ويكيبيديا

    "بما في ذلك اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment l'Accord
        
    • notamment un accord
        
    • dont un accord
        
    • ainsi qu'un accord
        
    • dont l'Accord
        
    • de l'accord de
        
    • y compris l'Accord
        
    • notamment à l'Accord
        
    Nous reconnaissons et observons l'ensemble de ces accords, notamment l'Accord de paix global, l'accord de non-agression, le jugement de la Cour permanente d'arbitrage et l'accord de délimitation des frontières. UN ونحن نعترف بجميع الاتفاقات السابقة ونتقيد بها، بما في ذلك اتفاق السلام الشامل، واتفاق عدم الاعتداء، وقرار محكمة التحكيم الدائمة، والاتفاق المتعلق بترسيم الحدود.
    Recensant les mesures qu'il prend face aux allégations de violences sexuelles, le Gouvernement cite la législation, les politiques et programmes en place, notamment l'Accord de paix global, la politique sur les personnes déplacées et la lutte contre la violence sexiste par le biais de centres de services établis au niveau des districts. UN وتشير الحكومة إلى ردها على بلاغات العنف الجنسي مع ذكر التشريعات والسياسات والبرامج القائمة، بما في ذلك اتفاق السلام الشامل، والسياسة المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا والتصدي للعنف الجنسي من خلال مراكز الخدمات الموجودة على صعيد المقاطعات.
    Un certain nombre d'accords ont été négociés avec l'État hôte, et notamment un accord de siège et un accord sur la sécurité et le maintien de l'ordre. UN وتم التفاوض على عدد من الاتفاقات مع الدولة المضيفة، بما في ذلك اتفاق للمقر واتفاق بشأن اﻷمن والنظام.
    264. Au cours de la période considérée, plusieurs accords de ce type ont été conclus, dont un accord commercial entre la Malaise et le Viet Nam qui vise la mise en valeur des ressources marines en hydrocarbures du bassin de Malaisie. UN ٢٦٤ - وشهدت الفترة قيد الاستعراض إبرام عدد من هذه الاتفاقات، بما في ذلك اتفاق تجاري بين ماليزيا وفييت نام يتعلق بتنمية المواد الهيدروكربونية في عرض البحر في حوض الملايو.
    La Lituanie a signé des accords de coopération avec l'Estonie, la Lettonie, la Pologne et l'Ukraine, ainsi qu'un accord tripartite entre les trois États baltes. UN وأبرمت ليتوانيا اتفاقات تعاون مع إستونيا ولاتفيا وبولندا وأوكرانيا، بما في ذلك اتفاق ثلاثي فيما بين دول البلطيق الثلاث.
    Les Émirats arabes unis ont signé 14 accords antiterroristes internationaux, le dernier étant la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, ainsi que des accords régionaux dont l'Accord antiterroriste de 2004 du Conseil de coopération du Golfe et la Convention arabe de 1999 pour la répression du terrorisme. UN وقد وقعت الإمارات العربية المتحدة على 14 اتفاقا دوليا لمكافحة الإرهاب، وكان آخرها الاتفاقية الدولية لقمع أعمـال الإرهاب النووي، وأيضا الاتفاقات الإقليمية، بما في ذلك اتفاق مجلس التعاون الخليجي لمكافحة الإرهاب لسنة 2004، والاتفاقية العربية لقمع الإرهاب لسنة 1999.
    1. Appelle les parties à s'acquitter de toutes les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris de l'accord de cessation des hostilités; UN 1- يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاق وقف أعمال القتال؛
    L'UA et l'ONU lancent donc un appel aux parties, leur demandant de renoncer à trouver une solution militaire et de s'attacher véritablement à honorer leurs engagements en matière de cessez-le-feu, y compris l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena. UN وبالتالي، فإن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يناشدان الأطراف الكف فورا عن اللجوء إلى الحل العسكري والتعهد بالوفاء بالتزاماتهم بوقف إطلاق النار، بما في ذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية.
    9. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et compte que les problèmes signalés lors des réunions du Comité continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international, notamment à l'Accord de siège; UN 9 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتتوقع أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاق المقر؛
    165. À sa 755e séance, le 17 février, le Sous-Comité a approuvé le rapport du Groupe de travail sur les objets géocroiseurs, notamment l'Accord au sein du Groupe de travail de poursuivre son plan de travail pluriannuel en 2012 et 2013. UN 165- وقد أقرّت اللجنة الفرعية، في جلستها 755 المعقودة في 17 شباط/فبراير، تقرير الفريق العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض، بما في ذلك اتفاق الفريق العامل على مواصلة خطة عمله المتعددة السنوات للفترة 2012 و2013.
    Si ce dernier estime que la plainte concerne des actes accomplis dans l'exercice des fonctions officielles de ces personnes, il sollicite l'aide de l'État partie pour que l'affaire soit traitée conformément aux procédures établies par la COP/MOP, notamment l'Accord de siège conclu avec l'Allemagne. UN وإذا ارتأى الأمين التنفيذي أن الادعاء يتعلق بأفعال رسمية فإن عليه التماس المساعدة من الدولة الطرف المعنية لمعالجة القضية وفقاً للإجراءات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف العامل، بما في ذلك اتفاق المقر مع ألمانيا.
    À cet égard, l'UE appuie fermement l'adoption de mesures plus larges dans diverses instances multilatérales, qui portent en particulier sur des contrôles à l'exportation, notamment l'Accord Wassenaar, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Groupe de huit initiatives pour internationaliser les contrôles. UN وفي هذا الصدد يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا بذل جهود أكبر، في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، مع التركيز على نحو خاص على ضوابط التصدير، بما في ذلك اتفاق واسينار ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومبادرة مجموعة الثماني لإضفاء الصبغة الدولية على الضوابط
    La Section serait en outre chargée de coordonner les activités d'auto-évaluation du Département de la gestion, notamment l'Accord annuel sur les résultats à obtenir passé avec le Secrétaire général adjoint à la gestion et l'enquête biennale sur la satisfaction des clients menée par le Département. UN وسيكون هذا القسم مسؤولا أيضا عن تنسيق أنشطة التقييم الذاتي التي تضطلع بها إدارة الشؤون الإدارية، بما في ذلك اتفاق الأداء السنوي لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والدراسة الاستقصائية عن إرضاء العملاء التي تجريها إدارة الشؤون الإدارية كل سنتين.
    La conclusion d'accords avec des non parties au TNP sur une coopération nucléaire, notamment l'Accord de 2000 avec le régime sioniste, a grandement compromis le régime de non-prolifération et desservi l'universalité du TNP. UN وإبرام اتفاقات بشأن التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك اتفاق عام 2000 مع النظام الصهيوني وليس حصرا عليه، عرض للخطر كامل نظام منع الانتشار ويبدو أنه إساءة لعالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Souhaitant conclure des accords sur des questions économiques et financières, notamment un accord sur les modalités de traitement des dettes contractées mutuellement et d'autres obligations financières, UN ورغبة من الطرفين في التوصل لاتفاقات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية، بما في ذلك اتفاق بشأن كيفية معالجة الديون المستحقة السداد على كل دولة من الدولتين للدولة الأخرى والمطالبات المالية الأخرى؛
    Le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie a annoncé que de nouveaux accords, notamment un accord de coopération militaire et de protection conjointe des < < frontières abkhazes > > , seraient signés au début de 2009. UN وأعلن وزير خارجية الاتحاد الروسي أنه سيتم التوقيع على اتفاقات أخرى، بما في ذلك اتفاق للتعاون في المجال العسكري والحماية المشتركة لـ " حدود أبخازيا " ، في مطلع عام 2009.
    Nous sommes convenus, par ailleurs, que la mise en œuvre de l'opération hybride au Darfour devait progresser rapidement, les questions prioritaires comprenant notamment un accord ONU-Union africaine sur les plans et le calendrier du déploiement, le personnel de direction, la structure et les effectifs de la mission. UN كما اتفقنا على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ العملية المختلطة في دارفور، بما في ذلك اتفاق الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على خطط الانتشار ومواعيدها، والإدارة العليا، وهيكل البعثة، وتدبير الأفراد، باعتبار كل ذلك مسائل لها أولويتها الفورية.
    En novembre 2013, les négociations en vue de la conclusion d'un accord d'association entre l'Union européenne et la Géorgie, dont un accord complet de libre-échange, ont commencé. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، تم التوقيع بالأحرف الأولى على اتفاق ارتباط بين الاتحاد الأوروبي وجورجيا، بما في ذلك اتفاق شامل ومعمق للتجارة الحرة.
    Un certain nombre de mesures ont été prises en faveur des travailleurs migrants, dont un accord de surveillance de ceux qui proviennent du Honduras et du Nicaragua; de plus des modifications ont été apportées au Code du travail pour régir le traitement de ceux qui proviennent d'Amérique centrale. UN وقد جرى اتخاذ عدد من الإجراءات لصالح العمال المهاجرين، بما في ذلك اتفاق لرصد العمال المهاجرين من هندوراس ونيكاراغوا وإدخال تعديلات على قانون العمل تستهدف تنظيم معاملة العاملين المهاجرين من أمريكا الوسطى.
    La Lituanie a signé des accords de coopération avec l'Estonie, la Lettonie, la Pologne et l'Ukraine, ainsi qu'un accord tripartite entre les trois États baltes. UN وأبرمت ليتوانيا اتفاقات تعاون مع إستونيا ولاتفيا وبولندا وأوكرانيا، بما في ذلك اتفاق ثلاثي فيما بين دول البلطيق الثلاث.
    La Lituanie a signé des accords de coopération avec l'Estonie, la Lettonie, la Pologne et l'Ukraine, ainsi qu'un accord tripartite entre les trois États baltes. UN وأبرمت ليتوانيا اتفاقات تعاون مع إستونيا ولاتفيا وبولندا وأوكرانيا، بما في ذلك اتفاق ثلاثي فيما بين دول البلطيق الثلاث.
    b) La compatibilité entre les instruments relatifs aux droits de l'homme et les divers accords en matière d'investissement, tant régionaux qu'internationaux, dont l'Accord multilatéral sur l'investissement; UN (ب) مدى توافق صكوك حقوق الإنسان مع شتى اتفاقات الاستثمار الدولية، الإقليمية منها والدولية، بما في ذلك اتفاق متعدد الأطراف ممكن بشأن الاستثمار؛
    Il est indispensable également de garder présent à l'esprit que l'Accord de paix global est le fondement de tous les accords signés par la suite, notamment de l'accord de paix pour le Darfour. UN 86 - ومن الضروري أيضا تذكر أن الاتفاق يمثِّل المرتكز والأساس لجميع الاتفاقات التالية، بما في ذلك اتفاق دارفور للسلام.
    Les parties ont réaffirmé que la feuille de route, ainsi que les accords précédents signés par les principaux acteurs politiques ivoiriens, y compris l'Accord de Pretoria, doivent être appliqués en l'état et sans retard, sans être réexaminés ni réinterprétés. UN وأكدت الأطراف من جديد أن خريطة الطريق، بالإضافة إلى الاتفاقات السابقة التي وقعتها العناصر الفاعلة السياسية الرئيسية الإيفوارية، بما في ذلك اتفاق بريتوريا، يجب أن تُنفذ بصيغتها الحالية ودون إبطاء، دون إعادة دراستها أو إعادة تفسيرها.
    9. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et veut espérer que les problèmes soulevés lors des réunions du Comité continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international, notamment à l'Accord de Siège; UN 9 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتتوقع أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاق المقر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد