Rapport du Secrétaire général sur les obligations liées aux responsabilités, y compris les procédures de surveillance et de contrôle | UN | تقرير الأمين العام عن آليات المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك إجراءات الرصد والرقابة |
Rapport du CCQAB sur les obligations liées aux responsabilités, y compris les procédures de surveillance et de contrôle | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن آليات المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك إجراءات الرصد والرقابة |
Fixer la mission du partenariat, notamment les procédures d'adhésion et de règlement des litiges; | UN | ● وضع اختصاصات للشراكة بما في ذلك إجراءات اكتساب العضوية وحسم المنازعات؛ |
Des procédures d'efficacité de la décontamination, ainsi que des travaux de démolition et d'excavation, y compris des procédures de prélèvement et d'analyse d'échantillons; | UN | إجراءات لتأكيد فعالية التطهير والتدمير والحفر بما في ذلك إجراءات للقيام بعمليات جمع العينات وتحليلها؛ |
Offrir aux installations des incitations, y compris des mesures d'allègement, pour qu'elles parviennent à une gestion écologiquement rationnelle; | UN | تقديم الحوافز، بما في ذلك إجراءات تخفيف أعباء العمل، إلى المرافق لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
∙ Organise des réunions d'information et une formation sur les questions de sécurité à l'intention du personnel, y compris les mesures de sécurité pour les habitations; | UN | • تزويد الموظفين بمعلومات وتدريبات أمنية، بما في ذلك إجراءات السلامة السكنية؛ |
De plus, la grande majorité des audiences préjudicielles et préliminaires se sont tenues, y compris les procédures au titre de l'article 61 du Règlement dans cinq affaires. | UN | وبالاضافة إلى هذا، عقد عدد كبير من الجلسات التمهيدية والسابقة للمحاكمة، بما في ذلك إجراءات القاعدة ٦١ في خمس قضايا. |
Elaborer les statuts du partenariat, y compris les procédures d'adhésion et de règlement des litiges | UN | وضع اختصاصات الشراكة، بما في ذلك إجراءات العضوية وتسوية المنازعات |
8. Prévention des violations des droits de l'homme, y compris les procédures d'alerte rapide et d'urgence. | UN | ٨ - منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
C’est pourquoi le représentant de la Suède espère que le projet de résolution à l’examen, qui recommande que les fonctions et le rôle du Comité soient préservés, y compris les procédures d’établissement de rapports, sera adopté par consensus. | UN | ولهذا السبب يأمل ممثل السويد أن يُعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار قيد النظر الذي يوصي باﻹبقاء على مهام اللجنة ودورها، بما في ذلك إجراءات تقديم التقارير. |
9. Prévention des violations des droits de l'homme, y compris les procédures d'alerte rapide et d'urgence. | UN | ٩ - منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
Pour plus d'informations sur les dispositions relatives aux médias, y compris les procédures d'inscription en ligne, voir ci-dessous, section XII. | UN | وللحصول على المزيد من المعلومات عن الترتيبات الخاصة بوسائط الإعلام، بما في ذلك إجراءات التسجيل المسبق إلكترونيا، يرجى الاطلاع على القسم الثاني عشر أدناه. |
La structure du Mécanisme technologique et ses règles et modalités de fonctionnement détaillées, notamment les procédures de prise des décisions à la majorité, seront précisées par la Conférence des Parties. | UN | ويتعين على مؤتمر الأطراف أن يواصل بلورة هيكل آلية التكنولوجيا وقواعدها المفصلة وطرائق عملها، بما في ذلك إجراءات اتخاذ القرارات بالأغلبية. |
Ce groupe est chargé de rédiger, compiler et tenir à jour les documents essentiels en matière de sécurité, notamment les procédures opérationnelles permanentes, les rapports trimestriels destinés au Siège de l'ONU et les plans d'intervention en cas d'urgence. | UN | وتضطلع وحدة الخطط والسياسات الأمنية بالمسؤولية عن وضع صياغة الوثائق الأمنية الرئيسية وتجميعها وصونها، بما في ذلك إجراءات العمل النمطية والتقارير الفصلية لمقر الأمم المتحدة وخطط مواجهة الطوارئ. |
L'élaboration de principes généraux et d'un cadre, y compris des procédures de contrôle, était une tâche à laquelle devait s'atteler la Commission, qui avait donc un rôle important à jouer. | UN | وتواجه اللجنة تحديا يتمثل في وضع مبادئ عامة وتحديد إطار، بما في ذلك إجراءات للرصد، ولذلك يتعين عليها الاضطلاع بدور هام. |
Il peut aussi lui demander de prendre des mesures adéquates, y compris des mesures conservatoires, et de lui en faire rapport, dans un délai qu'il fixe, compte tenu de l'urgence de la situation. | UN | ويجوز لها أيضاً أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية اتخاذ إجراءات ملائمة، بما في ذلك إجراءات تحفظية، ورفع تقرير إليها بذلك الشأن خلال مهلة تحددها لها، واضعة في الاعتبار الطابع المستعجل للحالة. |
II. PRÉVENTION DE LA DISCRIMINATION RACIALE, y compris les mesures D'ALERTE RAPIDE ET | UN | ثانياً - منع التمييز العنصري بما في ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات |
À cet effet, toutes les instructions permanentes applicables à la Base de soutien logistique, y compris aux procédures de réception et d'inspection, sont actuellement réexaminées de façon à satisfaire aux normes de certification internationales ISO 9000. | UN | ومن أجل تحقيق مزيد من التقدم، يجري حاليا استعراض جميع الإجراءات التشغيلية الموحدة في قاعدة اللوجستيات، بما في ذلك إجراءات الاستلام والتفتيش، بهدف الارتقاء إلى معايير الشهادة 9000 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
f) Les dispositions du nouveau système d'administration de la justice qui engagent la responsabilité des fonctionnaires ayant causé un préjudice financier à l'Organisation, y compris les moyens de recouvrement, ainsi que les mesures prises pour que cette responsabilité joue effectivement; | UN | (و) التدابير القائمة بشأن توفير ما يلزم لمساءلة المسؤولين عن التسبب في خسائر للمنظمة في إطار النظام الجديد لإقامة العدل، بما في ذلك إجراءات الاسترداد والإجراءات التي تتخذ لإنفاذ هذه المساءلة؛ |
Le HCR doit élaborer un ensemble de directives régissant la sélection des partenaires, y compris une procédure de rupture de collaboration avec les partenaires qui ne donnent pas satisfaction. | UN | ثمة حاجة إلى قيام المفوضية بوضع مجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية لاختيار الشركاء المنفذين، بما في ذلك إجراءات لإيقاف العمل مع الشركاء ذوي الأداء السيء |
d) Encourage aussi les États à permettre aux personnes qui affirment avoir besoin d'une protection d'accéder sans délai aux procédures nationales assurant cette protection, notamment à la procédure d'asile, dans le pays où ils se trouvent; | UN | (د) يشجع الدول على السماح للأشخاص الذين يدَّعون أنهم في حاجة إلى الحماية بالاستفادة، دون تأخير، من الإجراءات الوطنية للحماية الجاري بها العمل، بما في ذلك إجراءات اللجوء في البلد الذي يوجدون فيه؛ |
Les États devraient explorer les possibilités de coordonner leurs réglementations nationales portant sur l'exportation et l'importation d'armes, notamment par des procédures douanières. | UN | ٥٢ - ينبغي أن تتحرى الدول نطاق تنسيق أنظمتها الوطنية بشأن تصدير/استيراد اﻷسلحة، بما في ذلك إجراءات الجمارك ذات الصلة. |
D'autre part, il recommande à l'Assemblée générale de prier le Bureau de lui faire rapport sur les résultats de l'étude de sa structure organisationnelle et sur les conclusions du groupe d'experts, notamment en ce qui concerne les procédures d'enquête suivies. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يطلب من المكتب تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن نتائج استعراض هيكله التنظيمي والنتائج التي توصل إليها فريق الخبراء، بما في ذلك إجراءات التحقيق المتبعة. |
La Commission électorale indépendante devrait renforcer la campagne de formation des électeurs et mettre l'accent sur trois points essentiels : le caractère secret du scrutin, l'importance de la tolérance politique et les mécanismes électoraux, notamment la procédure à suivre pour obtenir les documents requis pour participer aux élections. | UN | فعلى اللجنة الانتخابية المستقلة أن تعمل على تعزيز حملات تثقيف الناخبين وأن تشدد على ثلاثة مكونات حاسمة: سرية الانتخاب، والحاجة إلى التسامح السياسي، وآليات الانتخاب، بما في ذلك إجراءات الحصول على وثائق الهوية التي تمكن من ممارسة الانتخاب. |
Toute l'information pertinente relative à la législation douanière, aux formalités douanières et aux autres textes relatifs au commerce, les dispositions et règles administratives, notamment les formalités de passage en douane, doivent être largement disponibles et d'accès facile. | UN | وتتعين إتاحة جميع المعلومات ذات الصلة بقوانين الجمارك وإجراءاتها الرسمية، وبالنصوص القانونية الأخرى ذات الصلة بالتجارة، والترتيبات والمتطلبات الإدارية، بما في ذلك إجراءات التخليص، مع تيسير إمكانية الحصول عليها. |
Apport de conseils sur les questions relatives aux politiques, aux stratégies et à la gestion, notamment sur les procédures de réconciliation communautaire | UN | تقديم المشورة في قضايا السياسة والاستراتيجية والإدارة، بما في ذلك إجراءات المصالحة المجتمعية |
L'Australie participe activement à l'établissement du système de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, prévoyant notamment des procédures d'inspection sur place, et elle se félicite des progrès continus qui sont faits, en ce qui concerne notamment le Système de surveillance international. | UN | وأستراليا شريك نشط في وضع نظام التحقق لأغراض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك إجراءات التفتيش في الموقع، وهي ترحب باستمرار التقدم - وبخاصة فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي. |