ويكيبيديا

    "بما في ذلك الإنترنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris l'Internet
        
    • notamment Internet
        
    • dont l'Internet
        
    • notamment l'Internet
        
    • y compris de l'Internet
        
    • notamment de l'Internet
        
    • y compris sur l'Internet
        
    • y compris Internet
        
    • dont Internet
        
    :: Moyens de communication électroniques, y compris l'Internet, la messagerie électronique et la téléphonie mobile; UN :: الاتصالات الإلكترونية، بما في ذلك الإنترنت والبريد الإلكتروني والهواتف النقالة؛
    - De renforcer les restrictions juridiques relatives à l'utilisation d'images stéréotypées et à l'exploitation sexuelle des femmes dans les médias, y compris l'Internet; UN تدعيم القيود القانونية المفروضة على استخدام الصور النمطية والاستغلال الجنسي للمرأة في وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت.
    Il faudrait aussi s'efforcer d'assurer l'interopérabilité des biens et des services, notamment dans les domaines des transports, de l'information et de la communication, y compris l'Internet et les autres TIC, par la promotion de normes d'accessibilité internationalement reconnues. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتحقيق تبادلية السلع والخدمات، خصوصاً في مجالات النقل ونظم المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت وغيرها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، من خلال تعزيز المعايير المتصلة بإمكانية الوصول والمعترف بها دولياً.
    Ces diverses activités sont menées par le Service de la sensibilisation et des communications, qui imprime les orientations stratégiques et utilise tous les canaux de communication existants, notamment Internet, les médias sociaux, la presse écrite, la radio et la télévision. UN ويقود هذا العمل فرع الدعوة والاتصالات، الذي يوفر التوجيه الاستراتيجي ويستخدم جميع قنوات الاتصال المتاحة، بما في ذلك الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية، ووسائط الإعلام المطبوع، والإذاعة والتلفزيون.
    Cette disposition s'applique aux propos verbaux et aux éléments discriminatoires se trouvant dans les textes imprimés, les films, les enregistrements sonores et d'autres supports, dont l'Internet. UN ويشمل هذا الحكم التعبير الشفوي والتمييز عن طريق الكلمة المطبوعة والفيلم والتسجيل الصوتي وغير ذلك من الوسائط، بما في ذلك الإنترنت.
    Le Togo condamne la diffusion de la haine raciale par les médias et notamment l'Internet. UN وتدين توغو نشر الكراهية العرقية عن طريق وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت.
    37. Le Comité ne méconnaît pas la valeur pédagogique de certaines technologies modernes, notamment de l'Internet, pour les enfants, mais reste préoccupé par l'absence d'informations sur les mécanismes de surveillance visant à protéger les enfants d'une exposition à des contenus nuisibles, violents ou pornographiques, par exemple, dans les médias ou sur l'Internet. UN 37- تسلّم اللجنة باستخدام التكنولوجيا العصرية، بما في ذلك الإنترنت كأداة تدريس للأطفال، ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن مدى وجود آليات رصد لحماية الأطفال من التعرض للمعلومات الضارة، مثل المعلومات المتعلقة بالعنف والمواد الإباحية، المرسلة عن طريق وسائط الإعلام والإنترنت.
    La diffusion d'idées discriminatoires, racistes et xénophobes sous forme imprimée, audiovisuelle et électronique, y compris sur l'Internet, est également érigée en infraction pénale. UN كما يجرم نشر أفكار التمييز والعنصرية وكره الأجانب عن طريق الطباعة ووسائط الإعلام السمعية والبصرية والإلكترونية، بما في ذلك الإنترنت.
    d) Mesures propres à faciliter et élargir l'accès des missions permanentes, au Siège et dans d'autres lieux d'affectation, aux réseaux et systèmes utilisés par l'Organisation, y compris l'Internet, l'intranet et le SEDOC (par. VIII.41) UN (د) تيسير وتوسيع نطاق إمكانية استفادة البعثات الدائمة في المقر ومراكز العمل الرئيسية الأخرى من نُظم المعلومات التي تستخدمها المنظمة، بما في ذلك الإنترنت والإنترانت (الشبكة الداخلية) ونظام الوثائق الرسمية (الفقرة الثامنة - 41).
    36. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que toutes les sources d'information, et en particulier les médias, étaient contrôlées par le Gouvernement, ce qui ne permettait pas l'expression de la diversité, et il a regretté, comme le CERD, que l'accès à la culture et aux médias étrangers, y compris l'Internet, soit très limité. UN 36- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن جميع مصادر المعلومات - وبخاصة وسائط الإعلام - تخضع لرقابة الدولة ولا تسمح بالتنوع، كما أعربت عن مشاطرتها ما يراود لجنة القضاء على التمييز العنصري من قلق إزاء ندرة الوصول إلى الثقافة ووسائط الإعلام الأجنبية، بما في ذلك الإنترنت(88).
    g) Libre circulation de l'information et des connaissances : garantir la liberté de la presse [B, par. 15, b)]; oeuvrer à résoudre le problème de la violence dans les médias [B, par. 15, e)]; appuyer les travaux des médias visant à promouvoir une culture de paix [B, par. 15, a)]; renforcer les actions menées pour promouvoir le partage de l'information sur les nouvelles technologies de communication, y compris l'Internet [B, par. 15, f)]; UN (ز) تدفق المعلومات والمعارف بحرية: كفالة حرية الصحافة (باء المادة 15، (د)) المساعدة في حل مشكلة العنف في وسائط الإعلام (باء المادة 15، (هـ) دعم الدور الهام الذي تقوم به وسائط الإعلام في إشاعة ثقافة السلام (باء المادة 15، (أ)) زيادة الجهود المبذولة لتشجيع تبادل المعلومات عن التكنولوجيات الجديدة بما في ذلك الإنترنت (باء المادة 15، (واو))؛
    On tirera pleinement parti des possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications, notamment Internet, les retransmissions sur le Web et les visioconférences, afin de s'adresser à des publics plus variés, dont on encouragera les échanges avec l'Organisation et auxquels on fournira un meilleur accès à l'information concernant l'Organisation et les questions de portée mondiale. UN وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والمسائل العالمية.
    On tirera pleinement parti des possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications, notamment Internet, les retransmissions sur le Web et les visioconférences, afin de s'adresser à des publics plus variés, dont on encouragera les échanges avec l'Organisation et auxquels on fournira un meilleur accès à l'information concernant l'Organisation et les questions de portée mondiale. UN وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والمسائل العالمية.
    c) Promouvoir des technologies appropriées et viables en investissant dans des programmes locaux de recherchedéveloppement et de renforcement des capacités, et en utilisant les technologies nouvelles, notamment Internet. UN (ج) تشجيع التكنولوجيات الملائمة والمستدامة من خلال الاستثمار في البرامج المحلية للبحث والتطوير وبرامج بناء القدرات، ومن خلال استخدام التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما في ذلك الإنترنت.
    Les atouts des technologies de l'information et des communications - dont l'Internet, la diffusion sur le Web et les vidéoconférences - seront pleinement exploités pour toucher des publics plus larges, encourager le dialogue avec l'Organisation et élargir l'accès de tous aux informations sur l'ONU et sur les dossiers internationaux. UN وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والقضايا العالمية.
    Il s'agira notamment de tirer parti des possibilités offertes par les technologies de l'information et des communications, notamment l'Internet, la publication de pages sur le Web et les vidéoconférences, pour toucher des publics plus vastes, encourager leur interaction avec l'Organisation et leur permettre d'accéder plus facilement aux informations concernant l'Organisation des Nations Unies et les questions mondiales. UN وهذا يشمل اغتنام الفرص التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما في ذلك الإنترنت والبث عن طريق الشبكة العالمية، والتحاور عن طريق الفيديو، من أجل الوصول إلى جماهير أعرض، وتشجيع تفاعلها مع المنظمة وتعزيز وصولها إلى المعلومات عن الأمم المتحدة والقضايا العالمية.
    Elle a suggéré d'utiliser toutes les ressources disponibles pour développer une culture de respect, y compris sur l'Internet, et de créer une base de données fiable et simple d'utilisation. UN واقترحت الجمعية استخدام جميع الموارد المتاحة لتطوير ثقافة الاحترام، بما في ذلك الإنترنت وإنشاء قاعدة بيانات موثوقة وسهلة الاستخدام.
    Le centre est situé dans la communauté où les résidents peuvent avoir accès à une aide à l'enseignement pour les stages de leur choix par le biais de la télévision, de la radio ou de cassettes audio ou vidéo, y compris Internet. UN ويقع المركز في المجتمع المحلي حيث يمكن للمقيمين هناك أن يحصلوا على مساعدة تعليمية للدورات التي يختارونها عن طريق التلفزيون أو الإذاعة أو أشرطة الكاسيت السمعية أو أشرطة الفيديو، بما في ذلك الإنترنت.
    À cet égard, tous les participants ont considéré qu'il était nécessaire pour les entreprises, et particulièrement pour les petites et moyennes entreprises (PME), de disposer d'une information précise et d'accès facile sur les possibilités d'investissement, disponible dans les langues appropriées et au moyen de méthodes modernes, dont Internet. UN وفي هذا الصدد، رأى جميع المشاركين أن من اللازم أن يوفر للشركات، وخاصـة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، معلومات عن فرص الاستثمار تكون دقيقة وسهلة المنال وتقدم باللغات المناسبة والوسائل العصرية بما في ذلك الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد