ويكيبيديا

    "بما في ذلك الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les besoins
        
    • notamment les besoins
        
    • notamment ceux
        
    • notamment en répondant
        
    • notamment des besoins
        
    • y compris les dépenses
        
    • notamment pour assurer les moyens
        
    • y compris ceux
        
    • y compris pour ce qui est
        
    :: Les problèmes de santé et de nutrition, y compris les besoins liés à l'emploi; UN :: حالات النقص المتعلقة بالصحة وتناول الأغذية، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة بالعمل؛
    La MONUSCO est en train de mettre ses données sur les prisons, y compris les besoins en matière d'infrastructure, d'entretien et de capacités, à la disposition du PNUD, de l'UNOPS et de l'OIM. UN وتتبادل البعثة حاليا بياناتها عن السجون، بما في ذلك الاحتياجات من حيث الهياكل الأساسية، والصيانة والقدرات مع البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع والمنظمة الدولية للهجرة
    Les Parties voudront peut-être noter que le projet de programme de travail biennal chiffré du CST est étroitement lié à celui du secrétariat de la Convention, y compris les besoins en ressources. UN وقد تود الأطراف الإحاطة علماً بأن مشروع برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين المحدد التكاليف وثيق الارتباط بمشروع برنامج عمل أمانة الاتفاقية لفترة سنتين المحدد التكاليف، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد.
    Deux délégations suggèrent d’examiner la coordination sur le terrain en ex-Yougoslavie afin d’obtenir un tableau plus clair de l’approche de l’agence chef de file, notamment les besoins en ressources. UN واقترح وفدان النظر في التنسيق الميداني في يوغوسلافيا السابقة قصد الحصول على صورة أوضح لنهج الوكالة الرائدة، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد.
    Soulignant qu'il faut se préoccuper des besoins des pays à revenu intermédiaire en matière de développement, notamment ceux qui figurent dans les textes issus des processus internationaux de développement économique, UN ' ' وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية،
    4. Demande à tous les donateurs de continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment en répondant aux récents appels de contributions d'urgence. UN 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة أن تبذل أسخى ما يمكنها من جهود لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في نداءات الطوارئ الأخيرة.
    — Tenir compte de l'impact des conflits armés sur la santé des femmes et adopter des mesures répondant à toute la gamme des besoins des femmes dans ce domaine, y compris les besoins des femmes handicapées, ainsi qu'aux besoins d'ordre psychologique résultant de traumatismes dus à des abus sexuels et aux conséquences d'atteintes aux droits fondamentaux; UN ● مراعاة أثر النزاع المسلح على صحة جميع النساء واستحداث تدابير لمعالجة الاحتياجات الصحية للمرأة بجميع أنواعها، بما في ذلك الاحتياجات الصحية للمعوقات، والاحتياجات النفسية الناجمة عن صدمة التعرض لﻹساءات الجنسية، واﻵثار التي تترتب على انتهاك حقوقهن؛
    • Tenir compte de l’impact des conflits armés sur la santé des femmes et adopter des mesures répondant à toute la gamme des besoins des femmes dans ce domaine, y compris les besoins des femmes handicapées, ainsi qu’aux besoins d’ordre psychologique résultant de traumatismes dus à des abus sexuels et aux conséquences d’atteintes aux droits fondamentaux; UN ● مراعاة أثر النزاع المسلح على صحة جميع النساء واستحداث تدابير لمعالجة الاحتياجات الصحية للمرأة بجميع أنواعها، بما في ذلك الاحتياجات الصحية للمعوقات، والاحتياجات النفسية الناجمة عن صدمة التعرض لﻹيذاءات الجنسية، واﻵثار التي تترتب على انتهاك حقوقهن؛
    Ils sont en outre souvent peu transparents ou imprécis pour ce qui est des objectifs à atteindre, des questions à aborder, y compris les besoins particuliers des PME ainsi que le rôle et la participation du secteur privé — dont les ONG — et de l'administration. UN كما أنها تفتقر في أحيان كثيرة إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد اﻷهداف التي يراد تحقيقها والقضايا التي تتعين معالجتها، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فضلا عن دور ومشاركة القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ودور ومشاركة الجهاز البيروقراطي.
    Il s'agit d'intensifier l'échange des données relatives aux besoins d'assistance internationale, d'examiner régulièrement les besoins particuliers des pays en matière de population, y compris les besoins urgents et temporaires, et de maximiser la disponibilité des ressources et leur utilisation effective. UN ويشمل ذلك تشجيع تبادل المعلومات حول احتياجات المساعدة الدولية؛ والنظر بشكل منتظم في الاحتياجات المحددة للبلدان في مجال السكان، بما في ذلك الاحتياجات في حالات الطوارئ والاحتياجات المؤقتة؛ وتعظيم توافر الموارد والاستخدام الفعال لها.
    - Création d'un cadre d'apprentissage et de vie ouvert pour les prisonnières et le personnel afin de répondre aux besoins de celles qui sont tombées plusieurs fois dans la délinquance, y compris les besoins émotionnels et psychologiques. UN - توفير بيئة مفتوحة للمعيشة والتعلُّم للسجينات والسجَّانات، لمعالجة احتياجات السجينات اللائي لديهن طائفة من السلوك الإجرامي، بما في ذلك الاحتياجات العاطفية والنفسية.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a répondu que des politiques d'investissement ciblées, portant sur des domaines très divers, y compris les besoins spécifiques du système éducatif national, étaient essentielles pour préparer le terrain aux investissements dans la RD. UN ورد الأمين العام للأونكتاد قائلاً إن سياسات الاستثمار المحددة الأهداف والتي تعالج مجموعة عريضة من القضايا، بما في ذلك الاحتياجات المحددة في نظام التعليم الوطني، حاسمة الأهمية في تمهيد السبيل أمام الاستثمارات في مجال البحث والتطوير.
    Le Conseil a par ailleurs souligné la nécessité d'une stratégie internationale et régionale globale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants qui ne se limitait pas aux aspects politiques et sécuritaires, mais portait également sur les aspects sociaux et économiques, notamment les besoins spécifiques des enfants soldats et des femmes. UN وأكد المجلس كذلك على أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل إزاء نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم فحسب، بل يعالج أيضا جوانبها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء.
    À cet égard, il souligne la nécessité d'une stratégie internationale et régionale globale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des anciens combattants qui ne se limite pas aux aspects politiques et sécuritaires, mais porte également sur les aspects sociaux et économiques, notamment les besoins spécifiques des enfants soldats et des femmes. UN ويؤكد المجلس، في هذا الصدد، أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بل يعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية أيضا، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء.
    Pendant ces 10 années, le Conseil a examiné différents aspects de la protection des civils, notamment les besoins particuliers des femmes et des enfants, le fléau de la violence sexuelle, ainsi que la nécessité de garantir le principe de responsabilité et l'accès dans de bonnes conditions de sécurité, sans obstacle et en temps voulu à l'aide humanitaire. UN وفي ذلك الوقت، تناول المجلس مختلف الجوانب المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل في مجال الحماية، وآفة العنف الجنسي، وكذلك ضرورة كفالة المساءلة والتغلب على القيود التي تواجه إيصال المساعدات الإنسانية بصورة آمنة وبلا عوائق وفي الوقت المناسب.
    4. Demande à tous les donateurs de continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment ceux mentionnés dans les récents appels de contributions d'urgence. UN 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة أن تواصل بذل الجهود بأقصى ما يمكن من السخاء لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك الاحتياجات التي ورد ذكرها في نداءات الطوارئ الأخيرة.
    Soulignant qu'il faut se préoccuper des besoins des pays à revenu intermédiaire en matière de développement, notamment ceux qui figurent dans les textes issus des processus internationaux de développement économique, UN وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية،
    2. Demande à tous les États de continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment en répondant aux récents appels de contributions d'urgence, et de soutenir l'œuvre très utile de l'Office au titre de l'aide aux réfugiés de Palestine; UN 2 - تهيب بجميع الدول إلى أن تبذل أسخى ما يمكنها من جهود لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في نداءات الطوارئ الأخيرة، وإلى أن تدعم العمل القيِّم الذي تقوم به الوكالة في تقديم المعونة إلى اللاجئين الفلسطينيين؛
    Elle détermine le montant du paiement journalier en tenant compte de la situation personnelle du condamné, notamment des besoins financiers des personnes à sa charge. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Les dépenses courantes annuelles du secrétariat, y compris les dépenses du personnel de base, sont ventilées à l'annexe III du présent rapport. UN ويرد في المرفق الثالث لتقرير بيان وتفصيل بالتكاليف السنوية الجارية ﻷمانة العقد، بما في ذلك الاحتياجات من الموظفين اﻷساسيين.
    11. Se félicite également de la participation croissante des femmes du Timor oriental à tous les aspects de la vie sociale, et recommande de faire davantage pour promouvoir la parité entre les sexes, notamment pour assurer les moyens de recherche, les services et la législation appropriés en vue de combattre la violence dans la famille et les autres crimes sexistes ; UN 11 - ترحب أيضا بازدياد مشاركة النساء في تيمور - ليشتي في جميع جوانب المجتمع، وتشجع على مواصلة بذل الجهود لمعالجة المسائل الجنسانية، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة بالبحث والخدمات والتشريع المناسب بغية مكافحة العنف العائلي والجرائم الأخرى المتصلة بنوع الجنس؛
    Elles permettent également à l'UNICEF d'assurer une continuité de son action dans le cadre de ses programmes, de mettre en œuvre des innovations et de répondre aux besoins nouveaux des enfants et des femmes, y compris ceux ayant trait à la préparation aux situations d'urgence et à l'organisation des secours. UN كذلك فإن هذه الموارد تتيح لليونيسيف تحقيق استمرارية البرامج ومتابعة التجديدات والاستجابة للاحتياجات الطارئة للأطفال والنساء، بما في ذلك الاحتياجات المتصلة بالاستعداد للطوارئ والاستجابة لها.
    La Mission a apporté tout l'appui nécessaire à la mise en service d'Umoja, y compris pour ce qui est de la formation et des ressources. UN قدمت البعثة كل الدعم اللازم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك الاحتياجات من التدريب والموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد