Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le total des dépenses engagées a été de 36 184 032 dollars, y compris les engagements non réglés (1 498 629 dollars). Le solde non utilisé des crédits ouverts s'élevait donc à 196 068 dollars. | UN | وقد بلغ مجموع النفقات المتكبدة ٢٣٠ ٤٨١ ٦٣ دولارا، بما في ذلك الالتزامات غير المصفاة، وقدرها ٩٢٦ ٨٩٤ ١ دولارا وبذلك بلغ رصيد الاعتمادات غير الملتزم بها ٨٦٠ ٦٩١ دولارا. |
Les dépenses du Fonds, y compris les engagements non réglés, s'élevaient à 735 744 dollars. | UN | وبلغ مجموع نفقات الصندوق، بما في ذلك الالتزامات غير المصفاة، 744 735 دولارا. |
Je me contenterai de souligner que mon pays est pleinement attaché à ses obligations internationales, y compris celles qui découlent de l'Accord de 1971. | UN | وأود فحسب أن أؤكد على أن بلدي يلتزم التزاما كاملا بالالتزامات الدولية، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن تفاهم ١٩٧١. |
17. Les frais d'appui mis en compte par le BI de l'UPU ont été déterminés sur la base des dépenses 1991 des projets, y compris les obligations non liquidées. | UN | ١٧ - حسبت تكاليف الدعم التي أدرجها المكتب الدولي للاتحاد البريدي العالمي في الحسابات بناء على مقدار الانفاق على مشاريع عام ١٩٩١، بما في ذلك الالتزامات غير المسددة. |
Elle appelle toutes les parties à l'Accord de Lusaka à mettre en oeuvre leurs engagements, y compris ceux pris à Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le montant total des dépenses du Fonds, y compris les engagements non réglés, s'élevait à 984 045,00 dollars. | UN | وبلغ مجموع نفقات الصندوق، بما في ذلك الالتزامات غير المصفَّاة، 045.00 984 دولاراً. |
Les dépenses se sont élevées à 34 975 030 dollars, y compris les engagements non réglés (1 435 874 dollars). | UN | ووصل حجم الإنفاق، بما في ذلك الالتزامات غير المصفاة وقيمتها 874 435 1 دولارا، إلى 030 975 34 دولارا. |
Les dépenses se sont élevées à 38 739 148 dollars, y compris les engagements non réglés (1 370 324 dollars). | UN | ووصل حجم الإنفاق، بما في ذلك الالتزامات غير المصفاة وقيمتها 324 370 1 دولارا، إلى 148 739 38 دولارا. |
Une telle disposition convient à ce dernier instrument, qui ne définit pas le terme " internationalité " et peut donc être considéré comme s'appliquant à toutes les obligations contractuelles, y compris celles d'ordre interne. | UN | ومثل هذا الحكم يعتبر لازماً للصك الأخير الذي لم يُعرّف مصطلح " إضفاء الطابع الدولي " ، ولهذا يمكن اعتباره ينطبق على جميع الالتزامات التعاقدية، بما في ذلك الالتزامات المحلية. |
La Chine a reconnu les obligations contenues dans le statut de l'Agence, y compris celles du système de garanties, avant même d'avoir adhéré au Traité. | UN | لهذا آلت الصين على نفسها أن تتقيد بالالتزامات المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للوكالة، بما في ذلك الالتزامات المتمثلة في الضمانات، حتى قبل أن تنضم إلى المعاهدة. |
16. Les frais d'appui mis en compte par l'UIT ont été déterminés sur la base des dépenses 1991 des projets, y compris les obligations non liquidées. | UN | تكاليف الدعم ١٦ - حددت تكاليف الدعم التي قام الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بترحيلها في الحساب على أساس نفقات المشاريع لعام ١٩٩١، بما في ذلك الالتزامات غير المصفاة. |
En premier lieu, tous les partenaires de développement devraient tenir tous leurs engagements, y compris ceux qu'ils ont pris lors du sommet du G-8 de Gleneagles en 2005, pour accroître leur ADP et s'assurer que ces engagements ne seront pas victimes de pressions budgétaires intérieures. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يفوا بجميع التزاماتهم القائمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك الالتزامات المعلن عنها في مؤتمر قمة الثمانية الذي عقد بغلن ايغلز في عام 2005، وأن يضمنوا عدم وقوعها ضحية لضغوط الميزانيات المحلية. |
Rappelant les obligations qu'imposent aux États parties les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux qui concernent le fonctionnement des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بأداء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Rappelant les engagements pris en vue de réaliser la sécurité alimentaire mondiale et de fournir des ressources suffisantes et prévisibles par des voies bilatérales et multilatérales, et notamment les engagements financiers et relatifs aux politiques pris dans le cadre de l'Initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تشير إلى الالتزامات المعلنة لتحقيق الأمن الغذائي العالمي وتوفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك الالتزامات المالية والمتعلقة بالسياسات المبينة في مبادرة أكيلا للأمن الغذائي، |
Soulignant la nécessité d'intensifier la lutte contre le terrorisme à l'échelon national, de favoriser une coopération internationale efficace pour combattre le terrorisme conformément au droit international, y compris aux obligations qui incombent aux États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, et de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies à cet égard; | UN | وإذ تشدد على ضرورة تكثيف مقاومة الإرهاب على الصعيد الوطني، لتعزيز التعاون الدولي الفعال لمكافحة الإرهاب بما يتمشى مع القانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات التي تقع على عاتق الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ |
Ont été examinées les questions commerciales et environnementales ayant trait à l'OMC, notamment les obligations commerciales découlant des accords multilatéraux sur l'environnement et leurs relations avec les règles de l'OMC, l'accès aux marchés et les prescriptions environnementales, ainsi que les négociations sur les biens et services environnementaux. | UN | وتناولت الحلقة الدراسية القضايا التجارية والبيئية المطروحة في إطار منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الالتزامات التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وعلاقتها بقواعد منظمة التجارة العالمية، والوصول إلى الأسواق والمتطلبات البيئية، والمفاوضات بشأن السلع والخدمات البيئية. |
- Garantie de sécurité pour le Nagorny-Karabakh et l'ensemble de sa population, y compris des obligations mutuelles d'assurer le respect, par toutes les Parties, des dispositions du règlement. | UN | :: كفالة أمن ناغورني كاراباخ وجميع سكانه، بما في ذلك الالتزامات المتبادلة بشأن كفالة امتثال جميع الأطراف إلى شروط التسوية. |
4. Demande aux Gouvernements des États africains d'accroître et de renforcer la participation des collectivités à la planification, à l'exécution et à la gestion des programmes de prestation de services sociaux, compte tenu notamment des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social; | UN | ٤ - يدعو حكومات الدول اﻷفريقية إلى زيادة وتعزيز اشتراك المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ وإدارة برامج تقديم الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ |
À cet égard, Israël doit s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent en sa qualité de Puissance occupante, notamment celles énoncées dans la quatrième Convention de Genève. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها القانونية باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة. |
ii) La mise en œuvre de réformes visant à faciliter le commerce, y compris des engagements contractés à l'OMC; | UN | تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛ |
11. Donne pour instruction au Président exécutif de la Commission et au Directeur général de l'AIEA de lui signaler immédiatement toute ingérence de l'Iraq dans les activités d'inspection ainsi que tout manquement de l'Iraq à ses obligations en matière de désarmement, y compris ses obligations relatives aux inspections découlant de la présente résolution; | UN | 11 - يوعز إلى الرئيس التنفيذي للجنة الرصد والتحقق والتفتيش وإلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يُبلغا المجلس فورا بأي تدخل من جانب العراق في أنشطة التفتيش، وكذلك بأي تقاعس من العراق عن الامتثال لالتزاماته المتعلقة بنزع السلاح، بما في ذلك الالتزامات المترتبة عليه بموجب هذا القرار فيما يتعلق بعمليات التفتيش؛ |
Différents accords régionaux dans le cadre de la CEDEAO et de la ZEP traitent largement de questions relatives au transport en transit, s'agissant notamment d'engagements relatifs à l'application de normes communes en matière d'infrastructures routières, aux limites admissibles de charge par essieu, aux régimes de transit douanier international et aux arrangements institutionnels. | UN | وشمل نطاق ومحتوى الاتفاقات اﻹقليمية المبرمة في إطار الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا، ومنطقة التجارة التفضيلية، مسائل واسعة في مجال النقل العابر، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالمعايير المشتركة للطرق البرية، وحدود الحمولة المحورية المسموح بها، والنظم الجمركية الدولية للمرور العابر، والترتيبات المؤسسية. |