ويكيبيديا

    "بما فيها وسائط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les
        
    • notamment les
        
    Les administrations, à tous les échelons, devront créer un climat favorable à la prestation de services publics et privés de planification de la famille de bonne qualité et faciliter la diffusion d'informations sur ce sujet par toutes les voies possibles, y compris les médias. UN ويجب على الحكومات بجميع المستويات أن توفر مناخا مواتيا لتوسيع خدمات تنظيم اﻷسرة العامة والخاصة ذات النوعية العالية وتيسير توافر المعلومات من خلال كافة القنوات الممكنة، بما فيها وسائط اﻹعلام.
    Elle était en revanche préoccupée par le recours fréquent aux châtiments corporels dans ce pays, par les pratiques discriminatoires dirigées contre les non-musulmans et par le contrôle étatique des médias, y compris les médias électroniques et l'Internet. UN وأعربت عن قلقها بشأن تفشي ممارسة العقاب البدني في بروني دار السلام والممارسات التمييزية التي تستهدف غير المسلمين وسيطرة الدولة على وسائط الإعلام، بما فيها وسائط الإعلام الإلكتروني والإنترنت.
    Ce sont les rôles différents assumés par les trois pouvoirs du gouvernement ainsi que par d'autres acteurs, y compris les médias et la société civile, qui constituent l'un des piliers de notre système démocratique. UN من دعائم نظامنا الديمقراطي الأدوار المختلفة التي تقوم بها فروع الحكومة الثلاثة، وكذلك الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها وسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Le Département a également privilégié l'utilisation des nouveaux outils de communication, notamment les médias sociaux. UN ووسعت الإدارة أيضاً إلى حد كبير استخدام أدوات الاتصالات الجديدة، بما فيها وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Les médias, notamment les médias sociaux, peuvent jouer un rôle important en transmettant des informations et des messages relatifs aux normes sociales et en contribuant au changement d'attitudes. UN ويمكن لوسائط الإعلام، بما فيها وسائط الاتصال الاجتماعي القيام بدور مهم في نقل المعلومات والرسائل المتعلقة بالأعراف الاجتماعية والمساهمة في حدوث تغير في المواقف.
    Tous les moyens de communication, notamment les médias, doivent être utilisés pour informer et instruire les populations cibles, notamment les femmes, des questions relatives à la santé. UN وينبغي استخدام كل وسائل الاتصال، بما فيها وسائط اﻹعلام، لتعريف السكان المستهدفين وتوعيتهم، وخاصة المرأة، بالمسائل الصحية.
    Ces dirigeants devraient également sensibiliser leurs sympathisants à l'esprit de Yamoussoukro et veiller à ce que tous, y compris les médias, cessent d'inciter à la haine et à la violence et contribuent positivement au processus de paix et de réconciliation nationale. UN وينبغي للقادة السياسيين أيضا إشاعة روح ياموسوكرو بين أتباعهم وكفالة كف جميع الجهات، بما فيها وسائط الإعلام، عن التحريض على الكراهية والعنف والمساهمة الإيجابية في عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Afin de mobiliser l'appui en faveur de ces campagnes, des partenariats et des arrangements de collaboration avec les mandants clefs au niveau local, y compris les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, des organisations professionnelles et commerciales et les autres segments de la société civile seront renforcés. UN ولتعبئة الدعم لتلك الحملات، سيجري تعزيز الشراكات والترتيبات التعاونية مع العناصر الأساسية على الصعيد المحلي بما فيها وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية، والمنظمات المهنية ومنظمات الأعمال التجارية وغيرها من فئات المجتمع المدني.
    Il exhorte en outre l'État partie à veiller à ce que les femmes aient connaissance de la Convention, grâce à la mise en œuvre de toutes les mesures appropriées, y compris les médias et la tradition orale, afin que l'information atteigne toutes les régions du pays, y compris les zones rurales et géographiquement éloignées. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة إتاحة معلومات عن الاتفاقية للنساء باستخدام جميع التدابير الملائمة، بما فيها وسائط الإعلام والتراث الشفوي، لضمان وصول هذه المعلومات إلى جميع مناطق البلد، بما فيها المناطق الريفية والنائية.
    Dans cet effort collectif, toutes les composantes de la société, y compris les organes d'information et les dirigeants nationaux, doivent être consultées et invitées à défendre les nobles idéaux humains que sont la paix, la justice, la solidarité et la spiritualité. UN وينبغي، في هذا الجهد الجماعي، مخاطبة جميع القطاعات في المجتمع، بما فيها وسائط الإعلام والقادة الوطنيون، ودعوتهم إلى الاشتراك في تحقيق المبادئ الإنسانية السامية، بما فيها السلام، والعدل، والتضامن، والروحانية.
    2. Appelle les parlementaires à user de tous les moyens à leur disposition, y compris les médias sociaux, pour dénoncer les actes de violence infligés aux femmes et aux enfants et combattre l'impunité; UN 2 - تهيب بالبرلمانيين أن يستخدموا جميع الأدوات المتاحة لهم، بما فيها وسائط التواصل الاجتماعي، لإدانة أعمال العنف ضد النساء والأطفال، ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    4. Appelle les parlements à diffuser, via les médias, y compris les médias sociaux, des informations sur les travaux, les débats et les procédures parlementaires avec comme objectif de familiariser les citoyens avec ceux-ci, de les rendre plus compréhensibles, plus attractifs et plus dynamiques; UN 4 - تدعو البرلمانات إلى أن تعمم عبر وسائط الإعلام، بما فيها وسائط التواصل الاجتماعي، معلومات عن الأعمال والمناقشات والإجراءات البرلمانية بهدف إطلاع المواطنين عليها وزيادة إمكانية فهمها وجاذبيتها وديناميتها؛
    Remplacer l'expression < < le pourcentage de clients > > par l'expression < < le nombre et le pourcentage de clients, y compris les médias et la société civile, > > . UN يستعاض عن عبارة " النسبة المئوية للجهات المتعامل معها " بعبارة " عدد الجهات المتعامل معها ونسبتها المئوية، بما فيها وسائط الإعلام والمجتمع المدني " .
    Remplacer < < le pourcentage de clients > > par < < le nombre et le pourcentage de clients, y compris les médias et la société civile, > > . UN يستعاض عن عبارة " النسبة المئوية للجهات المتعامل معها " بعبارة " عدد الجهات المتعامل معها ونسبتها المئوية، بما فيها وسائط الإعلام والمجتمع المدني " .
    Favoriser le partage de la responsabilité du bien-être des enfants avec les collectivités; les autorités locales; les organisations sociales, culturelles, religieuses, commerciales, communautaires et celles consacrées aux enfants; et la société civile, y compris les médias; UN 32 - الترحيب بتقاسم مسؤولية كفالة رفاهية الأطفال مع المجتمعات المحلية؛ والحكومات المحلية؛ والمنظمات الاجتماعية والثقافية والدينية؛ ومنظمات قطاع الأعمال؛ والمنظمات الشعبية المحلية؛ ومنظمات الأطفال؛ ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها وسائط الإعلام.
    Tous les moyens de communication, notamment les médias, doivent être utilisés pour informer et instruire les populations cibles, notamment les femmes, des questions relatives à la santé. UN وينبغي استخدام كل وسائل الاتصال، بما فيها وسائط اﻹعلام، لتعريف السكان المستهدفين وتوعيتهم، وخاصة المرأة، بالمسائل الصحية.
    Des efforts doivent également être déployés pour envisager l'utilisation appropriée des méthodes de communication modernes, notamment les nouveaux médias tels que les téléphones mobiles, pour la fourniture de programmes au public. UN ويجب بذل الجهود كذلك للنظر في الاستعمال الواجب لوسائل الاتصال الحديثة بما فيها وسائط الإعلام الجديدة، مثل الهواتف المحمولة، لتوصيل البرامج إلى الجمهور.
    À cette fin, il faudrait appeler les partenaires et les acteurs suivants à prendre des mesures et à reconnaître leur tâche et leur apport respectifs: pouvoirs publics; institutions nationales, régionales, interrégionales et internationales; organisations intergouvernementales et non gouvernementales; et divers secteurs de la société civile, notamment les médias et le secteur privé. UN وتقتضي التوصيات اشراك الشركاء والجهات الفاعلة التالية ، وكذلك الاعتراف بأدوار ومساهمات كل منها : الحكومات ؛ والمؤسسات الوطنية والاقليمية واﻷقاليمية والدولية ؛ والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ؛ ومختلف شرائح المجتمع اﻷهلي ، بما فيها وسائط الاعلام الجماهيري والقطاع الخاص .
    Plusieurs orateurs ont évoqué le rôle que jouaient les nouvelles technologies de l'information et de la communication, notamment les nouveaux médias, dans la promotion de l'action menée par l'Organisation. UN 15 - وناقش عدد من المتحدثين دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة، بما فيها وسائط الإعلام الجديدة، في تعزيز عمل الأمم المتحدة.
    Plusieurs orateurs ont évoqué le rôle des nouvelles technologies de l'information et de la communication, notamment les nouveaux médias, dans la promotion de l'action menée par l'Organisation. UN 5 - وناقش عدد من المتكلمين دور التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، بما فيها وسائط الإعلام الجديدة، في الترويج لأعمال الأمم المتحدة.
    45. En outre, les pauvres doivent pouvoir recevoir le soutien d'organisations de la société civile acquises à leur cause (notamment les médias) et qui seraient disposées à la défendre. UN 45- وعلاوة على ذلك، يجب أن يُسمح للفقراء بتلقي الدعم من منظمات المجتمع المدني المتعاطفة (بما فيها وسائط الإعلام) التي قد ترغب في مساندة قضيتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد