Des organisations multilatérales, y compris les organismes des Nations Unies et des ONG, apportent également un soutien financier. | UN | وتقوم المنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بتقديم الدعم أيضا. |
Un tel plan d'action permettrait une approche coordonnée, tirant parti des mécanismes légaux existants avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | وقال إن خطة العمل تلك ستيسّر اتباع نهج منسق، يستفاد في إطاره من الآليات القانونية المتاحة ويضم سوياً جميع الأطراف المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Afin d'avoir un meilleur système de gestion de l'évaluation, de l'application et du suivi de l'assistance non alimentaire, il faut renforcer la coordination entre le Gouvernement et les autres parties prenantes, y compris les organismes des Nations Unies. | UN | وحتى يكون لدينا نظام إداري أكثر وضوحا لتقييم وتنفيذ ورصد المساعدة غير الغذائية، من الضروري تعزيز التنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
On trouvera décrits dans le présent rapport les progrès accomplis pendant la période 2008-2011 en ce qui concerne le développement de la région de Semipalatinsk grâce à des programmes et initiatives lancés par le Gouvernement kazakh et la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies. | UN | 1 - يبين هذا التقرير التقدم المحرز نحو دفع عجلة التنمية في منطقة سيميبالاتينسك أثناء الفترة 2008-2011، وذلك من خلال البرامج التي وضعت والإجراءات التي اتخذت من جانب حكومة كازاخستان والمجتمع الدولي، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
Au cours des dernières semaines écoulées, les organismes humanitaires, y compris ceux des Nations Unies, ont été obligés de restreindre un peu plus leurs opérations dans la région. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، أرغمت الوكالات العاملة - بما فيها وكالات الأمم المتحدة - على إضافة تقييدات جديدة لعملياتها في المنطقة. |
Afin de garantir le suivi effectif de la mise en œuvre des droits des enfants autochtones, les États parties devraient renforcer leur coopération directe avec les communautés autochtones et, si besoin, solliciter la coopération technique d'organisations internationales, dont les entités des Nations Unies. | UN | وضماناً لرصد فعال لإعمال حقوق أطفال هذه الشعوب، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تعزيز التعاون المباشر مع المجتمعات الأصلية والسعي، عند الاقتضاء، إلى إقامة تعاون تقني مع الوكالات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
b) Groupe III : la Mission s'emploie actuellement à vendre le matériel excédentaire à sa valeur résiduelle aux organisations intéressées, notamment des organismes des Nations Unies et l'EULEX, conformément au Règlement financier de l'ONU. | UN | (ب) الفئة الثالثة: يجري حاليا بيع الأصول الفائضة للبعثة بقيمتها المتبقية للمنظمات المؤهلة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة وكذلك بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale tient à encourager l'OIM à poursuivre les consultations à l'échelon international entre ses États membres et d'autres acteurs intéressés, y compris les organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تشجع المنظمة الدولية للهجرة على مواصلة المشاورات الدولية فيما بين الدول الأعضاء فيها والجهات الفاعلة الأخرى المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Elle se demande ce que l'on fait pour créer un cadre commun unifié pour les efforts déployés à cet effet, étant donné le grand nombre d'organismes internationaux, y compris les organismes des Nations Unies, qui fournissent une assistance à cet égard. | UN | وتساءلت عما يجري فعله لضمان وجود إطار عام موحد يضم الجهود الكثيرة المبذولة لهذا الغرض، وذلك بالنظر إلى تعدد الهيئات الدولية التي تقدم المساعدة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
La mission conjointe des Nations Unies a recommandé que tous les acteurs, y compris les organismes des Nations Unies et le Gouvernement, entreprennent d'urgence des efforts concertés afin d'empêcher de nouvelles violations des droits fondamentaux, en particulier à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وأوصت البعثة المشتركة التابعة للأمم المتحدة جميع الجهات الفاعلة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والحكومة، ببذل جهود متضافرة وعاجلة لمنع ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان وخصوصا ضد النساء والأطفال. |
2. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, dans le cadre de son mandat, de continuer à collaborer étroitement avec les entités compétentes des Nations Unies, y compris les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme; | UN | 2- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في نطاق ولايته الحالية، تعاونه الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المختصة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة المعنية بحماية بحقوق الإنسان؛ |
b) Encourage et facilite la mobilisation de ressources financières de sources intérieure et internationale, y compris les organismes des Nations Unies, la Banque mondiale, les banques régionales de développement et les donateurs bilatéraux, pour le développement des établissements humains en général et l'assainissement des taudis en particulier, conformément à l'initiative < < Villes sans taudis > > entérinée par la Déclaration du Millénaire; | UN | (ب) تعزيز وتيسير تعبئة الموارد المالية من المصادر المحلية والدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية والجهات المانحة الثنائية لأغراض تنمية المستوطنات البشرية بصفة عامة وتحسين حالة الأحياء الفقيرة بصفة خاصة، وفقا " لمبادرة مدن بلا أحياء فقيرة " المشار إليها في إعلان الألفية()؛ |
On trouvera décrits dans le présent rapport les progrès accomplis de 2011 à 2013 en ce qui concerne l'accélération du développement de la région de Semipalatinsk grâce à des programmes et initiatives lancés par le Gouvernement kazakh et la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies. | UN | ١ - يبين هذا التقرير التقدم المحرز نحو تسريع خطى التنمية في منطقة سيميبالاتينسك() بين عامي 2011 و 2013، وذلك من خلال البرامج التي وضعت والإجراءات التي اتخذت من جانب حكومة كازاخستان والمجتمع الدولي، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
19. Définir des programmes d'action faisant intervenir les organisations internationales, notamment les organismes des Nations Unies, les donateurs, les institutions nationales, les représentants élus, les ONG et la population locale, en particulier les utilisateurs (hommes et femmes) de ressources, en vue de promouvoir les objectifs de la Convention; | UN | 19- وتحديد برامج العمل التي تشترك فيها المنظمات الدولية بما فيها وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمؤسسات الوطنية والممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية والسكان المحليون لا سيما المنتفعون بالموارد، الرجال منهم والنساء، من أجل تعزيز أهداف الاتفاقية؛ |
Afin de garantir le suivi effectif de la mise en œuvre des droits des enfants autochtones, les États parties devraient renforcer leur coopération directe avec les communautés autochtones et, si besoin, solliciter la coopération technique d'organisations internationales, dont les entités des Nations Unies. | UN | وضماناً لرصد فعال لإعمال حقوق أطفال هذه الشعوب، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تعزيز التعاون المباشر مع المجتمعات الأصلية والسعي، عند الاقتضاء، إلى إقامة تعاون تقني مع الوكالات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |