Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Ce sera dans l'intérêt de la sécurité et du bien-être de toute la région, Israël y compris. | UN | وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأكملها، بما في ذلك إسرائيل. |
Ces actes sont très dangereux et nous ne voulons vraiment pas que la sécurité du monde soit mise en péril; nous ne voulons pas du climat d'insécurité actuel - qui a coûté plus d'un milliard de dollars au monde et a paralysé la planète en plusieurs endroits, y compris en Israël. | UN | ونحن لا نريد لأمن العالم أن يختل ولا أن نرى التخلخل الراهن في الحالة الأمنية، الذي كلف العالم أكثر من 000 1 بليون دولار وأصاب العالم بالشلل في كثير من المجالات، بما في ذلك إسرائيل نفسها. |
Grâce à son interaction avec la société civile, il a établi un vaste réseau de contacts dans de nombreux pays, y compris Israël. | UN | ومن خلال التفاعل مع المجتمع المدني، أنشأت شبكة عريضة من الاتصالات تشمل كثيرا من البلدان، بما في ذلك إسرائيل. |
À cette fin, il a créé un comité local de coordination de l’aide, composé de représentants de l’Autorité palestinienne et de tous les prestataires d’aide aux Palestiniens de Cisjordanie et de Gaza, y compris Israël. | UN | ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء لجنة محلية لتنسيق المعونات، تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل. |
À cette fin, il a créé un comité local de coordination de l'aide, composé de représentants de l'Autorité palestinienne et de tous les prestataires d'aide aux Palestiniens de Cisjordanie et de Gaza, y compris Israël. | UN | ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء اللجنة المحلية لتنسيق المعونات، التي تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل. |
Nous réaffirmons également qu'il est important de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, et notamment d'armes nucléaires, et que cela devrait être appliqué à tous les États de la région, y compris Israël. | UN | كما نؤكد على أهمية جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية على وجه الخصوص وأن يسري ذلك على جميع دولها، بما في ذلك إسرائيل. |
Les règlements de l'armée israélienne prévoient la libre circulation des ambulances palestiniennes, sauf aux contrôles de sécurité, quelle que soit leur destination, y compris Israël. | UN | ومن المفترض، حسب أنظمة الجيش الإسرائيلي، أن تتحرك سيارات الإسعاف الفلسطينية بحريّة، فيما خلا النقاط الأمنية، إلى جميع الوجهات، بما في ذلك إسرائيل. |
Le gouvernement marocain se déclare une fois de plus prêt à appuyer les efforts de paix dans la région, la création d'un État palestinien, avec Jérusalem pour capitale, et la restitution du Golan à la Syrie ainsi que des territoires qui sont toujours occupés au Liban, pour garantir la paix à tous les pays de la région, y compris Israël. | UN | وتكرر حكومتنا تأكيد استعدادها لدعم جهود السلام في المنطقة، وإنشاء دولة فلسطينية على أن تكون القدس عاصمة لها، وعودة الجولان إلى سورية، وبقية الأراضي اللبنانية المحتلة إلى لبنان لضمان وجود سلام يشمل جميع البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
La délégation sénégalaise fait siennes les recommandations du rapport et invite instamment le Comité spécial et tous ceux qui travaillent avec lui à continuer de mobiliser l'opinion en faveur d'un processus de paix dans l'intérêt de tous les pays de la région, y compris Israël. | UN | 15 - ويؤيد وفده التوصيات الواردة في التقرير ويحث اللجنة الخاصة وكل الذين عملوا معها على مواصلة تعبئة الرأي العام تأييدا لعملية السلام التي هي من مصلحة جميع البلدان في المنطقة بما في ذلك إسرائيل. |
L'intervenant demande instamment aux membres du Comité spécial de contribuer plus activement au processus de paix et de s'acquitter de la tâche importante consistant à protéger les droits de la population civile dans tous les territoires occupés, afin de faire triompher les idéaux de paix, de justice et de solidarité dans l'intérêt de tous les pays de la région, y compris Israël. | UN | وأعرب عن إلحاح وفد السنغال في دعوة أعضاء اللجنة الخاصة إلى إضفاء المزيد من النشاط على تفاعلهم مع العملية السلمية، وإلى تنفيذ مهمة هامة هي حماية حقوق الإنسان لسكان جميع الأراضي المحتلة، إلى أن يتحقق النصر لمبادئ السلم والعدالة والتضامن، من أجل مصلحة جميع بلدان المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
:: Qu'il continue de demander au niveau international que tous les États de la région (y compris Israël) signent les traités de non-prolifération des armes de destruction massive et des armes nucléaires; | UN | :: استمرار المطالبة على الصعيد الدولي بوجوب توقيع دول المنطقة كافة على معاهدات الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية (بما في ذلك إسرائيل). |
- Il convient de continuer d'appeler l'attention, au niveau international, sur la nécessité pour tous les États de la région (y compris Israël) de signer les traités sur la non-prolifération des armes de destruction massive et des armes nucléaires; | UN | - استمرار المطالبة على الصعيد الدولي بوجوب توقيع دول المنطقة كافة على معاهدات الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية (بما في ذلك إسرائيل). |
Elle engage également tous les États du Moyen-Orient, y compris Israël - seul État de la région à avoir déclaré qu'il possédait des armes nucléaires - à créer une zone exempte d'armes nucléaires conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, de manière à réduire les tensions dans la région et à promouvoir l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. | UN | وتدعو أيضا جميع دول الشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل - الدولة الوحيدة التي قد أعلنت في المنطقة امتلاكها للأسلحة النووية - إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، وذلك للحد من التوترات الإقليمية وللنهوض بالسلام والأمن الدائمين. |
- Il convient de continuer d'appeler l'attention, au niveau international, sur la nécessité pour tous les États de la région (y compris Israël) de signer les traités sur la non-prolifération des armes de destruction massive et des armes nucléaires; | UN | - استمرار المطالبة على الصعيد الدولي بوجوب توقيع دول المنطقة كافة على معاهدات الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية (بما في ذلك إسرائيل). |
Le Nicaragua exhorte tous les pays de la région, y compris Israël, à titre de premier pas vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, à déclarer qu'ils appuient la création d'une telle zone, conformément à l'alinéa d) du paragraphe 63 du Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, et à déposer leurs déclarations auprès du Conseil de sécurité. | UN | 6 - وتحث نيكاراغوا جميع بلدان المنطقة، بما في ذلك إسرائيل على أن تقوم، كخطوة أولى نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، بإعلان تأييدها لإنشاء تلك المنطقة، وفقا للفقرة 63 (د) من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، وإيداع تلك الإعلانات لدى مجلس الأمن. |
5. Ont demandé à la communauté internationale d'oeuvrer à l'élimination des armes de destruction massive présentes dans la région du Moyen-Orient, y compris en Israël, conformément au paragraphe 14 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et, à ce sujet, ont également demandé que l'on abandonne la politique des deux poids deux mesures. | UN | 5 - مطالبة المجتمع الدولي بالعمل على نزع أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط بما في ذلك إسرائيل وفقاً للفقرة 14 من قرار مجلس الأمن رقم 687 (1991)، ويدعو إلى وقف سياسة الكيل بمكيالين في هذا الصدد. |