ويكيبيديا

    "بما في ذلك الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les personnes
        
    • dont les personnes
        
    • notamment les personnes
        
    • notamment des personnes
        
    • notamment de personnes
        
    • notamment celles
        
    • y compris celles
        
    • y compris des personnes
        
    • notamment la population
        
    Il protège également, dans des conditions d'égalité, tous les fonctionnaires et contractuels, y compris les personnes handicapées, contre le harcèlement physique et moral sur le lieu de travail. UN وهو يقدم أيضاً حماية متساوية لجميع موظفي الخدمة المدنية ولسائر الموظفين بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة من التحرش المادي أو المعنوي في العمل.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute personne arrêtée du chef d'une infraction pénale, y compris les personnes soupçonnées de terrorisme, soit déférée dans le plus court délai devant un juge, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة من الجرائم، بما في ذلك الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية، عرضَه فوراً على قاضٍ وفقاً لما تنص عليه أحكام المادة 9 من العهد.
    faciliter l'intégration de diverses catégories de personnes couvertes par le Plan d'action sur la CEI, y compris les personnes transférées à l'intérieur, les personnes déplacées à l'intérieur et les personnes anciennement déportées; et UN تسهيل دمج مختلف الفئات من الأشخاص الذين تشملهم خطة عمل كومنولث الدول المستقلة، بما في ذلك الأشخاص الذين أعيد توطينهم داخلياً والمشردون داخلياً والمرَحَّلون سابقاً؛
    Le Ministère de la santé a émis des directives de procédure pour le traitement confidentiel de toutes les informations relatives aux particuliers, dont les personnes handicapées. UN 145- وتتبع وزارة الصحة مبادئ توجيهية إجرائية في التعامل مع جميع المعلومات عن كل فرد، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    On a fait observer qu'en 2001, la communauté internationale a, pour la première fois, axé ses efforts sur les victimes, dont les personnes d'ascendance africaine, les populations autochtones, les personnes d'ascendance asiatique, les Roms, les migrants, les réfugiés, les personnes déplacées, les demandeurs d'asile, les minorités nationales et religieuses, les femmes, les jeunes et les enfants, et les victimes de la traite des personnes. UN ولوحظ أن المجتمع الدولي ركز للمرة الأولى، في عام 2001، على الضحايا، بما في ذلك الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية، والشعوب الأصلية، وذوي الأصول الآسيوية، والروما، والمهاجرين، واللاجئين، والأشخاص المشردين، وطالبي اللجوء، والأقليات القومية والدينية، والنساء، والشباب والأطفال وضحايا الاتجار.
    Il avait récemment soumis des plans de réforme des prestations sociales destinées à protéger les groupes vulnérables, notamment les personnes handicapées. UN وقدمت الحكومة مؤخراً خططاً لإصلاح الأحكام الاجتماعية لحماية الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Les atrocités criminelles se caractérisent par le fait que certains groupes, communautés ou populations sont délibérément ciblés, notamment des personnes protégées par les Conventions de Genève, et, parfois, par des cycles d'agressions et de représailles entre communautés. UN وما يميز الجرائم الفظيعة هو الاستهداف المقصود لمجموعات أو جماعات بعينها أو سكان بعينهم، بما في ذلك الأشخاص المحميون بموجب اتفاقيات جنيف، وأحيانا دورات رد الفعل ورد الفعل المضاد بين الجماعات.
    C'est ainsi qu'est apparue une plateforme idéale à partir de laquelle il serait possible de faire face au problème de l'inégalité et de répondre aux aspirations de tous les peuples, y compris les personnes handicapées. UN وأتاح هذا قاعدة انطلاق مثالية يمكن من خلالها التصدي لعدم المساواة وتلبية تطلعات جميع الشعوب، بما في ذلك الأشخاص من ذوي الإعاقة.
    26. L'opération It's not OK a financé bien d'autres projets communautaires visant à réduire la violence dans la famille, toutes personnes confondues, y compris les personnes handicapées. UN 26- ومول فريق " من غير المقبول " عدداً أكبر بكثير من المشاريع المجتمعية الرامية إلى الحد من العنف الأسري للجميع، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Ces mesures de solidarité concourent au renforcement de l'unité nationale et au bien-être de toutes les populations y compris les personnes déplacées et les réfugiés ayant trouvé asile sur notre terre, après avoir quitté des zones de conflit. UN وهذه الجهود القائمة على التضامن تسهم في تعزيز الوحدة الوطنية ورفاه جميع أبناء شعبنا، بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين وجدوا ملاذا في أرضنا بعد أن تركوا مناطق الصراع.
    Nous avons aussi appris qu'associer les partenaires de la société civile, y compris les personnes vivant avec le VIH, n'est pas une tâche aisée, mais que cela est aussi crucial qu'efficace. UN كما تعلمنا أن إشراك الشركاء من المجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص المصابون بالفيروس، ليس أمرا سهلا ولا واضحا، غير أنه حاسم وفعال.
    Aux niveaux national et international, les partenariats et la participation de diverses parties intéressées, y compris les personnes vivant avec le VIH et la société civile, sont donc très importants pour lutter contre l'épidémie. UN فتكوين الشراكات، على الصعيدين الوطني والدولي، وانخراط شتى أصحاب المصلحة في النشاط، بما في ذلك الأشخاص الحاملون للفيروس، والمجتمع المدني، أصبحا عنصرين مهمين في مكافحة الوباء.
    La loi chinoise interdit les traitements médicaux et les soins prodigués sous la contrainte à toute personne, y compris les personnes handicapées, sans le consentement libre et éclairé des personnes concernées. UN ويحظر القانون الصيني إجراء العلاج الطبي وتقديم الرعاية الطبية قسراً لأي شخص، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، بدون موافقة مستنيرة من الأشخاص المعنيين بكامل إرادتهم الحرة.
    Nous sommes convaincus que tous les secteurs de la société, dont les personnes handicapées, ont le droit de bénéficier des progrès de la science et des technologies, en particulier les technologies de l'information et de la communication (TIC), qui jouent un rôle croissant en termes de qualité de vie. UN ولدينا اقتناع بأن من حق جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، الاستفادة من التقدم العلمي والتكنولوجيا، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تؤدي بشكل متزايد دوراً رئيسياً في تحسين نوعية الحياة.
    Cadw travaille par ailleurs avec des groupes sous-représentés, dont les personnes handicapées, pour comprendre les obstacles physiques, intellectuels et psychologiques à l'accès aux activités artistiques et créatives. UN كما تعمل دائرة Cadw مع الفئات الممثلة تمثيلاً ناقصاً، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، لفهم العوائق المادية والفكرية والسلوكية التي تعرقل الوصول إلى الفنون والأنشطة الخلاقة.
    137. Une partie spécifique du Code pénal définit un large éventail d'infractions pénales, dont l'exploitation, la violence et la maltraitance, et précise que toute infraction pénale commise sur une personne protégée, dont les personnes handicapées, constitue une circonstance aggravante. UN 137- تعرّف المادة المحددة من القانون الجنائي طائفة واسعة من الجرائم التي تشمل حالات الاستغلال والعنف والاعتداء، وهي تنص على أن ارتكاب الجريمة ضد الأشخاص المشمولين بالحماية، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    Le cadre d'action qui prendra la relève du Cadre de Hyogo devrait encourager la participation active d'un large ensemble d'acteurs de la société civile, notamment les personnes vulnérables, qui sont disproportionnellement touchées par les catastrophes naturelles. UN وأوضحت أن من المطلوب من إطار عمل ما بعد هيوغو أن يشجع المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص الضعفاء الأشد تأثراً بالكوارث الطبيعية.
    Il a ajouté que les États Membres qui rassemblaient des données précises et robustes auraient une meilleure vision des effectifs et des besoins des groupes vulnérables, notamment les personnes handicapées. UN وذكر كذلك أن الدول الأعضاء التي قامت بجمع بيانات دقيقة وصارمة ستكون لديها صورة أوضح عن حجم الفئات الضعيفة واحتياجاتها، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour réduire le chômage et renforcer les mesures ciblées contre le chômage des groupes défavorisés et marginalisés, notamment des personnes handicapées, des chômeurs de longue durée, des personnes d'origine rom, des jeunes et des personnes âgées. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للحد من البطالة وتكثيف التدابير الرامية إلى الحد من البطالة في صفوف الفئات المحرومة والمهمشة بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة والعاطلون عن العمل على المدى الطويل، والأشخاص من أصل غجري والشباب فضلاً عن كبار السن.
    La participation constante de la société civile, notamment de personnes handicapées, aux négociations a constitué un bon exemple de coopération entre les États Membres et la société civile. UN وإن المشاركة المستمرة للمجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص المعوقين، في المفاوضات مثال طيب على التعاون بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    En ce qui concerne les typologies et tendances en matière de financement du terrorisme, le Département administratif de la sécurité (DAS) travaille sur des formules de blanchiment d'argent utilisées par des bandes criminelles, notamment celles qui se livrent au narcoterrorisme. UN وفيما يتعلق بالأنماط والاتجاهات القائمة في مجال تمويل الإرهاب، فإن الهيئة الإدارية للأمن تناولت كما أنها تعكف حاليا على تناول قضايا تنطوي على أشكال من غسل الأموال تستخدمها المنظمات الإجرامية، بما في ذلك الأشخاص الذين يمارسون الإرهاب المرتبط بالمخدرات.
    Le Nicaragua a noté le manque de garanties en matière de rétention des demandeurs d'asile, ce qui touche les personnes les plus vulnérables, y compris celles qui ont été victimes de la torture dans leur propre pays. UN ولاحظت نيكاراغوا عدم وجود ضمانات فيما يتصل باحتجاز ملتمسي اللجوء، مما يؤثر على أشد الفئات ضعفاً، بما في ذلك الأشخاص الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في بلدانهم.
    La principale caractéristique du Programme est le renforcement de la protection des consommateurs et l'accès facilité du public, y compris des personnes handicapées, à l'assurance maladie. UN والميزة القياسية للخطة هي تقويتها لحماية المستهلك وتسهيلها حصول الجمهور، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، على التأمين الصحي.
    424. Le Comité prend note avec préoccupation de la discrimination persistante et de la marginalisation socioéconomique dont sont victimes les groupes minoritaires, notamment la population d'ascendance africaine, ainsi que de la discrimination généralisée fondée sur l'orientation sexuelle. UN 424- وتحيط اللجنة علماً، مع القلق، باستمرار ممارسة التمييز والتهميش الاجتماعي والاقتصادي ضد مجموعات الأقليات في الدولة الطرف، بما في ذلك الأشخاص من أصل أفغاني، وبانتشار التمييز القائم على الميول الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد