ويكيبيديا

    "بما في ذلك الإعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment la Déclaration
        
    • y compris la Déclaration
        
    • dont la Déclaration
        
    • tels que la Déclaration
        
    • y compris la proclamation
        
    • notamment de la Déclaration
        
    • notamment en publiant
        
    L'importance de l'éducation a été mise en évidence par un certain nombre de conventions internationales, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN لقد سلّط الضوءَ على أهمية التعليم عددٌ من الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Constitution énonce une Charte des droits, qui s'inspire des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ويتضمن شرعة للحقوق مستلهَمة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    La consultation avec les minorités constituent une exigence fondamentale des normes relatives aux droits de l'homme, y compris la Déclaration. UN ويشكل التشاور مع الأقليات شرطا أساسيا لمعايير حقوق الإنسان بما في ذلك الإعلان.
    La liberté d'expression qui ne porte atteinte ni aux croyances, ni aux religions, ni à la décence en public est garantie par les constitutions et les instruments internationaux, y compris la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضاف أن حرية التعبير التي لا تسيء إلى المعتقدات أو الأديان أو الذوق العام تكفلها الدساتير والصكوك الدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les documents soumis à la Commission et ses conclusions, dont la Déclaration, ont été présentés à la session de fond de 2010 du Conseil économique et social. UN وقدمت وثائق اللجنة ونتائج أعمالها، بما في ذلك الإعلان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية في عام 2010.
    Les programmes d'enseignement sont fondés sur les instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les deux pactes internationaux. UN وتُتخذ الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان كحجر أساس للبرامج التعليمية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان.
    de l'homme (1995-2004), y compris la proclamation d'un programme mondial UN (1995-2004)، بما في ذلك الإعلان عن البرنامج العالمي
    L'ensemble des programmes, des politiques et de l'assistance technique déployés pour améliorer la gouvernance foncière à travers la mise en œuvre de ces directives doivent être conformes aux obligations existantes des États telles qu'elles découlent des instruments internationaux, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب أن تكون كل البرامج، والسياسات، والمساعدات التقنية الآيلة إلى تحسين حوكمة الحيازة عبر تنفيذ هذه الخطوط التوجيهية متسقة مع التزامات الدول القائمة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك دولية أخرى متعلقة بهذه الحقوق.
    Les initiatives actuellement prises à l'échelle internationale pour réduire l'offre de drogues d'origine naturelle sont loin des objectifs fixés par les conventions internationales relatives à la question, notamment la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue. UN أما الجهود الدولية الحالية للحد من توافر المخدرات ذات المنشأ الطبيعي فإنها بعيدة عن الأهداف الواردة في الاتفاقيات الدولية بشأن تلك المسألة، بما في ذلك الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Le sous-programme vise également à promouvoir les programmes axés sur l'évolution démographique convenus au niveau international et concernant les personnes âgées, notamment la Déclaration politique et le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement (2002) et les programmes relatifs aux handicapés et aux jeunes, et à faire progresser les travaux sur les questions intergénérationnelles. UN وثمة هدف آخر يتمثل في تعزيز البرامج المتفق عليها دوليا بشأن التغير الديموغرافي للمسنين، بما في ذلك الإعلان السياسي وخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002، والبرامج المعنية بالمعوقين والشباب، وإعطاء دفعة للجهود المبذولة فيما يتعلق بالقضايا المشتركة بين الأجيال.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devra par conséquent tendre à l'instauration d'un nouvel ordre national et international plus équitable et plus durable, s'appuyant fermement sur les textes fondateurs des droits de l'homme, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration sur le droit au développement. UN لذلك، يلزم أن تهدف خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى بناء نظام وطني ودولي جديد يتسم بقدر أكبر من الإنصاف والاستدامة ويستند بشكل راسخ إلى أسس حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية.
    Réaffirmant que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. Comportent pour les États parties des obligations et engagements en ce qui concerne l'accès à un logement convenable, UN إذ يؤكد من جديد أن صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تستتبع واجبات والتزامات على الدول الأطراف فيما يتعلق بتوفير إمكانية الحصول على سكن لائق،
    De plus, les droits fondamentaux de la main-d'œuvre inscrits dans la proclamation y relative No. 118/2001 sont conformes aux prescriptions de base prévues dans les obligations internationales de l'Érythrée, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تتمشى حقوق العمل الأساسية المنصوص عليها في إعلان العمل رقم 118/2001 مع المتطلبات الأساسية الواردة في الالتزامات الدولية لإريتريا بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les objectifs de base de l'éducation ont été exposés dans de nombreuses conventions nationales et internationales, y compris la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration des droits de l'enfant. UN وقد وُضعت أهداف التعليم الأساسي في العديد من الاتفاقيات الوطنية والدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل.
    Le programme a porté sur les concepts suivants : les droits de l'homme au XXIe siècle, y compris la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'autonomisation des femmes, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention relative aux droits de l'enfant, le programme d'éducation aux droits de l'homme, la paix et la tolérance et l'égalité entre les sexes. UN وتشمل محتويات البرنامج مفاهيم حقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتمكين المرأة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والمناهج الدراسية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والسلام والتسامح، والمساواة بين الجنسين.
    31. À la même séance, la Conférence a adopté, sans vote, un projet de résolution soumis par le Président, transmettant le rapport de Conférence, y compris la Déclaration et le Programme d'action, à l'Assemblée générale à sa cinquantesixième session. UN 31- وفي الجلسة نفسها، اعتمد المؤتمر، بدون تصويت، مشروع قرار مقدم من الرئيس، يحيل تقرير المؤتمر، بما في ذلك الإعلان وبرنامج العمل، إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, consacrent le droit à la vie et interdisent expressément l'exécution de civils sans jugement et en l'absence d'une procédure judiciaire équitable. UN وإن العديد من صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تؤكد الحق في الحياة وتحظر تحديداً عمليات إعدام المدنيين بلا محاكمة وبدون إجراءات قضائية عادلة.
    En outre, dans les documents joints en annexe, l'auteur invoque la violation de différents autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك، ادعت صاحبة الرسالة، في الوثائق المرفقة، حدوث انتهاكات لصكوك أخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل.
    Le respect de leurs droits est assuré conformément aux normes de la législation nationale et des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, à laquelle l'Ouzbékistan est partie. UN كما تراعى حقوقهم الكاملة وفقا لمعايير التشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان، فضلا عن الصكوك التأسيسية الدولية التي تدخل أوزبكستان طرفا فيها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3. Conformément à la Constitution, les tribunaux angolais appliquent les instruments juridiques internationaux, dont la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Charte africaine des droits de l'homme et les autres instruments auxquels l'Angola est partie, même si ces instruments ne sont pas invoqués par les parties. UN 3- ووفقاً للدستور، تطبق المحاكم المحلية الصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وغيرهما من الصكوك التي تُعدُّ أنغولا طرفاً فيها، حتى وإن لم تتذرع أطراف في قضية ما بهذه الصكوك.
    Les institutions doivent faire face à la nécessité impérieuse de promouvoir et de renforcer la capacité des peuples autochtones d'exercer et de réaliser leurs droits fondamentaux comme le prévoient les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Déclaration. UN وعلى الوكالات أن تستجيب للحاجة الملحة إلى تعزيز وزيادة قدرة الشعوب الأصلية على ممارسة وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان.
    Suivi de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 1995-2004, y compris la proclamation d'un programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN متابعة عقد الأمم للتثقيف في مجال حقوق الإنسان (1995-2004): بما في ذلك الإعلان عن البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    Il est essentiel de continuer à faciliter la coopération en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire entre les États-Unis et la Fédération de Russie dans le cadre d'initiatives et de programmes bilatéraux, notamment de la Déclaration sur l'énergie nucléaire et la non-prolifération du 3 juillet 2007, et du Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire. UN وهذا هو من الأمور البالغة الأهمية لتسهيل مزيد من التعاون بين الولايات المتحدة وروسيا في إطار برامج ومبادرات ثنائية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بما في ذلك الإعلان بشأن الطاقة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية الصادر في 3 تموز/يوليه 2007، والشراكة العالمية في مجال الطاقة النووية.
    Il a recommandé qu'à l'avenir, afin d'obtenir de bonnes conditions de concurrence, le bureau de pays devrait assurer une diffusion aussi large que possible des documents d'adjudication, notamment en publiant des avis dans la presse. UN وأوصت اللجنة بأن يعمم المكتب القطري مستندات المناقصة على أوسع نطاق ممكن بغية تحقيق المنافسة المطلوبة في المستقبل، بما في ذلك الإعلان في الصحافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد