Aux termes du paragraphe 4 de la section II des décisions sur les synergies, les secrétariats sont priés de mettre au point des systèmes d'échange d'informations sur les incidences sanitaires et sur l'environnement, y compris un mécanisme d'échange d'informations desservant les trois conventions. | UN | وطُلب إلى الأمانات في الفقرة 4 من الباب الثاني من مقررات أوجه التآزر تطوير نُظم لتبادل المعلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية، بما في ذلك آلية لمركز تبادل المعلومات تخدم الاتفاقات الثلاث جميعاً. |
Sa deuxième partie crée un cadre pour l'assistance aux victimes, y compris un mécanisme de rapatriement vers le pays d'origine. | UN | وواصلت حديثها قائلة إن الجزء الثاني من مشروع القانون المشار إليه ينشئ إطار عمل لمساعدة الضحايا، بما في ذلك آلية لإعادتهم إلى بلدان منشئهم. |
Reste à rédiger un projet de préambule et les clauses finales d'une convention, y compris un mécanisme de règlement des différends relatif à l'interprétation et à l'application de ses dispositions. | UN | وما تبقى بعد ذلك هو صياغة الديباجة والأحكام الختامية للاتفاقية، بما في ذلك آلية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكامها. |
La mobilisation financière, y compris le mécanisme de financement et l'engagement du secteur privé à appliquer le document conclusif relatif au programme; | UN | :: تعبئة الأموال، بما في ذلك آلية التمويل وإشراك القطاع الخاص في تنفيذ وثيقة نتائج البرنامج |
Aussi, tout mécanisme envisagé, y compris le mécanisme d'examen, devrait relever de la Conférence. | UN | ومن ثمّ، ينبغي أن تكون أي آلية يُراد إنشاؤها، بما في ذلك آلية الاستعراض، آلية فرعية تابعة للمؤتمر. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que les détenus sont privés des garanties juridiques fondamentales, notamment d'un contrôle de leur traitement et des procédures relatives à leur détention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم. |
En conséquence, les détenus seraient privés des garanties fondamentales, notamment de mécanisme de supervision de leur traitement et de procédures de réexamen de leur détention (art. 11 et 16). | UN | ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16). |
Il était aussi suggéré d'examiner les questions transversales, notamment le mécanisme de surveillance, en même temps que les propositions axées sur des accords particuliers. | UN | وتعلق الاقتراح أيضاً بمناقشة المسائل الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك آلية الرصد، بتواز مع مقترحات خاصة باتفاقات معينة. |
servir de guichet capable de fournir rapidement des ressources financières pour faire face aux conséquences des événements climatiques extrêmes, en offrant notamment un mécanisme d'indemnisation. | UN | تعمل كنافذة لتقديم التمويل السريع من أجل التصدي للآثار الناجمة عن الأحداث المناخية البالغة الشدة، بما في ذلك آلية للتعويض. |
Mettant en place une politique de protection de l'environnement, de la société et de l'économie, y compris un mécanisme de réclamation et une politique et des plans actualisés en matière d'égalité entre les sexes; | UN | (ب) وضع سياسة للضمانات البيئية والاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك آلية للتظلم وسياسة وخطة عمل محدثة للشؤون الجنسانية؛ |
82. Le point de vue a été exprimé que la création d'une agence spatiale internationale spécialisée pouvait contribuer à instaurer un régime efficace de l'orbite géostationnaire, y compris un mécanisme de surveillance de cette orbite. | UN | 82- وأُبدي رأي مفاده أن مسألة النظام الفعّال للمدار الثابت بالنسبة إلى الأرض، بما في ذلك آلية رصد ذلك المدار، يمكن أن تعالج عن طريق إنشاء وكالة فضاء متخصّصة دولية. |
4. Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de mettre au point des systèmes d'échange d'informations sur les incidences sanitaires et sur l'environnement, y compris un mécanisme de centralisation des informations, l'objectif étant que ces systèmes desservent les trois conventions; | UN | 4 - يطلب من أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم وضع نظم لتبادل المعلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية، بما في ذلك آلية تبادل المعلومات بهدف أن تخدم هذه النظم جميع الاتفاقيات الثلاث؛ |
La Conférence d'examen de Doha offre la possibilité de créer de nouveaux mécanismes novateurs, y compris un mécanisme international qui sera chargé de suivre la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, et l'orateur espère que toutes les parties à la Conférence feront preuve de la souplesse nécessaire pour parvenir à un résultat positif. | UN | 47 - وقال إن مؤتمر الدوحة الاستعراضي يتيح فرصة لخلق آليات ابتكارية جديدة ، بما في ذلك آلية دولية لرصد تنفيذ توافق آراء مونتيري، ويأمل في أن تبدي كل الأطراف المرونة اللازمة لتحقيق نتائج إيجابية. |
Mettant en place un ensemble de mesures de protection de l'environnement, de la société et de l'économie, y compris un mécanisme de réclamation touchant toutes les activités du groupe et fonctionnant conformément à la politique, aux directives et à la stratégie internes; | UN | (م) وضع مجموعة من الضمانات البيئية والاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك آلية للتظلم تغطي جميع أنشطة الوحدات وتعمل وفق سياسات ومبادئ توجيهية واستراتيجية مؤسسية؛ |
bb) Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de mettre au point des systèmes d'échange d'informations sur les incidences au niveau de la santé et de l'environnement, y compris un mécanisme de centralisation des informations, l'objectif étant que ces systèmes desservent les trois conventions; | UN | (ب ب) يطلب من أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم وضع نظم لتبادل المعلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية، بما في ذلك آلية تبادل المعلومات بهدف أن تخدم هذه النظم جميع الاتفاقيات الثلاث؛ |
Ce système se fonde sur des activités de planification opérationnelle conjointe, des procédures d'inspection et des éléments d'appui, y compris le mécanisme de contrôle des exportations et des importations et les opérations de surveillance aérienne. | UN | ويستند هذا النظام إلى التخطيط التنفيذي المشترك، وإجراءات التفتيش والعناصر الداعمة، بما في ذلك آلية الصادرات والواردات والاستطلاع الجوية. |
En ce qui concerne la question des armes classiques, je mentionnerai d'abord le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, y compris le mécanisme de suivi. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأسلحة التقليدية، أود أولا أن أشير إلى برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، بما في ذلك آلية متابعته. |
i) Aider l'Afrique à tirer le meilleur parti des instruments internationaux, existants et à venir, relatifs au financement et au renforcement des capacités liées aux changements climatiques, y compris le mécanisme pour un développement propre; | UN | ' 1` تقديم الدعم إلى أفريقيا في الاستفادة قدر الإمكان من الصكوك الدولية، الموجود منها وما يعتمد مستقبلا، والمتعلقة بالتمويل وبناء القدرات فيما يتعلق بالمناخ، بما في ذلك آلية التنمية النظيفة؛ |
Le Comité note en outre avec préoccupation que les détenus sont privés des garanties juridiques fondamentales, notamment d'un contrôle de leur traitement et des procédures relatives à leur détention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم. |
En conséquence, les détenus seraient privés des garanties fondamentales, notamment de mécanisme de supervision de leur traitement et de procédures de réexamen de leur détention (art. 11 et 16). | UN | ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16). |
L'Équipe se réunit chaque mois : c'est l'occasion pour ses membres de débattre d'enjeux essentiels, notamment le mécanisme de prise de décisions coordonné en ce qui concerne l'appui dont l'équipe de pays a besoin de la part du Siège pour faire face efficacement aux divers problèmes qui se posent dans le pays. | UN | وقد أنشئ هذا المحفل لمناقشة القضايا الرئيسية، بما في ذلك آلية تنسيق صنع القرار فيما يتعلق بالدعم الذي يحتاج إليه الفريق القطري من المقر من أجل التصدي للتحديات المختلفة في البلد بفعالية. |
servir de guichet capable de fournir rapidement des ressources financières pour faire face aux conséquences des événements climatiques extrêmes, en offrant notamment un mécanisme d'indemnisation. | UN | تعمل كنافذة لتقديم التمويل السريع من أجل التصدي للآثار الناجمة عن الأحداث المناخية البالغة الشدة، بما في ذلك آلية للتعويض. |
Plusieurs nouveaux mécanismes ont été mis en place pour renforcer la coordination, dont un dispositif d'examen par les pairs qui permettra au Gouvernement, à la MANUA et aux bailleurs de fonds d'assurer une allocation cohérente des ressources. | UN | ومن أجل كفالة تنسيق أفضل، أُنشئت عدة آليات جديدة، بما في ذلك آلية " استعراض الأقران " التي ستتيح للحكومة والبعثة والمانحين كفالة الاتساق في تخصيص الموارد. |