Il serait bien sûr possible, quoique superflu, d'énumérer la liste des pratiques et politiques qui vont à l'encontre des accords, y compris l'accord économique, conclus par les parties, mais tout ce que nous demandons, c'est qu'il y soit mis fin avant qu'il ne soit trop tard. | UN | ولن نقوم هنا بتعديد هــذه الممارسات والسياسات العديدة للاتفاقات المعقودة بين الجانبين، بما في ذلك الاتفاق الاقتصادي. ولكننا فقط نؤكد على ضرورة إنهاء هذه الممارسات فورا قبل فوات اﻷوان. |
Nous sommes prêts à engager des discussions avec Pyongyang sur la façon de mettre en œuvre de façon appropriée tous les accords intercoréens passés, y compris l'accord de base de 1992. | UN | ونحن جاهزون أيضا لعقد مناقشات مع بيونغ يانغ حول كيفية تنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين الكوريتين بشكل ملائم، بما في ذلك الاتفاق الأساسي لعام 1992. |
Cela signifiait que le Groupe avait encore de nombreux éléments importants à régler, notamment l'accord sur le traitement des puits et la question de la différenciation. | UN | وهذا يعني أنه لا يزال هناك العديد من العناصر الهامة التي لم يحلها الفريق، بما في ذلك الاتفاق حول معالجة البواليع، والمفاضلة. |
Réaffirmant son appui au processus de paix au Moyen-Orient et à tous ses aboutissants, notamment l'accord récent sur Hébron, | UN | وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
Sous réserve du calendrier des élections parlementaires et présidentielle, le Bureau continuera à mettre l'accent sur la préparation des élections en temps utile, y compris un accord sur une loi électorale. | UN | ورهنا بالجدول الزمني المحدد للانتخابات البرلمانية والرئاسية، سيواصل المكتب تشجيع استمرار التركيز على إجراء الأعمال التحضيرية للانتخابات في الوقت المناسب، بما في ذلك الاتفاق بشأن قانون للانتخابات. |
Il demande aussi aux parties de résoudre la crise sur la base des propositions présentées par le Président du Gabon qui sont actuellement examinées à Libreville, concernant notamment un accord sur un gouvernement provisoire d'union nationale et un calendrier pour la tenue d'élections présidentielles. | UN | ويطلب أيضا إلى الطرفين حـل اﻷزمـة على أساس المقترحات المقدمة من رئيس غابون، التي تجري مناقشتها حاليا في ليبرفيل، بما في ذلك الاتفاق على حكومة وحدة وطنية مؤقتة وجدول زمني ﻹجراء انتخابات الرئاسة. |
Bien qu'il se soit efforcé maintes et maintes fois de vaincre ses difficultés, y compris par un accord visant à résoudre les divergences constitutionnelles restantes, l'IFP semble vouloir à tout prix changer les règles du jeu. | UN | وعلى الرغم من المحاولات الكثيرة ﻹزالة هذه المخاوف، بما في ذلك الاتفاق على حسم الاختلافات الدستورية المتبقية، يبدو أن حزب الحرية أنكاثا مصمم على تغيير اﻷهداف. |
Accueillant favorablement les activités de déminage dans la zone tampon, notamment la conclusion d'un accord pour commencer à déminer les champs de mines turcs à Nicosie et aux alentours dans la zone tampon, | UN | وإذ يرحب بجميع أنشطة إزالة الألغام المبذولة في المنطقة العازلة، بما في ذلك الاتفاق على إزالة حقول ألغام القوات التركية في نيقوسيا والمناطق المحيطة الواقعة داخل المنطقة العازلة، |
Ils ont estimé que l'application effective des engagements internationaux en matière de transfert de technologie, y compris l'accord sur les ADPIC, par les pays d'origine et les pays d'accueil, pouvait contribuer à une plus grande efficacité des mesures pouvant être prises par les pays d'origine dans ce domaine. | UN | ورأوا أن وفاء البلد المضيف والبلد الموطن، على نحو فعال، بالالتزامات الدولية المتصلة بالتكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أمر يمكن أن يسهم في زيادة فعالية تدابير البلد الموطن في هذا المجال. |
Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les États Membres qui ont eu lieu pendant ladite session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. | UN | اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل اليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول الأعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية. |
42. Le Conseil souligne l'importance des décisions restant à prendre au sujet de la mise en oeuvre de la Constitution, y compris l'accord sur un drapeau et les autres symboles de la Bosnie-Herzégovine, devant intervenir d'ici au 15 février 1997. | UN | ٤٢ - ويؤكد المجلس أهمية اتخاذ المزيد من القرارات لتنفيذ الدستور، بما في ذلك الاتفاق على علم البوسنة والهرسك وغيره من رموز بحلول ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Toutes les inspections ont été menées dans les formes, dans le cadre des droits et privilèges accordés à la Commission aux termes de son mandat, y compris l'accord de mai 1991 sur le statut et les privilèges et immunités de la Commission. | UN | وتمت جميع أعمال التفتيش بطريقة سليمة في نطاق الحقوق والامتيازات الممنوحة للجنة بموجب ولايتها، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بمركز اللجنة وامتيازاتها وحصاناتها المبرم في أيار/مايو ١٩٩١. |
Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les Etats membres qui ont eu lieu pendant cette session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. | UN | اعتُمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول اﻷعضاء خلال تلك الدورة ورحﱠبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية. |
134. À sa 732e séance, le 17 février, le Sous-Comité a fait sien le rapport du Groupe de travail, y compris l'accord réalisé sur le plan de travail du Groupe pour la période 2010-2015. | UN | 134- وقد أقرّت اللجنة الفرعية، في جلستها 732 المعقودة في 17 شباط/فبراير، تقرير الفريق العامل، بما في ذلك الاتفاق على خطة عمل الفريق العامل للفترة 2010-2015. |
Services consultatifs sur les accords commerciaux, notamment l'accord commercial Asie-Pacifique | UN | خدمة استشارية بشأن الاتفاقات التجارية، بما في ذلك الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ |
Le projet de budget a été établi sur la base des arrangements en vigueur au moment de son élaboration, notamment l'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, signé à Moscou le 14 mai 1994. | UN | وقد أُعدّت الميزانية المقترحة على أساس الترتيبات التي كانت قائمة وقت إعدادها، بما في ذلك الاتفاق على وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الموقّع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994. |
Nous nous félicitons de la visite en Syrie du Président libanais Michel Sleiman et de ses effets positifs, notamment l'accord concernant l'établissement de liens diplomatiques entre les deux pays. | UN | كما نرحب بالزيارة التي قام بها الرئيس اللبناني، العماد ميشال سليمان، إلى الجمهورية العربية السورية، وما أثمرته من نتائج إيجابية، بما في ذلك الاتفاق على إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين الشقيقين. |
8. Après la signature du protocole du 17 juin, des progrès ont été réalisés sur un certain nombre de questions clefs, notamment l'accord sur les amendements constitutionnels proposés et la décision du Parlement de soumettre ces amendements au référendum le 26 septembre. | UN | 8 - وعقب توقيع بروتوكول 17 حزيران/يونيه، أحرز تقدم في عدد من المسائل الرئيسية، بما في ذلك الاتفاق على التعديلات الدستورية المقترحة وقرار البرلمان بطرحها للاستفتاء في 26 أيلول/سبتمبر. |
Cela reste vrai en dépit des récents résultats de la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC, notamment l'accord sur la facilitation du commerce et la décision ministérielle sur la mise en œuvre effective de la dérogation concernant le traitement préférentiel pour les services et fournisseurs de services des pays les moins avancés. | UN | وما زال الحال كذلك على الرغم من نتائج المؤتمر الوزاري التاسع الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في الآونة الأخيرة، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بتيسير التجارة والقرار الوزاري المعتمد بشأن تفعيل الإعفاء المتعلق بالمعاملة التفضيلية للخدمات ولموردي الخدمات من أقل البلدان نمواً. |
Sous réserve du calendrier des élections législatives, le Bureau continuera à encourager la concertation sur la préparation des élections en temps utile, y compris un accord sur une loi électorale. | UN | ورهنا بالجدول الزمني المحدد للانتخابات البرلمانية، سيواصل المكتب تشجيع استمرار التركيز على إجراء الأعمال التحضيرية للانتخابات في الوقت المناسب، بما في ذلك الاتفاق بشأن قانون للانتخابات. |
Un vaste consensus s'est dégagé sur la marche à suivre, à partir de clarifications et d'accords procéduraux, notamment un accord préliminaire sur la liste de questions qui auront à être traitées par les comités techniques et les groupes de travail. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على طريق التقدم مستقبلا، بناء على الإيضاحات والاتفاقات الإجرائية، بما في ذلك الاتفاق الأولي على قائمة المسائل التي ستعالجها اللجان الفنية والأفرقة العاملة. |
The Special Rapporteur is particularly encouraged that the negotiations undertaken in Addis Ababa in March 2013, under the auspices of the African Union Commission, resulted in the signing of the Implementation Matrix for the nine agreements between Sudan and South Sudan, including the Agreement on Temporary Arrangements for the Administration and Security of the Abyei Area. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالمفاوضات التي أجريت في أديس أبابا في آذار/مارس 2013، تحت رعاية لجنة الاتحاد الأفريقي، والتي أسفرت عن التوقيع على مصفوفة لتنفيذ الاتفاقات التسعة بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة لإدارة وأمن منطقة أبيي(). |