ويكيبيديا

    "بما في ذلك إغلاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment la fermeture
        
    • y compris la fermeture
        
    • parmi lesquels figurent la fermeture
        
    • notamment par la fermeture
        
    La région continue de souffrir des restrictions budgétaires que connaît l'Office, notamment la fermeture de son bureau pour les Caraïbes. UN ولا تزال المنطقة تعاني من عواقب قيود الميزانية داخل الوكالة، بما في ذلك إغلاق مكتب الكاريبي.
    Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, a des conséquences humanitaires, économiques et environnementales désastreuses, UN وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة،
    Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, a des conséquences humanitaires, économiques et environnementales désastreuses, UN وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة،
    Ils partageaient aussi l'inquiétude d'autres délégations concernant l'indépendance de la presse, y compris la fermeture de médias et l'incarcération de journalistes. UN وأعربت عن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود فيما يتعلق باستقلال الصحافة، بما في ذلك إغلاق المنافذ الإعلامية وحبس الصحفيين.
    Résultat, le rendement de cette industrie secondaire de zinc a chuté considérablement. L'industrie du plomb subit des difficultés similaires, y compris la fermeture de l'un de ses plus grands producteurs. UN ونتيجة لذلك، هبطت نواتج صناعة الزنك الثانوية لهذا البلد بصورة هائلة، وواجهت صناعات الرصاص مصاعب مماثلة بما في ذلك إغلاق إحدى الجهات الرئيسية المنتجة للرصاص.
    La mise en place ultérieure d'un système éducatif parallèle et les tensions qu'elle a suscitées au Kosovo ont eu à leur tour d'autres effets préjudiciables, parmi lesquels figurent la fermeture d'établissements et le harcèlement d'enseignants. UN وإن نشوء نظام تعليم موازي فيما بعد، والتوترات التي أحاطت بهذه العملية في كوسوفو أدت إلى مزيد من اﻵثار السلبية، بما في ذلك إغلاق المدارس ومضايقة المدرسين.
    En outre, il a pris acte des progrès réalisés, notamment la fermeture du camp de Roms de Cesmin Lug, ainsi que des difficultés rencontrées, comme le problème des personnes disparues et celui des retours. UN وأشار إلى التقدم المحرز، بما في ذلك إغلاق مخيم شيسمين لوغ التابع لطائفة الروما، فضلا عن التحديات المواجهة من قبيل عملية المفقودين والعائدين.
    Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, UN وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, UN وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    Plusieurs projets de recherche sur la sûreté nucléaire ont été proposés, notamment la fermeture hermétique des zones concernées et l'utilisation de terrains non contaminés; UN وتم اقتراح تنفيذ مشاريع بحث كثيرة بشأن السلامة النووية، بما في ذلك إغلاق المناطق المتضررة، واستخدام الأراضي غير الملوثة؛
    Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, UN وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    Constatant de plus que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, UN وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    Constatant de plus que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, UN وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    Soulignant que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, notamment la fermeture des frontières et l'arrêt de l'approvisionnement en combustible, en vivres et en médicaments, constitue un châtiment collectif infligé à la population civile, comporte des conséquences humanitaires graves et est assimilé par le droit international à un crime contre l'humanité, UN وإذ تؤكد أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية وقطع إمدادات الوقود والغذاء والأدوية، يشكل عقابا جماعيا للسكان المدنيين، ويسفر عن تداعيات إنسانية خطيرة، ويُعتبر جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي،
    Constatant que le siège imposé par Israël à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières et l'interruption de l'approvisionnement en carburant, en vivres et en médicaments, constitue un châtiment collectif à l'encontre des civils palestiniens et a des conséquences humanitaires et environnementales désastreuses, UN وإذ يُسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكِّل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويُفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة،
    Constatant que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières et l'interruption de l'approvisionnement en carburants, en vivres et en médicaments, constitue une punition collective à l'encontre des civils palestiniens et a des conséquences humanitaires et environnementales désastreuses, UN وإذ يسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة،
    Ces mesures font suite aux Mesures initiales de mise en œuvre de la déclaration commune adoptée par les pourparlers à six pays, y compris la fermeture de la centrale nucléaire de Yongbyon. UN ويأتي هذا العمل بعد تنفيذ الإجراءات الأولية المتفق عليها من قبل في المحادثات السداسية، بما في ذلك إغلاق منشأة يونغبيون النووية.
    La Conférence se félicite également des importantes mesures de réduction unilatérale prises par d'autres États dotés d'armes nucléaires, y compris la fermeture et le démantèlement d'installations liées à la fabrication d'armes nucléaires. UN 10 - ويرحب المؤتمر أيضاً بتدابير التخفيض الهامة التي اتخذتها من جانب واحد الدول الحائزة للأسلحة النووية الأخرى، بما في ذلك إغلاق المنشآت المتصلة بالسلاح النووي وتفكيكها.
    12. La Conférence se félicite également des importantes mesures de réduction unilatérale prises par d'autres États dotés d'armes nucléaires, y compris la fermeture et le démantèlement d'installations liées à la production d'armes nucléaires. UN 12 - ويرحب المؤتمر أيضاً بتدابير التخفيض الهامة التي اتخذتها من جانب واحد الدول الحائزة للأسلحة النووية الأخرى، بما في ذلك إغلاق المنشآت المتصلة بالسلاح النووي وتفكيكها.
    6. Inciter les pays arabes qui ont noué des relations avec Israël à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris la fermeture de bureaux et de missions, en vue d'amener Israël à appliquer les accords qu'il a conclus avec l'Organisation de libération de la Palestine et à se conformer aux résolutions internationales portant sur la question de Palestine, en particulier Jérusalem; UN ٦ - حث الدول العربية التي شرعت في إقامة علاقات مع إسرائيل على اتخاذ كافة اﻹجراءات بما في ذلك إغلاق المكاتب والبعثات، حتى تنصاع إسرائيل لتنفيذ الاتفاقيات الموقعة بينها وبين منظمة التحرير الفلسطينية وتلتزم بالقرارات الدولية المتعلقة بقضية فلسطين وقضية القدس بوجه خاص.
    La mise en place ultérieure d'un système éducatif parallèle et les tensions qu'elle a suscitées au Kosovo ont eu à leur tour d'autres effets préjudiciables, parmi lesquels figurent la fermeture d'établissements et le harcèlement d'enseignants. UN وإن نشوء نظام تعليم موازي فيما بعد، والتوترات التي أحاطت بهذه العملية في كوسوفو أدت إلى مزيد من اﻵثار السلبية، بما في ذلك إغلاق المدارس ومضايقة المدرسين.
    Le Conseil a été également informé des mesures prises pour contrôler les retraits du Fonds de développement pour l'Iraq, notamment par la fermeture de comptes courants dans divers ministères et l'adoption d'une procédure en vertu de laquelle les fonds alloués ne sont pas virés aux ministères; ceux-ci reçoivent des fonds correspondant à leurs besoins estimatifs mensuels. UN وقدمت للمجلس إحاطة بشأن التدابير المتخذة لرقابة المصروفات من صندوق التنمية للعراق، بما في ذلك إغلاق الحسابات الجارية في شتى الوزارات وإنشاء إجراء لا تحول بموجبه أموال مخصصة إلى الوزارات ولكن تحدد المبالغ المصروفة للوزارات على أساس الاحتياجات المقدرة شهريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد