ويكيبيديا

    "بما في ذلك الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les activités
        
    • y compris celles
        
    • notamment les activités
        
    • notamment celles
        
    • y compris des activités
        
    • notamment aux activités
        
    • notamment des activités
        
    • notamment grâce aux activités
        
    • y compris l'implantation
        
    • notamment en ce qui concerne les activités
        
    • dont les activités
        
    • notamment par des activités
        
    • notamment à
        
    • y compris activités
        
    • ainsi que les activités
        
    Cela permettra d'exercer un contrôle administratif et financier plus strict sur la coopération technique, y compris les activités sur le terrain; UN وسيتيح ذلك تشديد الرقابة المالية والإدارية على أنشطة التعاون التقني، بما في ذلك الأنشطة الميدانية؛
    De même, elle a invité le Gouvernement à indiquer les mesures prises ou envisagées en application de la nouvelle loi, y compris les activités entreprises par le responsable des questions de travail. UN كما طُلب من الحكومة أن تذكر التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها التي تعزز تطبيق القانون الجديد، بما في ذلك الأنشطة التي يضطلع بها كبير موظفي العمل.
    La Commission a demandé aussi que le secrétariat fournisse des détails sur tous les programmes scientifiques, y compris les activités et les produits correspondant à chacune d'elles en vue de s'assurer du rapport coût-efficacité des mesure prises. UN وطلبت اللجنة أيضا أن تقدم الأمانة تفاصيل بشأن جميع برامجها العلمية، بما في ذلك الأنشطة والنواتج المندرجة تحت كل برنامج من تلك البرامج، وذلك للتحقق من فعالية الإجراءات المتخذة من حيث التكلفة.
    Ces augmentations de dépenses au titre des fonds d'affectation générale étaient nécessaires pour soutenir durablement la forte augmentation des activités de programme, y compris celles financées par des fonds d'affectation spéciale. UN وكانت الزيادات في الإنفاق من الأموال المخصصة لأغراض عامة ضرورية للحفاظ على الزيادة الكبيرة في أنشطة البرنامج ودعمها، بما في ذلك الأنشطة الممولة من الأموال المخصصة لأغراض خاصة.
    L'appareil policier peut être utilisé pour réprimer diverses infractions, notamment les activités terroristes, le blanchiment d'argent et le commerce illégal de stupéfiants. UN ويجوز استدعاء الشرطة لمكافحة جرائم عديدة، بما في ذلك الأنشطة الإرهابية وغسيل الأموال والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Insistant sur l'importance que revêt le multilinguisme dans les activités de l'Organisation, notamment celles qui touchent aux relations publiques ou à l'information, UN وإذ تشدد على أهمية تعدد اللغات في أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك الأنشطة المرتبطة بالعلاقات العامة والإعلام،
    La définition juridique de cette infraction inclut la facilitation intentionnelle des activités de telles organisations, y compris des activités susmentionnées. UN ويشمل التعريف القانوني التشجيع المتعمد لأنشطة هذه المنظمات، بما في ذلك الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Le programme englobait toutes les activités, y compris les activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN ويشمل البرنامج جميع الأنشطة، بما في ذلك الأنشطة الممولة من أموال خارجة عن الميزانية.
    Le Comité est favorable à cette conversion et recommande d'envisager de faire plus largement appel aux Volontaires des Nations Unies dans tous les domaines d'activité de la MINUSIL, y compris les activités de fond. UN وتؤيد اللجنة هذا التحويل وتوصي بالنظر في التوسع بقدر أكبر في استخدام متطوعي الأمم المتحدة في جميع مجالات أنشطة البعثة، بما في ذلك الأنشطة الفنية.
    On a proposé d'instituer un système de notification et de communication de l'information sur les utilisations nouvelles de la biodiversité marine au-delà des limites de la juridiction nationale, y compris les activités expérimentales. UN واقتُرح وضع نظام للإخطار والإبلاغ عن أوجه الاستخدام الجديدة والناشئة للتنوع البيولوجي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك الأنشطة التجريبية.
    Toute tentative faite pour supplanter un gouvernement national ou le remplacer, y compris les activités visant à fomenter des conflits internes dans la poursuite d'objectifs externes, est injustifiée. UN وقالت إنه لا يوجد تبرير لأي محاولة للاستعاضة عن السلطات الوطنية أو تغييرها، بما في ذلك الأنشطة الرامية إلى تأجيج النزاعات الداخلية من أجل فرض جداول أعمال خارجية.
    Près de 2 500 organisations et lieux de culte sont actuellement enregistrés, représentant un large éventail de religions, preuve de l'ouverture du Kirghizistan à la diversité religieuse, y compris les activités missionnaires et prosélytiques. UN وهناك حوالي 500 2 منظمة ومكان عبادة مسجّلة في الوقت الراهن، تمثّل مجموعة كبيرة من الأديان، وهو ما يدلّ على انفتاح قيرغيزستان على التنوع الديني، بما في ذلك الأنشطة التبشيرية والدعائية.
    Il est vivement recommandé que les ressources nécessaires au financement d'un poste inscrit au budget ordinaire soient réunies, de telle sorte que la continuité de la planification, de la coordination et de l'exécution du plan de travail du Partenariat, y compris les activités conjointes actuelles et les initiatives futures, puissent être assurées. UN لذا يوصى بشدة بتوفير الموارد لتغطية تكاليف موظف مموَّل من الميزانية العادية من أجل ضمان الاستمرارية في تخطيط خطة عمل الشراكة وتنسيقها وتنفيذها بما في ذلك الأنشطة المشتركة الحالية والمبادرات المقبلة.
    Elles servent à administrer les activités primordiales de l'Organisation, y compris celles qui ont trait aux finances, à la gestion des ressources humaines, à la logistique et à l'appui aux missions. UN ويقدَّم دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإدارة الأنشطة ذات الأهمية الحاسمة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأنشطة التي تتعلق بالتمويل، وإدارة الموارد البشرية، واللوجستيات، والدعم الميداني.
    En outre, les États parties devraient interdire les activités contraires aux Traités sur leur territoire, leurs navires etc., y compris celles qui sont menées par des non-nationaux. UN كذلك، ينبغي أن تحظر الدول الأطراف الأنشطة المخالفة للمعاهدة على أراضيها، وعلى سفنها وما إلى ذلك، بما في ذلك الأنشطة المخالفة التي يقوم بها غير المواطنين.
    Cependant, l'insécurité dans l'ouest, notamment les activités criminelles, et la menace posée par la circulation transfrontière de groupes armés et d'armements constituent toujours un défi majeur. UN إلا أن انعدام الأمن في الغرب، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية، والتهديد المتمثل في تحركات الجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Insistant sur l'importance que revêt le multilinguisme dans les activités de l'Organisation, notamment celles qui touchent aux relations publiques ou à l'information, UN وإذ تشدد على أهمية تعدد اللغات في أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك الأنشطة المرتبطة بالعلاقات العامة والإعلام،
    Reconnaissant qu'il est important de faire le bilan des activités en cours dans le domaine du renforcement des capacités, y compris des activités habilitantes du Fonds pour l'environnement mondial, UN وإذ يسلم بأهمية تقييم الأنشطة القائمة في ميدان بناء القدرات، بما في ذلك الأنشطة التمكينية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية،
    Il est essentiel qu'elle poursuive ses efforts pour instaurer des conditions plus propices à la consolidation de la paix, et notamment aux activités prévues par les partenaires internationaux à l'appui des efforts déployés par les Somaliens. UN واستمرار هذه الجهود أمر لا غنى عنه في تهيئة الظروف اللازمة لمواصلة بناء السلام، بما في ذلك الأنشطة التي يخطط لها الشركاء الدوليون دعما للجهود الصومالية.
    Division de la communication stratégique, chargée notamment des activités d'information sur la question de Palestine, du Programme de communication < < Le génocide rwandais et les Nations Unies > > ainsi que des centres d'information des Nations Unies et des composantes services et information des bureaux extérieurs des Nations Unies UN شعبة الاتصال الاستراتيجي، بما في ذلك الأنشطة الإعلامية بشأن فلسطين ورواندا وبرنامج الأمم المتحدة للتوعية ومراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام والعناصر الإعلامية للمكاتب التابعة للأمم المتحدة
    La Conférence se félicite que les mesures nationales et la coopération internationale visant à améliorer la sûreté nucléaire, la protection radiologique, la sécurité du transport des matières radioactives et la gestion des déchets se soient intensifiées, notamment grâce aux activités menées par l'AIEA dans ce domaine. UN ويرحب المؤتمر بتكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تعزيز السلامة النووية والحماية من الإشعاع، والنقل الآمن للمواد المشعة وإدارة النفايات المشعة، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    Il demandait aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, de nature à modifier la situation sur le terrain, qui préjugent les négociations sur le statut définitif et ont des incidences sur le fragile processus de paix. UN وطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ جميع اﻹجراءات أو التدابيـــــر، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، التي من شأنها أن تغير الحقائق على اﻷرض اﻷمر الذي يؤدي إلى إجهاض مفاوضات المركز النهائي وتقويض عملية السلام الهشة.
    La deuxième démarche consiste à encourager et à promouvoir la communication et la coordination entre les acteurs du développement au niveau provincial, notamment en ce qui concerne les activités civiles et militaires menées par les équipes de reconstruction de province. UN وثانيها الدعوة وتعزيز التواصل والتنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية على مستوى المقاطعات، بما في ذلك الأنشطة المدنية والعسكرية التي تقوم بها أفرقة تعمير المقاطعات.
    c) i) Nombre d'activités menées en collaboration avec les offices nationaux de statistique et les organisations régionales et internationales, dont les activités relatives aux indicateurs du développement, conformément aux mandats définis par le Conseil économique et social; UN (ج) `1 ' عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها مع المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بالمؤشرات الإنمائية، وفقا لولايات المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Le néonazisme est une menace à laquelle il faut faire face par des mesures globales aux niveaux national, régional et international pour lutter contre le racisme, notamment par des activités visant à appliquer la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأضاف أن النازية الجديدة تمثّل تهديداً ينبغي التصدّي له من خلال تدابير وطنية وإقليمية ودولية لمكافحة العنصرية، بما في ذلك الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Initiatives prises par des entités des Nations Unies, notamment à l'appui des efforts nationaux UN باء - المبادرات التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك الأنشطة المنظمة دعما للجهود الوطنية
    Coopération technique, y compris activités supplémentaires relevant de la DDIA UN 800 التعاون التقني، بما في ذلك الأنشطة المكملة لعقد التنمية الصناعية لأفريقيا
    Cet organe devrait également coordonner toutes les autres activités liées à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, y compris celles entreprises au niveau local, ainsi que les activités menées en application des observations finales du Comité. UN وينبغي لهذه الهيئة أيضاً أن تنسق جميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك الأنشطة على المستويات المحلية، فضلاً عن الملاحظات الختامية للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد