ويكيبيديا

    "بما فيها نظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris le
        
    • notamment le système
        
    • y compris du
        
    • notamment un système
        
    • telles que le système de
        
    • en particulier le système des
        
    ii) Soutien à l'institutionnalisation du suivi du comportement professionnel ainsi qu'à l'application des systèmes en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, y compris le système de notation; UN ' ٢ ' دعم إرساء نظام اﻹدارة بناء على اﻷهداف، الى جانب تطبيق نظم للمساءلة والمسؤولية، بما فيها نظام تقييم اﻷداء؛
    ii) Soutien à l'institutionnalisation du suivi du comportement professionnel ainsi qu'à l'application des systèmes en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, y compris le système de notation; UN ' ٢ ' دعم إرساء نظام اﻹدارة بناء على اﻷهداف، الى جانب تطبيق نظم للمساءلة والمسؤولية، بما فيها نظام تقييم اﻷداء؛
    Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل،
    L'idée de réformer l'ONU, notamment le système de sécurité collective, est en effet ambitieuse. UN إن فكرة إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها نظام الأمن الجماعي، هي فكرة طموحة حقا، إلا أن تحقيقها ليس شيئا مستحيلا وليس حلما بعيد المنال.
    La minorité rom bénéficie des services de base de santé primaires y compris du système de renvoi à des services plus spécialisés. UN وتستفيد أقلية الروما من خدمات الصحة الأولية الأساسية، بما فيها نظام الإحالة إلى دوائر أكثر تخصصاً.
    En général, il est préférable d'autoriser des transferts des droits d'exploitation entre usages et usagers, dans certaines limites, en prévoyant, notamment, un système de dédommagement équitable des personnes qui renoncent à leur droit. UN ومن المستحسن عموما إتاحة نوع ما من نقل الحقوق المائية فيما بين الاستخدامات والمستخدمين، على أن تكون هناك بعض القيود بما فيها نظام يكفل التعويض العادل للذين تنازلوا عن حقوقهم.
    Sont également prises en considération des variables de la gestion des ressources humaines telles que le système de roulement en vigueur et les prévisions de congé annuel et de congé maladie. UN وروعيت أيضا متغيرات الموارد البشرية، بما فيها نظام المناوبة أثناء العملية والإجازات السنوية والمرضية المتوقعة.
    En matière de garanties - y compris en ce qui concerne le Protocole additionnel modèle - , il est essentiel de se demander si un certain laxisme dans l'application des obligations de désarmement peut être logiquement compensé par des obligations concernant d'autres volets majeurs du Traité - en particulier le système des garanties. UN وعند النظر في مسألة الضمانات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي، أشار إلى أنه كان من الضروري التساؤل عما إذا كان من الممكن منطقيا مكافأة التنفيذ المتراخي لالتزامات نزع السلاح بفرض التزامات بموجب الركنين الآخرين، بما فيها نظام الضمانات.
    27F.38 La Section de l’informatique apportera l’appui technique nécessaire à la mise en place, la maintenance et l’exploitation de systèmes informatiques et de communication, y compris le Système intégré de gestion. UN ٧٢ واو - ٨٣ ويقدم قسم تكنولوجيا المعلومات الاتصالات والدعم التقني لتركيب وصيانة واستخدام الحواسيب ونظم التكنولوجيا المتعلقة بها، بما فيها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Les articles 13 à 17 sont sans préjudice des règles applicables du droit international, y compris le Statut de Rome, relatives aux crimes relevant de la compétence de la Cour. UN لا تخل المواد 13 إلى 17 بالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها نظام روما الأساسي، المتعلقة بالجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Des transferts forcés de population, qui ont pour but ou pour effet d'éloigner des personnes appartenant à des minorités du territoire sur lequel elles vivent, constituent des violations graves des normes internationales contemporaines, y compris le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويشكل نقل السكان القسري، سواء كان الغرض منه نقل الأشخاص المنتمين إلى أقليات بعيداً عن الاقليم الذي يعيشون فيه أو كان لـه هذا الأثر، انتهاكا خطيرا للمعايير الدولية الراهنة، بما فيها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    À cet effet, il faut rappeler que le Burkina Faso a ratifié l'essentiel des traités relatifs aux droits humains, y compris le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير أن بوركينا فاسو صدقت على معظم المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il envisage diverses options à cet égard, notamment le système intégré de gestion de l'ONU. En outre, il est en train d'élaborer ses propres manuels concernant les ressources financières et humaines. UN وستُبحَث خيارات شتى لهذا النظام بما فيها نظام المعلومات الإدارية المتكامل وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة بوضع دليليها الخاصين بالموارد المالية والبشرية.
    Le Secrétaire général devrait veiller à ce que le matériel soit géré et administré efficacement, et à ce que l'on mette en oeuvre pour ce faire les techniques dont on dispose, notamment le système de contrôle du matériel des missions. UN وينبغي للأمين العام تأمين وجود إدارة ورقابة فعالتين للعُـهدة، باستخدام التكنولوجيا المتاحة، بما فيها نظام الرقابة على الأصول الميدانية.
    Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل،
    Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تلاحظ أن الأدوات التــي وضعهـــا مكتب شـــؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والأدوات التي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل،
    L'État partie doit s'acquitter des obligations qui sont les siennes en vertu du Pacte et d'autres instruments internationaux, y compris du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et condamner les auteurs à des peines à la mesure de la gravité des faits. UN يجب على الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب العهد وسائر الصكوك الدولية، بما فيها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن تحقق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتعاقب عليها بجزاءات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    L'État partie doit s'acquitter des obligations qui sont les siennes en vertu du Pacte et d'autres instruments internationaux, y compris du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et condamner les auteurs à des peines à la mesure de la gravité des faits. UN يجب على الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب العهد وسائر الصكوك الدولية، بما فيها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن تحقق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتعاقب عليها بجزاءات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Paragraphe 9: L'État partie doit s'acquitter des obligations qui sont les siennes en vertu du Pacte et d'autres instruments internationaux, y compris du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et condamner les auteurs à des peines à la mesure de la gravité des faits. UN الفقرة 9: الامتثال للالتزامات المعقودة بموجب العهد وسائر الصكوك الدولية، بما فيها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمعاقبة عليها بجزاءات مناسبة تأخذ في الاعتبار الطابع الخطير لهذه الانتهاكات.
    Il a décrit les initiatives en cours pour mettre sur pied une stratégie efficace en matière de rétro-information au sein du PNUD, et notamment un système de vérification des résultats des programmes, afin d'améliorer leur qualité et de renforcer la notion de responsabilité. UN وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة.
    Il a décrit les initiatives en cours pour mettre sur pied une stratégie efficace en matière de rétro-information au sein du PNUD, et notamment un système de vérification des résultats des programmes, afin d'améliorer leur qualité et de renforcer la notion de responsabilité. UN وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة.
    Sont également prises en considération des variables de la gestion des ressources humaines telles que le système de roulement en vigueur et les prévisions de congé annuel et de congé maladie. UN وروعيت أيضا متغيرات الموارد البشرية، بما فيها نظام المناوبة أثناء العملية والإجازات السنوية والمرضية المتوقعة.
    En matière de garanties - y compris en ce qui concerne le Protocole additionnel modèle - , il est essentiel de se demander si un certain laxisme dans l'application des obligations de désarmement peut être logiquement compensé par des obligations concernant d'autres volets majeurs du Traité - en particulier le système des garanties. UN وعند النظر في مسألة الضمانات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي، أشار إلى أنه كان من الضروري التساؤل عما إذا كان من الممكن منطقيا مكافأة التنفيذ المتراخي لالتزامات نزع السلاح بفرض التزامات بموجب الركنين الآخرين، بما فيها نظام الضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد