ويكيبيديا

    "بما في ذلك الاستثمارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les investissements
        
    • dont les investissements
        
    • notamment les placements
        
    • y compris l'investissement
        
    • notamment des investissements
        
    • y compris des investissements
        
    • notamment les investissements
        
    Dans la plupart des économies, 70 à 85 % de l'ensemble des investissements proviennent du secteur privé, y compris les investissements institutionnels annuels, qui dépassent les 80 000 milliards de dollars pour le monde entier. UN ففي معظم الاقتصادات، يستأثر القطاع الخاص بنسبة تتراوح بين 70 في المائة و85 في المائة من إجمالي الاستثمارات، بما في ذلك الاستثمارات المؤسسية السنوية التي تتجاوز قيمتها 80 تريليون دولار عالمياً.
    Le développement de ces compétences attire les capitaux privés, y compris les investissements étrangers directs, ce qui, à son tour, contribue à promouvoir l'expansion économique et à réduire la pauvreté. UN وقال إن تطوير هذه المهارات يجذب الاستثمارات الخاصة، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وتسهم بدورها في النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر.
    * y compris les investissements dans le domaine du renforcement des capacités, dans l'administration locale, etc. UN * بما في ذلك الاستثمارات في تنمية القدرات والإدارة المحلية، إلخ.
    La crise économique et financière mondiale avait créé de considérables difficultés pour la communauté internationale, en particulier pour les pays en développement, confrontés à une baisse de la demande de leurs biens et services ainsi qu'à une diminution des apports financiers (dont les investissements étrangers et les envois de fonds). UN فقد أحدثت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية مشقة هائلة للمجتمع الدولي، وبخاصة للبلدان النامية، إذ تعاني هذه البلدان من انخفاض الطلب على سلعها وخدماتها، كما تعاني من تراجع التدفقات المالية إليها (بما في ذلك الاستثمارات والتحويلات الأجنبية).
    Au titre du dispositif de transparence financière, le Bureau a répondu à 103 demandes d'avis sur toute une série de questions connexes, notamment les placements personnels, les activités extérieures et les relations familiales. UN 28 - في إطار برنامج الإقرار المالي، رد المكتب على 103 طلبات مشورة بشأن طائفة عريضة من المسائل ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك الاستثمارات الشخصية والأنشطة الخارجية والعلاقات الأسرية.
    Partant de ce constat, nous nous efforçons d'attirer les investissements étrangers, y compris l'investissement privé, et de créer les conditions indispensables d'ordre juridique, économique et autres. UN ومن هذا المنطلق فإننا نسعى إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، بما في ذلك الاستثمارات الخاصة، وإيجاد اﻷوضاع القانونية والاقتصادية وغيرها من اﻷوضاع اللازمة لذلك.
    :: Il faut inciter les institutions financières internationales à se servir de leurs politiques de prêts pour promouvoir des techniques et des projets viables, notamment des investissements visant à améliorer le rendement énergétique, et les encourager vivement à proposer des modes de financement novateurs, tels que les microcrédits, en accordant une attention toute particulière aux besoins des pays les moins avancés; UN :: استغلال المؤسسات المالية الدولية في تعزيز أنظمة ومشاريع الطاقة، بما في ذلك الاستثمارات المتصلة بكفاءة الطاقة، من خلال ما تتبعه من سياسات للإقراض، وحثها على تطوير نماذج مبتكرة للتمويل، مثل خطوط الائتمانات الصغيرة، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    De l'avis général, l'APD devrait jouer un rôle de catalyseur dans la mobilisation des ressources privées, y compris des investissements étrangers directs. UN وإنها ينبغي أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Il souligne la nécessité de prendre en compte toutes les dépenses applicables découlant de la mise en œuvre du projet, notamment les investissements ponctuels et les frais de lancement, les dépenses renouvelables et les coûts directs et indirects. UN وتؤكد اللجنة ضرورة مراعاة جميع التكاليف ذات الصلة الناشئة من تنفيذ المشروع، بما في ذلك الاستثمارات التي تتم لمرة واحدة وتكاليف بدء المشروع، والتكاليف المتكررة، والتكاليف المباشرة وغير المباشرة.
    L'étude analytique devrait fournir des renseignements actualisés sur la faisabilité technique et économique, de la récupération et du recyclage, y compris les investissements et les coûts d'exploitation, et de la capacité des équipements à réduire les émissions. UN ينبغي أن يُقدّم التقرير آخر المعلومات عن الجدوى التقنية والاقتصادية، بما في ذلك الاستثمارات على صعيد الالتقاط وإعادة التدوير، وتكاليف تشغيل هذه العمليات، وقدرة المعدات على الحد من الانبعاثات.
    La nécessité de sources plus nombreuses et plus stables de financement pour le développement, y compris les investissements nécessaires pour faire face au défi déjà ancien des changements climatiques et les nouvelles institutions pour le décaissement des fonds, est examinée plus haut. UN 53 - نوقشت أعلاه الحاجة المتزايدة إلى مصادر التمويل المستقرة لصالح التنمية، بما في ذلك الاستثمارات الضرورية لمواجهة التحديات الطويلة الأجل للاستجابة لتغير المناخ، والمؤسسات الجديدة لدفع الأموال.
    Le Comité des droits de l'enfant a félicité la Malaisie pour l'amélioration notable du développement socioéconomique, y compris les investissements permanents dans les services de santé, l'infrastructure de protection et le système éducatif. UN وأشادت لجنة حقوق الطفل بماليزيا على تحسينها الملحوظ للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الاستثمارات المستمرة في الخدمات الصحية والبنية التحتية للحماية والنظام التعليمي(126).
    Il s'agit de la loi sur la monnaie, qui régit les transactions de devises et de capitaux, y compris les investissements directs (Ernst and Young, 2005). UN وهذا القانون التنظيمي الجديد، المعروف باسم قانون العملة، ينظم معاملات العملة ورؤوس الأموال عبر الحدود، بما في ذلك الاستثمارات المباشرة )إرنست ويونغ Ernest) و(Young 2005).
    A. Financement Les dépenses actuellement consacrées aux nouvelles infrastructures liées à l'eau dans les pays en développement s'élèvent à environ 75 milliards de dollars par an, y compris les investissements concernant l'approvisionnement en eau de boisson, qui représentent à peu près 13 milliards de dollars. UN 57 - يبلغ الإنفاق الحالي على البنى الأساسية الجديدة للمياه في البلدان النامية نحو 75 بليون دولار سنويا(32)، بما في ذلك الاستثمارات المتعلقة بتوفير مياه الشرب التي تبلغ حوالي 13 بليون دولار سنويا.
    En tant qu'organisation complètement autofinancée, l'UNOPS doit obtenir des revenus suffisants et exercer un contrôle sur ses dépenses administratives, y compris les investissements nécessaires dans sa capacité opérationnelle, de manière à atteindre les objectifs en matière de revenus nets fixés par le Conseil d'administration pour chaque exercice biennal. UN 101 - يجب على المكتب، بوصفه منظمة تتمتع بتمويل ذاتي تام، أن يكسب إيرادات كافية وأن يضبط نفقاته الإدارية، بما في ذلك الاستثمارات اللازمة في القدرة التشغيلية، لتلبية أهداف الإيرادات الصافية التي حددها المجلس التنفيذي لكل فترة من فترات السنتين.
    Les investissements non gouvernementaux (y compris les investissements privés) en matière de logement représentent plus de 80 % du total. UN وتتألف الاستثمارات غير الحكومية )بما في ذلك الاستثمارات الخاصة( في مجال اﻹسكان من نسبة تزيد عن ٠٨ في المائة من مجموع الاستثمارات.
    La crise économique et financière mondiale avait créé de considérables difficultés pour la communauté internationale, en particulier pour les pays en développement, confrontés à une baisse de la demande de leurs biens et services ainsi qu'à une diminution des apports financiers (dont les investissements étrangers et les envois de fonds). UN فقد أحدثت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية مشقة هائلة للمجتمع الدولي، وبخاصة للبلدان النامية، إذ تعاني هذه البلدان من انخفاض الطلب على سلعها وخدماتها، كما تعاني من تراجع التدفقات المالية إليها (بما في ذلك الاستثمارات والتحويلات الأجنبية).
    Le Bureau de la déontologie a non seulement dispensé des avis visant à atténuer et gérer les conflits d'intérêt personnel relevés grâce au dispositif de transparence financière, mais il a aussi continué de répondre aux demandes d'avis sur une série de questions portant sur le dispositif, notamment les placements personnels, les activités extérieures et les relations familiales. UN 27 - وبالإضافة إلى تقديم التوجيه في ما يتعلق بالتخفيف من تضاربات المصالح الشخصية المحددة من خلال برنامج الإقرار المالي أثناء دورة الإيداع العادية وبإداراتها، واصل مكتب الأخلاقيات الرد على طلبات المشورة حول مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالبرنامج، بما في ذلك الاستثمارات الشخصية، والأنشطة الخارجية، والعلاقات الأسرية.
    La communauté internationale a reconnu que le Kazakhstan, ayant désormais une économie de marché et jouissant d'une cote élevée au sein de la communauté financière, est un chef de file parmi les anciens États du bloc soviétique en ce qui concerne pratiquement tous les indicateurs économiques, y compris l'investissement étranger direct. UN وحيث أعطيت كازاخستان وضع الاقتصاد السوقي وتتمتع بدرجة عالية في المجتمع المالي، فإن المجتمع الدولي يعترف بتقدمها بين الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي في جميع المؤشرات الاقتصادية من الناحية العملية، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    La réunion pluriannuelle a également dégagé un certain nombre d'éléments essentiels à la création d'un environnement propice à la science, à la technique et à l'innovation, notamment des investissements réguliers dans la création de capacités humaines et la réduction des coûts des transactions commerciales. UN كما حدد اجتماع الخبراء المتعدد السنوات عددا من العناصر الأساسية لتهيئة بيئة مؤاتية للعلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك الاستثمارات المستدامة في تنمية القدرات البشرية وتخفيض تكاليف المعاملات التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد