ويكيبيديا

    "بما في ذلك الإصلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la réforme
        
    • notamment le relèvement
        
    • notamment la réforme
        
    • y compris une réforme
        
    • notamment les réformes
        
    L'ajustement structurel, y compris la réforme du secteur public qui est tout à fait fondamentale, est l'un des principaux moyens d'apporter des changements souvent attendus de longue date. UN التكيف الهيكلي، بما في ذلك الإصلاح الجذري للقطاع العام، هو أحد الوسائل الأساسية لتحقيق تغيير طال انتظاره.
    Nos délégations estiment que cette déclaration s'applique à l'ensemble de l'ordre du jour de l'ONU, y compris la réforme en ce qui concerne la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وتعتبر وفودنا أن تلك العبارة تنطبق على جدول أعمال الأمم المتحدة بكامله بما في ذلك الإصلاح في مجال تنشيط الجمعية العامة.
    :: Promouvoir la réforme structurelle des institutions de l'État, y compris la réforme des finances; et UN النهوض بالإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛
    À juste titre, la résolution exige le retrait des troupes arméniennes de tous les territoires azerbaïdjanais occupés et réaffirme le droit inaliénable de la population qui a été expulsée des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan de retourner chez elle, et souligne qu'il est nécessaire de créer les conditions propices à son retour, notamment le relèvement global des territoires touchés par le conflit. UN ويطالب القرار، عن حق، بانسحاب القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان، ويؤكد من جديد حق السكان المبعدين من أراضي جمهورية أذربيجان المحتلة غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم، ويشدد على ضرورة تهيئة ظروف ملائمة لعودتهم، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من النزاع.
    3. Réaffirme le droit inaliénable de la population qui a été expulsée des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan de retourner chez elle, et souligne qu'il est nécessaire de créer les conditions propices à son retour, notamment le relèvement global des territoires touchés par le conflit; UN 3 - تؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للسكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان في العودة إلى ديارهم، وتؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من الصراع؛
    La délégation japonaise a présenté des propositions sur divers aspects de la réforme, notamment la réforme de la gestion et l'examen des mandats. UN لقد قدّم وفد بلاده مقترحات بشأن العديد من جوانب الإصلاح، بما في ذلك الإصلاح الإداري واستعراض الولايات.
    L'Opération et l'équipe de pays des Nations Unies contribueront à élaborer un plan et à définir des priorités en vue de mettre en place des mécanismes appropriés, y compris une réforme de la justice pour légiférer sur les questions de nationalité et de droits fonciers. UN وسيساهم كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في وضع استراتيجية وتحديد أولويات للآليات الملائمة، بما في ذلك الإصلاح القانوني لمعالجة القضايا المتعلقة بالجنسية وحقوق حيازة الأراضي.
    À la fin de juillet 2008, les parties ont approuvé un cadre d'application qui s'attaque aux problèmes de longue date ayant déclenché la crise, notamment les réformes du régime foncier et du système judiciaire, les changements constitutionnels et électoraux, et prévoit des mesures visant à apaiser le profond mécontentement social qui a attisé les violences au lendemain de l'élection. UN وفي نهاية تموز/يوليه 2008، وافقت الأطراف على إطار تنفيذي لمعالجة المسائل الطويلة الأجل التي كانت سببا في اندلاع الأزمة، بما في ذلك الإصلاح الزراعي والإصلاح القضائي، وإدخال تعديلات دستورية وانتخابية، وبذل جهود لمعالجة مشاعر الاستياء الاجتماعي التي أجّجت العنف في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Nous devons explorer toutes les possibilités, y compris la réforme, l'élimination et la réorientation des subventions qui sont préjudiciables à la biodiversité et les financements privés, tels que les paiements pour les services écosystémiques et d'autres instruments dépendant du marché. UN يتعين علينا أن نستكشف كل الخيارات، بما في ذلك الإصلاح وإلغاء وإعادة توجيه الإعانات الضارة بالتنوع البيولوجي والتمويل الخاص مثل المدفوعات مقابل خدمات النظام الإيكولوجي والصكوك السوقية الأخرى.
    Du fait qu'elles accordent la priorité à la justice pénale et à la justice transitionnelle, y compris la réforme de la police et du système judiciaire, ces approches négligent souvent le long terme et la dimension économique de l'état de droit. UN فمع تركيز هذه النهج أساسا على العدالة الجنائية والانتقالية، بما في ذلك الإصلاح القضائي وإصلاح أجهزة الشرطة، تغاضت عن التدابير الطويلة الأجل والبعد الاقتصادي.
    30. Le Bureau du Premier Ministre et du Conseil des ministres est la principale instance gouvernementale chargée de promouvoir et coordonner les activités liées aux droits de l'homme, y compris la réforme de la gouvernance et l'application effective des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 30- يُعد مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء الوكالة الحكومية الرائدة المسؤولة عن تعزيز وتنسيق الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الإصلاح الإداري والتنفيذ الفعال لمعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    :: Initiatives communes de sensibilisation aux questions relatives à la justice pour mineurs, y compris la réforme législative et l'appui au renforcement des capacités, avec le Gouvernement iraquien en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) UN :: إطلاق مبادرات مشتركة للدعوة بشأن القضايا ذات الصلة بقضاء الأحداث بما في ذلك الإصلاح التشريعي وتقديم الدعم لبناء القدرات مع الحكومة العراقية بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين
    On a beaucoup dit et écrit sur la nécessité de revoir le système des Nations Unies en profondeur, et le débat s'est principalement axé sur le Conseil de sécurité, qui a supplanté toutes les autres questions, y compris la réforme de l'Assemblée générale elle-même, qui est pourtant si nécessaire. UN لقد قيل وكتب الكثير عن الحاجة إلى استعراض شامل لمنظومة الأمم المتحدة. وتركز معظم النقاش على مجلس الأمن، الأمر الذي أدى إلى التعتيم على جميع القضايا الأخرى، بما في ذلك الإصلاح الذي تحتاج إليه بشدة الجمعية العامة نفسها.
    Sous la responsabilité directe du Représentant spécial adjoint à l'appui au secteur de sécurité et à l'état de droit, un nouveau groupe, le Groupe de l'appui au secteur de sécurité, serait chargé de fournir des conseils sur l'administration du secteur de la sécurité considérée dans son ensemble, y compris la réforme de la police et celle de la défense. UN وستُنشأ وحدة لدعم قطاع الأمن تخضع مباشرة لسلطة نائب الممثل الخاص المعني بدعم قطاع الأمن وسيادة القانون، وتكون مهمتها إسداء المشورة بشأن الإدارة عموما في قطاع الأمن، بما في ذلك الإصلاح في مجالي الشرطة والدفاع.
    Amélioration de l'impact et de l'appui des mesures (y compris la réforme juridique et la réforme des politiques) visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN تحسُّن تأثير الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والفتيات والدعم المقدم والتدابير المتخذة (بما في ذلك الإصلاح القانوني والسياساتي) في هذا المجال
    Favoriser et soutenir la participation pleine et entière des femmes aux consultations et aux processus décisionnels en vue de la conception de cadres pour le relèvement et la gouvernance après les conflits, y compris la réforme constitutionnelle, électorale, judiciaire, législative et dans le domaine de la sécurité. UN هاء 3 - تعزيز ودعم اشتراك المرأة الكامل في منتديات التشاور وصنع القرار المعنية بتصميم أطر التعمير والحكم بعد الصراع، بما في ذلك الإصلاح في المجالات الدستورية، والانتخابية، والقضائية، والتشريعية، والأمنية.
    3. Réaffirme le droit inaliénable de la population qui a été expulsée des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan de retourner chez elle, et souligne qu'il est nécessaire de créer les conditions propices à son retour, notamment le relèvement global des territoires touchés par le conflit; UN " 3 - تؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للسكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان في العودة إلى ديارهم، وتؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من الصراع؛
    L'Assemblée réaffirmait en outre le droit inaliénable de la population qui a été expulsée des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan de retourner chez elle en toute sécurité et en toute dignité et souligné qu'il était nécessaire de créer les conditions propices à ce retour, notamment le relèvement global des territoires touchés par le conflit. UN 4 - وأكدت الجمعية من جديد حق السكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان، غير القابل للتصرف في العودة السالمة والكريمة إلى ديارهم، وأكدت على ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من النزاع.
    3. Réaffirme le droit inaliénable de la population qui a été expulsée des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan de retourner chez elle, et souligne qu'il est nécessaire de créer les conditions propices à son retour, notamment le relèvement global des territoires touchés par le conflit ; UN 3 - تؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للسكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان في العودة إلى ديارهم، وتؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من الصراع؛
    < < le droit inaliénable de la population qui a été expulsée des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan de retourner chez elle, et [a] soulign[é] qu'il est nécessaire de créer les conditions propices à son retour, notamment le relèvement global des territoires touchés par le conflit > > . (par. 3) UN وأكد على، " الحق غير القابل للتصرف للسكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان في العودة إلى ديارهم، وتؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من الصراع " (الفقرة 3).
    :: Poursuivre la réforme structurelle des institutions de l'État, notamment la réforme financière ; et UN :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛
    Elle se demande s'il existe un plan d'action intégral pour s'attaquer à ce problème, y compris une réforme législative, des protocoles clairs pour traiter ce type d'incident et des directives destinées aux agences gouvernementales s'occupant de violences conjugales, dont la police, les procureurs, les travailleurs de santé et les travailleurs sociaux. UN وتساءلت إذا كانت هناك أي خطة عمل شاملة تعالج هذه المشكلة، بما في ذلك الإصلاح التشريعي، وبروتوكولات واضحة للتصدي لمثل هذه الحالات، ومبادئ توجيهية تتبعها الوكالات الحكومية لمعالجة مشاكل العنف المنزلي، بما في ذلك مبادئ توجيهية تتبعها الشرطة ويتبعها المدعون العامون والعاملون في مجال الرعاية الصحية، وفي مجال الخدمات الاجتماعية.
    a) Élaborer des stratégies et des directives qui permettent de s'assurer que tous les programmes et politiques d'appui à la primauté du droit, notamment les réformes constitutionnelles, judiciaires et législatives, contribuent à promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits de la femme; UN (أ) وضع نُهُج ومبادئ توجيهية لضمان أن تعمل جميع البرامج والسياسات المستحدثة دعما لسيادة القانون، بما في ذلك الإصلاح الدستوري والقضائي والتشريعي، على تشجيع المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد