Dans un grand nombre de pays, les enfants des rues sont parmi les victimes les plus exposées aux formes les plus extrêmes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires. | UN | وأطفال الشوارع هم من أكثر الضحايا عرضة لأقسى أشكال العنف بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القانون أو دون محاكمة في بلدان عديدة. |
Dans un grand nombre de pays, les enfants des rues sont parmi les victimes les plus exposées aux formes les plus extrêmes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires. | UN | وأطفال الشوارع هم من أكثر الضحايا عرضة لأقسى أشكال العنف بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القانون أو دون محاكمة في بلدان عديدة. |
Dans un grand nombre de pays, les enfants des rues sont parmi les victimes les plus exposées aux formes les plus extrêmes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires ou sommaires. | UN | وما فتئ أطفال الشوارع يمثلون في العديد من البلدان أكثر الفئات عرضة لأقسى أشكال العنف، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة. |
157. En 1994, le Rapporteur spécial a reçu un certain nombre d'informations et d'allégations au sujet de violations des droits de l'homme, y compris des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en Inde. | UN | ٧٥١- خلال عام ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص عددا من التقارير والادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، في الهند. |
3. Note que l'impunité continue d'être la raison principale pour laquelle des violations des droits de l'homme, y compris des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, se perpétuent; | UN | ٣- تلاحظ أن اﻹفلات من العقاب ما زال سبباً رئيسياً لاستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛ |
La Division des droits de l'homme de l'ONUCI a documenté un accroissement du nombre de cas de violations graves des droits de l'homme envers des ressortissants de pays de la CEDEAO, dont des exécutions sommaires, des disparitions forcées, des arrestations et détentions arbitraires, ainsi que des destructions de biens appartenant à des particuliers. | UN | ووثّقت شعبة حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عدداً متزايداً من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ضد مواطني دول الجماعة، بما في ذلك الإعدام بإجراءات موجزة، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، فضلاً عن تدمير الممتلكات الخاصة. |
Cela étant, la MANUA a continué de documenter les violations des droits de l'homme commises par certains des membres de la police locale, notamment des exécutions et des punitions sommaires, des tentatives d'intimidation, des fouilles illégales et des extorsions. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت البعثة توثيق انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها بعض أفراد الشرطة المحلية الأفغانية، بما في ذلك الإعدام بإجراءات موجزة والعقاب والتخويف والتفتيش غير القانوني والابتزاز. |
4. Note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure l'une des principales causes de la poursuite des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ; | UN | 4 - تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سببا رئيسيا لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي؛ |
2. Note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure une des principales raisons pour lesquelles se perpétuent les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 2- تلاحظ مع بالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سبباً رئيسياً لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛ |
2. Note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure une des principales raisons pour lesquelles se perpétuent les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 2- تلاحظ مع عميق القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سبباً رئيسياً لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا؛ |
2. Note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure une des principales raisons pour lesquelles se perpétuent les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 2- تلاحظ مع عميق القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سبباً رئيسياً لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا؛ |
Notant avec une vive préoccupation que l'impunité demeure l'une des principales causes de la poursuite des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال يمثل سببا رئيسيا من أسباب استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، |
2. Note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure une des principales raisons pour lesquelles se perpétuent les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 2- تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سبباً رئيسياً في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛ |
Notant avec une vive préoccupation que l'impunité demeure l'une des principales causes de la poursuite des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال يمثل سببا رئيسيا من أسباب استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، |
53. Le Rapporteur spécial s'associe au Secrétaire général qui s'inquiète du recours fréquent à la torture, aux amputations, à la flagellation et du nombre de condamnations à mort toujours plus élevé, y compris les exécutions publiques, et dans le cas de prisonniers politiques. | UN | 53 - يشاطر المقرر الخاص الأمين العام شعوره بالقلق إزاء كثرة استعمال التعذيب، وبتر الأطراف والجَلد، وتزايد تنفيذ عقوبة الإعدام، بما في ذلك الإعدام علنا وفي حالات السجناء السياسيين. |
Consternée de voir que l'impunité demeure l'une des principales causes de la poursuite des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, | UN | " وإذ يثير استياءها أن الإفلات من القصاص ما زال سببا رئيسا لارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، |
564. En 1996, le Rapporteur spécial a continué d'être informé des violations massives des droits de l'homme au Zaïre, y compris des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, en particulier dans le contexte de l'aggravation du conflit ethnique opposant les Hutus et Tutsis au Nord—Kivu, et les Hutus aux ethnies dites autochtones. | UN | ٤٦٥- استمرت في عام ٦٩٩١ المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص بارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في زائير، بما في ذلك اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، لا سيما في سياق اشتداد النزاع اﻹثني بين الهوتو والتوتسي في شمال كيفو، والهوتو واﻹثنيات اﻷخرى التي يُدعى أنها تخص السكان اﻷصليين. |
Guatemala 141. Les informations et les allégations communiquées au Rapporteur spécial indiquent que des violations des droits de l'homme, y compris des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, continuent à se produire au Guatemala à une échelle alarmante, en dépit du processus de paix engagé entre le gouvernement et la Unidad Revolucionaria Nacional de Guatemala (URNG). | UN | ١٤١- تشير التقارير والادعاءات التي وردت إلى المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، ما زالت تحدث على نطاق خطير في غواتيمالا، على الرغم من عملية السلم التي استُهلت بين الحكومة والوحدة الثورية الوطنية لغواتيمالا )Unidad Revolucionaria Nacional de Guatemala(. |
Elle est gravement préoccupée par ses conclusions sur la situation en Érythrée, où de graves violations des droits de l'homme sont commises, dont des exécutions extrajudiciaires, des arrestations et des détentions arbitraires et des restrictions sur l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression, la liberté de réunion, la liberté de culte et le droit de circuler librement. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء ما توصلت إليه من نتائج حول حالة حقوق الإنسان في إريتريا ، حيث ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القانون والاعتقال والاحتجاز التعسفي وتقييد حرية التعبير والرأي والاجتماع والمعتقد الديني والحركة. |
72. Human Rights Watch relève que des violations graves des droits de l'homme continuent d'être commises dans des zones de conflit de la partie orientale du Myanmar et dans certaines régions de la partie occidentale du pays, notamment des exécutions extrajudiciaires, des agressions sexuelles contre des femmes et des filles, des déplacements forcés et des actes de torture. | UN | 72- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة لا تزال متواصلة في مناطق النزاع شرقي ميانمار وفي أجزاء من غربي ميانمار، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء، والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات، والتشريد القسري، والتعذيب. |
Les instances de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont continué d'exprimer leur inquiétude face aux actes de torture, aux amputations, aux flagellations, à l'application de plus en plus fréquente de la peine capitale (notamment les exécutions publiques et les exécutions de prisonniers politiques), à la détention arbitraire et aux procès iniques. | UN | وما زالت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تُثير مخاوف بشأن التعذيب وبتر الأطراف والجَلد والتطبيق المتزايد لعقوبة الإعدام (بما في ذلك الإعدام أمام الملأ وإعدام السجناء السياسيين) والاحتجاز التعسفي والمحاكمات غير العادلة. |