Rapport du Secrétaire général sur les activités du programme relatif aux sociétés transnationales, y compris les activités des services communs | UN | تقرير اﻷمين العام عن أنشطة البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، بما في ذلك أنشطة الوحدات المشتركة |
En outre, le Comité des pêches de la FAO sert de cadre à l'examen des problèmes relatifs aux pêcheries dans le monde entier, y compris les activités des commissions des pêches. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر لجنة مصائد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة محفلا لمناقشة قضايا مصائد اﻷسماك على الصعيد العالمي، بما في ذلك أنشطة لجان مصائد اﻷسماك. |
Cela laisse à craindre pour l'efficacité de la coordination générale des efforts de prévention et de protection, notamment des activités de sensibilisation, de formation, ou de conseil et des mesures de réinsertion. | UN | ويثير هذا الأمر القلق إزاء فعالية مجمل عملية التنسيق بشأن جهود الوقاية والحماية، بما في ذلك أنشطة إذكاء الوعي والجهود الرامية إلى التدريب وإسداء المشورة وإعادة الإدماج. |
Cela a retardé la mise en œuvre de ladite stratégie et du plan d'action, notamment les activités de formation du personnel. | UN | وأدى هذا إلى جمود في مواصلة تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل، بما في ذلك أنشطة تدريب الموظفين. |
Il encourage le recours à ce mécanisme et à d'autres, y compris des activités d'information et des initiatives de renforcement des capacités, aux fins de la promotion du Traité. | UN | وتشجع المجموعة استخدام هذه الآلية وآليات أخرى للترويج للمعاهدة، بما في ذلك أنشطة التوعية ومبادرات بناء القدرات. |
S'agissant des activités de formation, y compris celles des coordonnateurs résidents, il a indiqué que la participation interinstitutions y tenait à présent une place plus grande qu'auparavant. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات. |
Les activités de gestion des risques, y compris les activités de prévention de la pollution | UN | :: أنشطة إدارة المخاطر، بما في ذلك أنشطة منع التلوّث |
La consommation inclut l'utilisation des technologies, y compris les activités liées au commerce électronique. | UN | أما الاستهلاك، فيشمل استخدام التكنولوجيات، بما في ذلك أنشطة التجارة الإلكترونية. |
Les activités de gestion des risques, y compris les activités de prévention de la pollution | UN | :: أنشطة إدارة المخاطر، بما في ذلك أنشطة منع التلوّث |
Certaines ont fait valoir qu'il convenait de dépasser la dichotomie entre aide humanitaire et aide au développement (y compris les activités de relèvement rapide). | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن من الضروري التوقف عن الفصل بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية بما في ذلك أنشطة الإنعاش المبكر. |
Certaines ont fait valoir qu'il convenait de dépasser la dichotomie entre aide humanitaire et aide au développement (y compris les activités de relèvement rapide). | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن من الضروري التوقف عن الفصل بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية بما في ذلك أنشطة الإنعاش المبكر. |
Il a également reconnu que le non-respect systématique des obligations qui se traduit normalement par une suspension pouvait avoir des incidences sur toutes les activités liées au MDP qu'exécute l'EOD, y compris les activités en préparation. | UN | كما اعترف المجلس بأن عدم الامتثال المنهجي الذي يفضي عادةً إلى تعليق اعتماد الكيان المعني يمكن أن يؤثر على جميع أنشطة هذا الكيان المتعلقة بالآلية، بما في ذلك أنشطة المشاريع الجاري تنفيذها. |
Cette loi prévoit un certain nombre de mesures, notamment des activités de sensibilisation de la population japonaise. | UN | وينص هذا القانون على عدد من التدابير، بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي بين الجمهور الياباني. |
21. Les organismes des Nations Unies continuent à mener ou à soutenir des actions de prévention, notamment des activités de sensibilisation et de mobilisation. | UN | 21- تواصل كيانات الأمم المتحدة العمل في مجال التدابير الوقائية أو في دعمها، بما في ذلك أنشطة التوعية والدعوة. |
3. La Commission économique pour l'Afrique a préconisé en 1989 et antérieurement l'adoption de mesures de renforcement et de diversification des capacités de production, et notamment des activités de valorisation des produits de base. | UN | ٣ - وقد طالبنا، في اللجنة الاقتصادية لافريقيا، باﻷخذ بسياسات وإجراءات من أجل تعزيز وتنويع القدرات الانتاجية بما في ذلك أنشطة تطوير السلع اﻷساسية في عام ١٩٨٩ واﻷعوام السابقة عليه. |
Cette brochure aborde l'éducation sur la paix de façon théorique mais aussi pratique, avec des exemples à l'appui, et présente notamment les activités menées en la matière à l'école. | UN | ويتضمن الكراس أفكارا وأمثلة عملية على التثقيف في مجال السلام، بما في ذلك أنشطة التثقيف في مجال نزع السلاح في المدارس. |
Les gouvernements jouent un rôle décisif dans la création d'un contexte propice à la participation de la société civile, à savoir notamment les activités bénévoles. | UN | وتضطلع الحكومات بدور حاسم في تهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك أنشطة المتطوعين. |
Il encourage également le recours à d'autres mécanismes pour la promotion du Traité, y compris des activités d'information et des initiatives de renforcement des capacités. | UN | وتشجع المجموعة أيضا استخدام الآليات الأخرى للترويج للمعاهدة، بما في ذلك أنشطة التوعية ومبادرات بناء القدرات. |
:: Assurer un contrôle efficace de la fabrication et du transfert licites d'armes légères, y compris des activités des marchands d'armes, lutter contre les risques de détournement et accorder l'importance qu'il convient à la limitation des transferts d'armes légères vers les régions de conflit; | UN | :: ضمان المراقبة المناسبة للتصنيع والنقل القانوني للأسلحة الصغيرة بما في ذلك أنشطة السماسرة، ومخاطر الانحراف، وأهمية تقليل تدفقات الأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛ |
S’agissant des activités de formation, y compris celles des coordonnateurs résidents, il a indiqué que la participation interinstitutions y tenait à présent une place plus grande qu’auparavant. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات. |
Ces pays seront ainsi dotés d'une infrastructure essentielle permettant de disposer des données et des informations nécessaires pour la météorologie et les activités liées aux conditions météorologiques, notamment la planification préalable en cas de cyclone et d'intempéries. | UN | ويوفر المشروع البنية اﻷساسية اللازمة لزيادة المتاح من البيانات والمعلومات التي تحتاجها أنشطة اﻷرصاد الجوية واﻷنشطة الحساسة للتغيرات الجوية، بما في ذلك أنشطة اتقاء اﻷجواء واﻷعاصير الخطيرة والتأهب لها. |
i) De la participation aux organisations non gouvernementales et associations qui s'intéressent à la vie publique et politique du pays, y compris aux activités et à l'administration des partis politiques; | UN | ' 1` المشاركة في المنظمات والرابطات غير الحكومية المعنية بحياة البلد العامة والسياسية، بما في ذلك أنشطة الأحزاب السياسية وتسيير أعمالها؛ |
Veuillez donner des précisions sur les activités menées par le Gouvernement, notamment en matière de sensibilisation du public, pour empêcher la traite. | UN | يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة الحكومية في مجال منع الاتجار، بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي بين عامة الجمهور. |
La Commission présentera une fois par an au Conseil économique et social un rapport complet sur ses activités et ses projets, y compris l'activité et les projets de tous organes subsidiaires, et présentera des rapports intérimaires à chaque session ordinaire du Conseil | UN | 6 - تقدم اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مرة كل سنة، تقريرا كاملا عن أنشطتها وخططها، بما في ذلك أنشطة وخطط أي هيئات فرعية، وتقدم تقارير مؤقتة في كل دورة عادية للمجلس(). |
Le Président exécutif a évoqué un certain nombre d'aspects concrets des inspections, en se référant notamment aux activités des inspecteurs, aux sites inspectés et à la coopération des autorités iraquiennes. | UN | وأثار الرئيس التنفيذي للجنة جوانب مختلفة تتعلق بعمليات التفتيش، بما في ذلك أنشطة المفتشين والمواقع التي تم تفتيشها ومستوى التعاون الذي أبدته السلطات العراقية. |
L'Agence reste préoccupée par l'existence possible en Iran d'activités liées au nucléaire non divulguées impliquant des organismes relevant du secteur militaire, notamment d'activités liées à la mise au point d'une charge utile nucléaire pour un missile. | UN | وتظل الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي وتنطوي على هيئات مرتبطة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لأحد الصواريخ. |
Le Comité fait observer qu'il y a là un manque de transparence en ce qui concerne l'utilisation des ressources extrabudgétaires, notamment pour les activités d'appui. | UN | وتشير اللجنة الى أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك أنشطة الدعم. |
Dans le cadre du sous-programme, le Service fournira un appui technique et assurera le suivi des projets dont il est responsable, en particulier les activités de gestion des connaissances relatives aux thèmes techniques. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي الدعم الفني وسيرصد المشاريع المندرجة تحت مسؤوليته، بما في ذلك أنشطة إدارة المعارف المتصلة بمواضيعه الفنية. |