص العمل.
    41. Pour ancrer solidement l'égalité des chances et de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi, le gouvernement a révisé, en 1997 les textes y relatifs, notamment la loi sur l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi. UN ١٤- وبغية تعزيز ضمان تكافؤ الفرص وامساواة في المعاملة في العمل بين الرجال والنساء، عدﱠلت الحكومة في عام ٧٩٩١ القوانين ذات الصلة، بما فيها قانون تكافؤ فرص العمل.
    3.2.1 Adoption de dispositions législatives essentielles, notamment la loi sur l'enfance, les lois pénale et relative à la procédure pénale, la loi sur la presse, la loi sur la sécurité, la loi sur l'aide judiciaire, conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire UN 3-2-1 سن قوانين رئيسية، بما فيها قانون الطفل، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة، وقانون الأمن، وقانون المعونة القانونية وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي
    3.2.1 Promulgation d'une législation nationale, notamment la loi sur la sécurité, la loi sur la police, la loi portant sur la procédure pénale, la loi sur les forces armées, la loi électorale et la loi relative à la presse, conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire UN 3-2-1 سن قوانين قومية، بما فيها قانون الأمن، وقانون الشرطة، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون القوات المسلحة، وقانون الانتخابات، وقانون الصحافة وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي
    3.2.1 Adoption de dispositions législatives essentielles, notamment la loi sur l'enfance, les lois pénale et relative à la procédure pénale, la loi sur la presse, la loi sur la sécurité, la loi sur l'aide judiciaire, conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire UN 3-2-1 سن قوانين رئيسية، بما فيها قانون الطفل، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة، وقانون الأمن، وقانون المعونة القانونية وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي
    Le Gouvernement est engagé, dans le contexte de la législation nationale, notamment la loi sur la paix et la justice, à redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité pour les crimes graves commis sur la personne d'enfants. UN 89 - وتُحَث الحكومة، في سياق التشريعات الوطنية، بما فيها قانون العدالة والسلام، على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال.
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination qui s'exerce de jure à l'égard des femmes ainsi qu'en témoigne la législation, notamment la loi sur la nationalité, la loi sur le statut personnel, le Code civil et la loi sur l'emploi dans le secteur privé. UN 66 - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود تمييز مستمر، بحكم القانون ضد المرأة في مختلف القوانين بما فيها قانون الجنسية وقانون الأحوال الشخصية والقانون المدني وقانون العمل في القطاع الخاص.
    Le rapport a contribué à la révision de plusieurs lois, dont la loi sur l'emploi, qui assure l'égalité des hommes et des femmes dans le secteur de l'emploi. UN واستعين بالتقرير في استعراض العديد من الأنظمة الأساسية، بما فيها قانون العمالة. ويكفل القانون مساواة الرجل والمرأة في قطاع العمالة.
    Ces textes normatifs, dont la loi sur le commerce de 2005, la loi de 2006 relative à l'aviation civile et le décret no 32/2005/ND-CP du Gouvernement, prévoient des sanctions pour réprimer les activités de contrebande et de transport d'armes, de substances radioactives et d'explosifs par les frontières terrestres, les aéroports et les ports et l'utilisation illégale de ces équipements et matériaux. UN وتحدد القوانين المعيارية، بما فيها قانون التجارة لعام 2005 وقانون الطيران المدني لعام 2006 والمرسوم الحكومي رقم 32/2005/ND-CP، الجزاءات المفروضة على تهريب ونقل واستخدام الأسلحة والمواد المشعة والمتفجرات بطريقة غير مشروعة عبر البوابات الحدودية البرية والمطارات والموانئ.
    Globalement, le Gouvernement a recensé environ 120 propositions de lois qui doivent être promulguées pendant la durée de son mandat, et notamment le Code pénal révisé. UN وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح.
    549. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation relative à la nationalité, notamment le Code de la nationalité de 1998, afin que la nationalité puisse être transmise par la mère comme par le père, conformément à l'article 32 de la Constitution de 1992. UN 549- توصي اللجنة الدولة الطرف بإصلاح قوانينها الخاصة بالجنسية بما فيها قانون الجنسية لعام 1998، من أجل ضمان انتقال الجنسية عن طريق كل من الأبوين وفقاً للمادة 32 من دستور عام 1992.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il continuait d'envisager la modification de toutes les lois concernées, y compris la loi sur la presse et les publications, et un dialogue national devait être organisé au Parlement par le comité désigné à cet effet. UN وذكرت الحكومة أنها تواصل النظر في تعديل جميع القوانين ذات الصلة، بما فيها قانون الصحافة والمنشورات، وستستضيف اللجنة المعيّنة في البرلمان حواراً وطنياً في هذا الصدد.
    Elle a noté certaines améliorations en ce qui concerne les < < droits de la défense > > , mais a indiqué que l'application de ces nouvelles dispositions risquait d'être rendue difficile par le maintien d'une législation contradictoire, y compris la loi sur la procédure pénale. UN ولاحظت أنه حدث بعض التحسن بخصوص " الحق في الدفاع " ولكن تنفيذ هذه الأحكام الجديدة قد يكون صعبا بسبب استمرار وجود التشريعات المتناقضة، بما فيها قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Comité prend note avec satisfaction des textes de loi adoptés par l'État partie au cours des cinq dernières années, notamment de la loi sur l'égalité des chances, de la loi sur la violence au foyer, de la loi sur la protection de la maternité et de la loi modifiée sur les enfants. UN 252- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد تشريعات خلال السنوات الخمس الماضية، بما فيها قانون تكافؤ الفرص، وقانون العنف المنزلي، وقانون حماية الأمومة، وقانون الأطفال المعدل.
    4. Le Comité prend note avec satisfaction des textes de loi adoptés par l'État partie au cours des cinq dernières années, notamment de la loi sur l'égalité des chances, de la loi sur la violence au foyer, de la loi sur la protection de la maternité et de la loi modifiée sur les enfants. UN 4- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد تشريعات خلال السنوات الخمس الماضية، بما فيها قانون تكافؤ الفرص، وقانون العنف داخل الأسرة، وقانون حماية الأمومة، وقانون الأطفال (المعدل).
    9. Réviser l'ensemble des lois existantes et en préparation, y compris le Code pénal, en vue de garantir leur conformité avec le droit international des droits de l'homme, à savoir avec la protection de la vie privée et l'interdiction de la discrimination (République tchèque); UN 9- مراجعة جميع التشريعات القائمـة والمعدّة ذات الصلة، بما فيها قانون العقوبات، بغية ضمان تقيـده بالقانون الدولـي لحقوق الإنسان، ولا سيما بحماية الحياة الخاصة ومنع التمييز (الجمهورية التشيكية)؛
    La représentante du Zimbabwe a fait observer que la Constitution de son pays avait été modifiée en 1997 et qu’elle contenait désormais des dispositions explicites interdisant toute discrimination fondée sur le sexe, à l’instar d’autres instruments législatifs, tels que la loi sur l’élimination de la discrimination fondée sur le sexe. UN ٣١٢ - وأشارت الممثلة إلى أن الدستور قد عدل في عام ١٩٩٧ وهو اﻵن يحظر صراحة أي تمييز قائم على نوع الجنس، وإن الصكوك القانونية اﻷخرى، بما فيها قانون القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس، تحظر التمييز القائم على نوع الجنس.
    b) De mettre en œuvre efficacement sa législation nationale et ses programmes relatifs au travail, y compris la loi relative à l'élimination des pires formes de travail des enfants (loi de la République 9231), et de veiller à ce que les enfants qui travaillent prennent part aux discussions visant à trouver une solution à ce problème; UN (ب) تنفيذ قوانين العمل المحلّية بفعالية، بما فيها قانون القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال (قانون الجمهورية رقم 9231)، والبرامج ذات الصلة تنفيذاً فعالاً، وضمان مشاركة الأطفال العاملين في المناقشات الجارية لإيجاد حل لهذه المشكلة؛
    L’environnement est envisagé dans différentes réglementations juridiques émanant des secteurs les plus divers du droit international, y compris le droit des traités. UN فقد تناولت البيئةَ بالتقنين شتى الأنظمة القانونية المتعلقة بأكثر قطاعات القانون الدولي تنوعا، بما فيها قانون المعاهدات.
    D'autres lois demeurent toutefois nécessaires, notamment une loi sur les communications, une loi sur les statistiques et une loi sur le cadastre. UN غير أن البوسنة والهرسك ما زالت في حاجة إلى عدد من القوانين الأخرى، بما فيها قانون للاتصالات، وقانون للإحصاءات، وقانون للتسجيل العقاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد