ويكيبيديا

    "بما في ذلك الأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les actes
        
    • y compris les travaux
        
    • y compris des travaux
        
    • notamment les travaux
        
    • y compris ceux dans
        
    • notamment des actes
        
    • y compris les activités
        
    • y compris les milieux d'
        
    • y compris de
        
    • notamment des travaux
        
    • notamment de ses travaux
        
    • notamment ceux
        
    • y compris des actes
        
    Par conséquent, premièrement, le non-respect doit être évité; deuxièmement, les actes de non-respect, y compris les actes clandestins, doivent être détectés; et, troisièmement, il convient de remédier au non-respect des obligations et d'éliminer totalement les soupçons. UN وبالتالي، يجب أولا منع عدم الامتثال، وثانيا، يجب الكشف عن أعمال عدم الامتثال، بما في ذلك الأعمال السرية؛ ويجب ثالثا تدارك عدم الامتثال لهذه الالتزامات، والقضاء نهائيا على أوجه الاشتباه.
    Les articles 32 et 36 du Code pénal concernent la commission des infractions en qualité d'auteur principal, de coauteur et de complice et s'appliquent à toutes les infractions, y compris les actes de terrorisme. UN تتناول المادتان 32 و 36 من قانون العقوبات صفة المجرم، سواء كمجرم أصلي مرتكب لأي عمل إجرامي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، أو كمتواطئ أو شريك في ارتكاب هذا الفعل.
    La délégation irlandaise se félicite du large éventail de matériaux qui seront consultés, y compris les travaux antérieurs de l'Association de droit international, de l'Institut de droit international et du Comité international de la Croix-Rouge. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالنطاق العريض للمواد المرجعية التي سيُطلع عليها، بما في ذلك الأعمال السابقة لرابطة القانون الدولي، ومعهد القانون الدولي، ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Il appuie en outre les négociations intergouvernementales sur tous les aspects des démarches fondées ou non sur le marché, y compris les travaux pertinents menés dans le cadre du SBI, du SBSTA et de l'ADP. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم البرنامج المفاوضات الحكومية الدولية بشأن جميع الجوانب المتعلقة بالنهج القائمة على السوق وغير القائمة على السوق، بما في ذلك الأعمال ذات الصلة المنفذة في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ، والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وفريق منهاج ديربان.
    Les centres ont continué de renforcer leur coordination et leurs liens avec des organisations non gouvernementales locales et internationales pour financer des activités et des projets divers, y compris des travaux de construction. UN وواصلت مراكز البرامج النسائية تطوير وسائل التنسيق والتواصل الشبكي بينها وبين المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية من أجل تمويل الأنشطة والمشاريع، بما في ذلك الأعمال الإنشائية.
    Dans le milieu rural, la dot est parfois constituée par diverses offres de service, notamment les travaux que le fiancé peut faire au profit de la famille de la femme. UN وقد يكون المهر في المناطق الريفية عبارة عن خدمات متنوعة، بما في ذلك الأعمال التي يمكن لزوج المستقبل القيام بها لفائدة أسرة المرأة.
    Convaincue que la répression des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement, est un élément indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Les risques et les menaces d'incidents mettant en jeu des matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires peuvent être d'origine naturelle ou accidentelle ou résulter d'actions délibérées, notamment des actes terroristes. UN قد تكون المخاطر والتهديدات الناجمة من حوادث الأسلحة الكيمائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية ذات أصل طبيعي أو عارض أو متعمد، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés reconnaissants de l'action menée par la MINUK, y compris les activités préliminaires entreprises par le Représentant spécial du Secrétaire général par intérim et son équipe, ainsi que les activités menées par la KFOR pour renforcer la sécurité sur le terrain afin de faciliter la tâche de la MINUK. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي تضطلع بها البعثة، بما في ذلك الأعمال التي أنجزها في المرحلة المتقدمة الممثل العام المؤقت للأمين العام والفريق الذي عمل معه، وكذلك لأنشطة الوجود الأمني الدولي في كوسوفو في مجال تعزيز الأمن على الصعيد الميداني تيسيرا لعمل البعثة.
    Certaines délégations ont estimé que, pour être général, le projet de convention devrait inclure la notion de terrorisme d'État, y compris les actes commis par les forces armées d'un État. UN وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما.
    Certaines délégations ont estimé que, pour être général, le projet de convention devrait inclure la notion de terrorisme d'État, y compris les actes commis par les forces armées d'un État. UN وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما.
    Réaffirmant que le terrorisme, y compris les actes de l'État islamique d'Iraq et du Levant, ne peut et ne saurait être associé à aucune religion, nationalité ou civilisation, UN وإذ يعيد التأكيد على أن الإرهاب، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، لا يمكن ولا ينبغي ربطه بأي ديانة أو جنسية أو حضارة بعينها،
    64. Le représentant de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a évoqué les travaux en cours du Comité de l'investissement international et des entreprises multinationales, y compris les travaux sur les synergies entre APD et IED. UN 64- عرض ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإفاضة الأعمال التي تضطلع بها لجنة الاستثمارات الدولية والشركات المتعددة الجنسيات، بما في ذلك الأعمال المتعلقة بالتآزر بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    La Secrétaire exécutive a ensuite passé en revue les travaux menés par le Groupe à ce jour, y compris les travaux intersessions poursuivis sous la direction du Canada, qui avaient abouti au texte actuel des deux séries de directives. UN وبعدئذ استعرضت الأمينة التنفيذية ما قام به الفريق العامل من معالجة لهذا البند حتى حينه، بما في ذلك الأعمال المستمرة فيما بين الدورات التي تقودها كندا، والتي أسفرت عن المشروع الراهن لمجموعتي المبادئ التوجيهية.
    D'autres activités sociales et économiques, y compris des travaux liés à l'égalité entre les sexes, pourraient devoir être arrêtés pour libérer les ressources nécessaires. UN وربما احتاج الأمر إلى إنهاء أنشطة اجتماعية واقتصادية أخرى، بما في ذلك الأعمال المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك لتحرير ما يلزم من موارد.
    Rappelant la décision XVIII/12 priant le Secrétariat de l'ozone de faciliter les consultations entre le Groupe de l'évaluation technique et économique et les organisations compétentes pour que le Groupe puisse s'inspirer des travaux déjà menés dans le cadre de ces organisations, y compris des travaux concernant le HCFC-22, UN وإذ يشير بالذكر إلى المقرر 18/12 الذي طُلب بمقتضاه إلى أمانة الأوزون تيسير المشاورات بين فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والمنظمات ذات الصلة، بهدف الاستفادة من الأعمال المضطلع بها بالفعل في إطار تلك المنظمات، بما في ذلك الأعمال المتصلة بمركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 22،
    La Secrétaire exécutive était convaincue que les Parties à la neuvième session de la Conférence contribueraient à mieux définir le programme des activités dans le secteur de l'adaptation aux changements climatiques, notamment les travaux sur les méthodes. UN وأعربت الأمينة التنفيذية عن ثقتها في أن الأطراف المشاركة في هذه الدورة ستسهم في توضيح معالم خطة التكيف في عملية تغير المناخ، بما في ذلك الأعمال المتصلة بالمنهجيات.
    Rappelant la décision XVIII/12, dans laquelle les Parties ont demandé au Secrétariat de l'ozone de faciliter les consultations entre le Groupe de l'évaluation technique et économique et les organisations compétentes pour que le Groupe puisse tirer parti des travaux déjà menés par ces organisations, notamment les travaux relatifs au HCFC-22, UN وإذ يشير إلى المقرر 18/12، الذي طلبت الأطراف بموجبه إلى أمانة الأوزون تيسير إجراء مشاورات بين فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والمنظمات ذات الصلة، لتمكين الفريق من الاستعانة بالأعمال التي أنجزت من قبل في هذه المنظمات، بما في ذلك الأعمال المتصلة بمركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 22،
    Convaincue également que la répression des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement, est un élément indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها أيضا بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    À cet égard, les gouvernements, les organisations internationales et les groupements d'envergure, y compris les milieux d'affaires et le monde des entreprises, devraient : UN وفي هذا الصدد، فإنه على الحكومات والمنظمات الدولية، والجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية والصناعة، القيام بما يلي:
    Le Conseil réitère que tout membre des institutions fédérales de transition ou toute autre partie qui persisterait à suivre la voie de l'affrontement et du conflit, y compris de l'action militaire, devra répondre de ses actes. UN ويكرر مجلس الأمن أن أياًّ من أعضاء المؤسسات المذكورة أو أي أطراف أخرى تواصل انتهاج سبيل المواجهة والصراع، بما في ذلك الأعمال العسكرية، ستخضع للمحاسبة على ذلك.
    Le Gouvernement avait établi une liste de travaux, notamment des travaux agricoles, qu'il était interdit aux enfants d'exercer, et la responsabilité pénale pour recours au travail des enfants avait été alourdie. UN ووضعت الحكومة قائمة بأنواع العمل الذي يحظر على الأطفال مزاولته، بما في ذلك الأعمال الزراعية، وشددت المسؤولية الجنائية عن استغلال عمالة الأطفال.
    Pour ce prochain cours, le secrétariat de la CNUDCI mettra l'accent sur les questions d'harmonisation des lois relatives au droit commercial international du point de vue de la CNUDCI, notamment de ses travaux passés et actuels. UN وسوف تركز مساهمة أمانة الأونسيترال في الدورة المقبلة على مسائل التنسيق بين القوانين استنادا الى القانون التجاري الدولي من منظور الأونسيترال، بما في ذلك الأعمال السابقة والجارية.
    Notant que le terrorisme menace constamment la paix et la sécurité internationales et affirmant qu'il faut combattre par tous les moyens, conformément à la Charte des Nations Unies, les menaces que font peser sur la paix et la sécurité internationales les actes de terrorisme, notamment ceux perpétrés par des combattants étrangers, UN وإذ يلاحظ ما يشكله الإرهاب من خطر مستمر على السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد ضرورة أن تتم بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها المقاتلون الإرهابيون الأجانب،
    Il y a eu aussi un nombre alarmant d'explosions dans les agglomérations urbaines, y compris des actes de terrorisme. UN ويقع أيضا عدد مثير للجزع من الانفجارات في الأحياء السكنية، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد