ويكيبيديا

    "بما في ذلك الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les Parties
        
    • notamment les Parties
        
    • y compris les acteurs
        
    • y compris ceux
        
    • notamment aux Parties
        
    • y compris les Hautes Parties
        
    • y compris celles qui sont parties
        
    • y compris toutes les parties
        
    Il demande instamment à toutes les parties aux conflits armés, y compris les Parties non étatiques, de mettre un terme à de telles pratiques. UN ويحث مجلس الأمن جميع أطراف أي صراع مسلح، بما في ذلك الأطراف من غير الـدول، على إنهاء مثل هذه الممارسات.
    Cette réunion serait convoquée étant entendu qu'il y aurait une liste d'orateurs unique et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسوف يُعقد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة متكلمين واحدة وألا يتكلم أي طرف من الأطراف إلا مرة واحدة فقط، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أطراف أيضاً في بروتوكول كيوتو.
    Celle-ci serait convoquée étant entendu qu'il n'y aurait qu'une seule liste d'orateurs et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention qui étaient également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وقالت إن الجزء الرفيع المستوى سيُعقد على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرة واحدة فقط.
    Les derniers jours de la réunion ont été consacrés aux directives pour l'établissement des rapports à l'attention des différents groupes de parties prenantes, notamment les Parties, les organisations internationales et le FEM. UN وكرست الأيام الأخيرة، من الاجتماع للمبادئ التوجيهية للإبلاغ الخاصة بمختلف مجموعات أصحاب المصلحة بما في ذلك الأطراف والمنظمات الدولية ومرفق البيئة العالمية.
    Le Représentant spécial a souligné qu’il importait que toutes les parties, y compris les acteurs non étatiques, respectent les principes et les dispositions de la Convention. UN وأكد الممثل الخاص على ضرورة قيام جميع اﻷطراف، بما في ذلك اﻷطراف غير الحكومية، باحترام مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Les représentants des Parties feraient des déclarations au nom de leur pays suivant une liste d'orateurs unique et ne prendraient la parole qu'une seule fois, y compris ceux des pays qui sont parties aux deux instruments. UN وستدلي الأطراف ببيانات وطنية على أساس استخدام قائمة متحدثين واحدة، وسيتاح لكل طرف، بما في ذلك الأطراف في كل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، أن يتكلم مرة واحدة فقط.
    L'organisme chargé de la vérification fait rapport aux participants au projet, notamment aux Parties concernées, au conseil exécutif24 et aux entités opérationnelles12. UN ويقدم الكيان المحقق تقريراً إلى المشاركين في المشروع، بما في ذلك الأطراف المعنية والمجلس التنفيذي(24) والكيانات التشغيلية(12).
    Le peuple palestinien doit bénéficier des mêmes droits et protections garantis par le droit international que tous les autres peuples, et la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, a le devoir de veiller au respect des dispositions du droit international humanitaire, qui protègent les droits, la sécurité et les conditions de vie des peuples vivant sous occupation étrangère. UN ولا بد من منح الشعب الفلسطيني نفس الحقوق وأشكال الحماية التي يضمنها القانون الدولي شأنه في ذلك شأن كل الشعوب الأخرى، كما أن على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة، واجب ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي التي تحمي حقوق وسلامة ورفاه شعب يعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Il n'y a eu qu'une seule liste d'orateurs et chaque Partie, y compris celles qui sont parties à la fois à la Convention et au Protocole de Kyoto, n'a pris la parole qu'une seule fois, sauf lorsqu'elle parlait au nom d'un groupe d'États. UN واعتُمدت قائمة متحدثين واحدة، وتحدث كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو كليهما، مرة واحدة فقط، إلا في الحالات التي تحدث فيها الأطراف باسم المجموعات.
    Celle-ci serait convoquée étant entendu qu'il y aurait une seule liste d'orateurs et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention qui étaient également parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسيُعقَد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرةً واحدةً فقط.
    À cet égard, la stratégie de communication devrait faire appel à tous les acteurs possibles, y compris les Parties et les institutions et organes subsidiaires de la Convention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشمل استراتيجية الاتصال جميع الجهات الفاعلة الممكنة، بما في ذلك الأطراف ومؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية.
    x) Un système d'autorisation d'exporter des substances qui appauvrissent la couche d'ozone devrait être adopté par toutes les Parties produisant ces substances et toutes les Parties exportatrices, y compris les Parties qui ne les produisent pas mais les réexportent. UN ينبغي تطبيق عملية الترخيص بتصدير جميع المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في جميع الأطراف المنتجة وجميع الأطراف المصدرة بما في ذلك الأطراف غير المنتجة التي تقوم بإعادة تصدير المواد المستنفدة للأوزون.
    Cette réunion serait convoquée étant entendu qu'il y aurait une liste d'orateurs unique et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسيُعقد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرة واحدة فقط.
    :: Suivi et rapports hebdomadaires sur la situation en matière de protection au Soudan par l'identification des lacunes dans la protection et des cas de violation, et suivi en coopération avec les autorités nationales et locales, y compris les Parties au conflit, pour examiner les questions concernant la protection UN :: رصد حالة الحماية في السودان والإبلاغ عنها أسبوعيا، عن طريق تحديد الثغرات والانتهاكات في مجال الحماية، ومتابعة السلطات الوطنية والمحلية بما في ذلك الأطراف في النزاع بهدف معالجة مسائل الحماية
    Cette réunion serait convoquée à la condition qu'il y aurait une liste d'orateurs unique et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention qui sont également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسيُعقد الجزء الرفيع المستوى على ألاّ تكون هناك إلا قائمة متحدثين واحدة ولن يتحدث كل طرفٍ من الأطراف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، إلا مرة واحدة.
    La réunion de haut niveau serait convoquée étant entendu qu'il n'y aurait qu'une seule liste d'orateurs et que chacune des Parties, y compris les Parties à la Convention qui étaient également Parties au Protocole de Kyoto, ne prendrait la parole qu'une seule fois. UN وسيُعقد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرة واحدة فقط.
    :: Échanges quotidiens avec les principaux acteurs et parties prenantes, nationaux et internationaux, notamment les Parties à l'Accord de paix global et aux accords connexes, et avec les États Membres intéressés, afin de soutenir le processus de paix UN :: التفاعل اليومي مع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك الأطراف في اتفاق السلام الشامل والاتفاقات ذات الصلة والدول الأعضاء المعنية، للمساعدة في دعم عملية السلام
    Le secrétariat a également continué de faire appel aux outils d'information innovants largement utilisés par les participants aux conférences, notamment les Parties et la société civile. UN وتواصل الأمانة أيضا تضمين ممارساتها أدوات إعلامية مبتكرة تستخدم بصورة واسعة من جانب المشاركين في المؤتمرات، بما في ذلك الأطراف ومنظمات المجتمع المدني.
    :: Échanges quotidiens avec les principaux intervenants et parties prenantes aux niveaux national et international, notamment les Parties à l'Accord de paix global et aux accords connexes, et avec les États Membres intéressés, afin de soutenir le processus de paix et régler les problèmes qui entravent les travaux d'élaboration de la nouvelle constitution et les efforts d'intégration et de réinsertion UN :: التفاعل اليومي مع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك الأطراف في اتفاق السلام الشامل والاتفاقات ذات الصلة والدول الأعضاء المعنية، للمساعدة في دعم عملية السلام، وتذليل العقبات التي تعترض صياغة الدستور الجديد، والإدماج وإعادة التأهيل
    La communauté internationale devait exiger que toutes les parties au conflit, y compris les acteurs non étatiques tels que l’Armée de libération du Kosovo respectent pleinement les principes et les dispositions de la Convention. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يُصر على أن يحترم جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك اﻷطراف غير الحكومية، مثل جيش تحرير كوسوفو، احتراما كاملا مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Un processus véritablement ouvert à tous devrait inclure tous les groupes de la société syrienne, y compris ceux qui ne participent pas à la confrontation actuelle mais auront peut-être une contribution à apporter lorsque viendra l'heure de tenir un dialogue national sans exclusive. UN وأي عملية شاملة حقيقية ينبغي أن تشمل جميع عناصر المجتمع السوري، بما في ذلك الأطراف غير المشاركة في المواجهة الحالية لأن هناك الكثيرين ممن بوسعهم المساهمة عندما يحين الوقت لعقد حوار وطني شامل.
    L'organisme chargé de la vérification fait rapport aux participants au projet, notamment aux Parties concernées, au conseil exécutif24 et aux entités opérationnelles [désignées2]12. UN ويقدم الكيان القائم بالتحقق تقريره إلى المشاركين في المشروع، بما في ذلك الأطراف المعنية، والمجلس التنفيذي(4)، وكيانات التشغيل [المعينة(2)](13).
    Le peuple palestinien doit bénéficier des mêmes droits et protections garantis par le droit international, que tous les autres peuples, et la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, a le devoir de veiller au respect des dispositions du droit international humanitaire, qui protègent les droits, la sécurité et les conditions de vie des peuples vivant sous occupation étrangère. UN ولا بد من منح الشعب الفلسطيني نفس الحقوق وأشكال الحماية التي يضمنها القانون الدولي شأنه في ذلك شأن كل الشعوب الأخرى، كما أن على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة، واجب ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي التي تحمي حقوق وسلامة ورفاه شعب يعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Il y aura une seule liste d'orateurs et chacune des Parties, y compris celles qui sont parties à la fois à la Convention et au Protocole de Kyoto, ne pourra intervenir qu'une seule fois. UN ١١١- وستوضع قائمة واحدة بالمتكلمين، ولن تتاح الكلمة إلا مرة واحدة لأي طرف، بما في ذلك الأطراف في كل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    a) De continuer à fournir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur la situation des droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar, y compris toutes les parties concernées par le processus de réconciliation nationale au Myanmar; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع المباحثات بشأن حالة حقوق الإنسان وإحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الأطراف ذات الصلة بعملية المصالحة الوطنية في ميانمار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد