ويكيبيديا

    "بما في ذلك إعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la Déclaration
        
    • notamment la Déclaration
        
    • dont la Déclaration
        
    • y compris de la Déclaration
        
    • notamment de la Déclaration
        
    • y compris l'annonce
        
    Décisions et résolutions de la Conférence générale, y compris la Déclaration de Lima UN مقرَّرات المؤتمر العام وقراراته، بما في ذلك إعلان ليما
    On trouvera en annexe au présent document, uniquement dans la langue où ils ont été écrits, les rapports sur ces réunions, y compris la Déclaration de Bali sur la population et le développement durable. UN ومرفق بهذه الوثيقة تقريران عن هذين الاجتماعين، باللغة التي قُدما بها فقط، بما في ذلك إعلان بالي عن السكان والتنمية المستدامة. ـ
    Ces activités visent à garantir que la législation soit conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وترمي هذه الأنشطة إلى كفالة امتثال التشريعات للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Son gouvernement a mis en œuvre de bonne foi tous les accords, notamment la Déclaration de Pyongyang entre le Japon et la RPDC. UN فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il a appuyé l'élaboration de documents sur les politiques nationales et internationales, notamment la Déclaration de Lima sur le développement alternatif (2012). UN ودعم المكتب إعداد وثائق عن السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك إعلان ليما بشأن التنمية المستدامة الصادر عام 2012.
    Elle a reconnu cet impératif dans un certain nombre d'accords internationaux, dont la Déclaration du Millénaire. UN وقد تم التسليم بحتمية ذلك في عدد من الاتفاقات العالمية بما في ذلك إعلان الألفية.
    Il s'agit de faire en sorte que les recommandations formulées dans le Plan soient incluses le plus rapidement possible dans les processus de suivi et d'examen des grandes conférences et sommets organisés par les Nations Unies, y compris la Déclaration du Millénaire, et dans les tous premiers stades des nouvelles initiatives. UN وثمة مهمة ذات صلة تتمثل في تشجيع القيام في أبكر وقت ممكن بإدراج التوصيات الواردة في الخطة في ما يوجد حاليا من عمليات متابعة ومن استعراضات للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك إعلان الألفية، وعند بداية المبادرات المقبلة.
    Les efforts et initiatives récents visant à renforcer la qualité de l'aide et à en augmenter l'impact, y compris la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, sont également des mesures à saluer. UN كما أن الجهود والمبادرات الأخيرة لتعزيز نوعية المعونة ولزيادة أثرها، بما في ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، خطوات حميدة.
    En conclusion, nous voudrions souligner que les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty font partie intégrante de la mise en œuvre de tous les résultats des grandes conférences et sommets des Nations Unies, y compris la Déclaration du Millénaire. UN وفي الختام، نؤكد على أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي يشكل جزءا لا يتجزأ من تنفيذ جميع نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك إعلان الألفية.
    Ultérieurement, dans sa résolution 51/177, l'Assemblée générale a entériné les décisions de la Conférence, y compris la Déclaration d'Istanbul sur les établissements humains et le Programme pour l'habitat. UN وأيدت الجمعية، لاحقا، في قرارها 51/177، مقررات المؤتمر، بما في ذلك إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية وجدول أعمال الموئل.
    3. Exprime son appui sans réserve au processus de paix au Moyen-Orient et aux résultats qu'il a permis d'obtenir, y compris la Déclaration de principes du 13 septembre 1993 ainsi que les accords d'application postérieurs; UN ٣ - يعرب عن مساندته الكاملة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وما حققته من إنجازات، بما في ذلك إعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وما تلاه من اتفاقات لتنفيذه؛
    " Le Conseil de sécurité continue d'être résolu à fournir l'appui nécessaire au processus de paix au Moyen-Orient, soutenant pleinement sa réalisation, y compris la Déclaration de principes en date du 13 septembre 1993, ainsi que les accords d'application postérieurs. UN " لا يزال مجلس اﻷمن عاقد العزم على توفير الدعم اللازم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتقديم تأييده الكامل ﻹنجازها، بما في ذلك إعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وكذلك اتفاقات التنفيذ اللاحقة.
    Ce droit est fondé sur le droit international, les résolutions internationales et des dizaines de déclarations émanant d'instances internationales, y compris la Déclaration adoptée à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies par plus de 130 chefs d'État ou de gouvernement. UN هذا الحق المبني على القانون الدولي وعلى قرارات الشرعية الدولية وعشرات اﻹعلانات الصادرة عن المحافل الدولية، بما في ذلك إعلان الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، الذي صدر بمشاركة أكثر من ١٣٠ رئيس دولة وحكومة.
    Les organisations internationales doivent inclure une politique sociale, notamment la Déclaration de l'OIT, dans leurs mesures et recommandations. UN ويجب على المنظمات الدولية أن تتضمن سياساتها وتوصياتها سياسة اجتماعية، بما في ذلك إعلان منظمة العمل الدولية.
    Ces normes sont celles qui figurent dans les nombreux traités et déclarations internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Déclaration de 1986 sur le droit au développement. UN هذه القواعد والمعايير هي تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك إعلان الحق في التنمية لعام 1986.
    Le document issu de la onzième Conférence des Parties, notamment la Déclaration du Namib, constitue un tremplin efficace pour œuvrer en faveur d'un monde qui soit à l'abri de la dégradation des sols. UN وتتيح نتائج الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك إعلان ناميبيا، منبراً فعالاً للعمل من أجل الوصول إلى عالم خالٍ من ظاهرة تدهور الأراضي.
    Il a ajouté que ces études et avis s'appuyaient sur des normes internationales contraignantes relatives aux droits de l'homme qui s'appliquaient aux peuples autochtones, notamment la Déclaration. UN وأضاف أن الدراسات والمشورة المواضيعية تستند إلى المعايير الدولية الملزمة لحقوق الإنسان بشكلها المنطبق على الشعوب الأصلية، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة.
    Le pays hôte est invité à présenter les textes issus de la réunion, notamment la Déclaration de Rabat, à la Commission du développement durable, à l'occasion de sa dix-neuvième session. UN وطلب المشاركون إلى البلد المضيف أن يقدم نتائج الاجتماع، بما في ذلك إعلان الرباط، إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها المقبلة التاسعة عشرة.
    Le consensus de la communauté internationale s'est traduit, ces derniers temps, par un certain nombre de documents fondamentaux dont la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable. UN وقد انعكس توافق المجتمع الدولي في عدد من الوثائق الأساسية في الفترة الماضية، بما في ذلك إعلان مؤتمر قمة الألفية وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    k) Traduction des textes/instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, y compris de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, dans les langues nationales et locales; UN (ك) ترجمة المعايير/الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان إلى لغات وطنية ومحلية، بما في ذلك إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Il a évoqué la protection des minorités religieuses en vertu des normes internationales des droits de l'homme, notamment de la Déclaration de 1981 et des articles 18, 26 et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتحدث المقرر الخاص في هذه الحلقة عن حماية الأقليات الدينية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان عام 1981 والمواد 18 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ce rôle doit être tenu d'une manière objective, impartiale, neutre et indépendante, et dans le plein respect du principe d'indépendance nationale dans le processus électoral, y compris l'annonce des résultats par les autorités nationales. UN ويتعين أن تقوم بهذا الدور بطريقة موضوعية ونزيهة ومحايدة ومستقلة، مع الاحترام الكامل لمبدأ الملكية الوطنية للعملية الانتخابية، بما في ذلك إعلان السلطات الوطنية لنتائج الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد