ويكيبيديا

    "بما في ذلك الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les violations
        
    • notamment les violations
        
    • y compris celles dont le
        
    • notamment aux violations
        
    • y compris des violations
        
    • notamment des violations
        
    • y compris ceux qui visent
        
    • notamment les infractions
        
    • notamment contre les violations
        
    • notamment celles qui revêtent un
        
    • y compris lorsque celles-ci
        
    - En se penchant sur les situations de violations des droits de l'homme, y compris les violations flagrantes et systématiques; UN معالجة حالات انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة؛
    Le Gouvernement israélien doit remplir ses obligations et cesser immédiatement tous les actes de provocation contre le Liban, y compris les violations de son espace aérien. UN وعلى حكومة إسرائيل أن تفي بالتزاماتها وان توقف فورا جميع أعمال الاستفزاز ضد لبنان، بما في ذلك الانتهاكات لمجاله الجوي.
    - En s'occupant de cas de violation des droits de l'homme, y compris les violations graves et systématiques; UN :: معالجة أوضاع انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية؛
    En tant que tel, il a été créé pour se pencher sur les situations dans lesquelles ces droits font l'objet de violations, notamment les violations graves et systématiques. UN ولهذا، أنشئ المجلس لتناول الحالات التي تنتهك فيها هذه الحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية.
    4. Exige à nouveau, en particulier, que les autorités ivoiriennes mettent fin sans délai à toute violation des mesures imposées au paragraphe 1 de la résolution 1572 (2004), y compris celles dont le Groupe d'experts a fait état dans ses rapports du 21 septembre 2007 (S/2007/611) et du 15 octobre 2008 (S/2008/598); UN 4 - يكرر طلبه على الخصوص بأن تتخذ السلطات الإيفوارية التدابير اللازمة لوضع حد على الفور لأي انتهاك للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 11 من القرار 1572 (2004)، بما في ذلك الانتهاكات التي أشار إليها فريق الخبراء في تقريريه المؤرخين 21 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/611) و 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/598)؛
    3. Exige en particulier que les autorités ivoiriennes mettent fin sans délai à toute violation des mesures imposées par le paragraphe 11 de la résolution 1572 (2004) et notamment aux violations mentionnées par le Groupe d'experts dans son rapport du 21 septembre 2007 (S/2007/611); UN 3 - يطلب على وجه الخصوص أن تضع السلطات الإيفوارية على الفور حدا لأي انتهاك للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 11 من القرار 1572 (2004)، بما في ذلك الانتهاكات التي أشار إليها فريق الخبراء في تقريره المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/611)؛
    :: Surveillance, vérification et suivi assurés pour au moins 300 cas signalés de violation des droits de l'homme, y compris des violations graves commises à l'encontre d'enfants, en vue de lutter contre l'impunité UN :: رصد ما لا يقل عن 300 حالة مبلغ عنها من انتهاكات حقوق الإنسان والتحقق منها ومتابعتها، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، من أجل مكافحة الإفلات من العقاب
    Je constate avec une inquiétude croissante que la poursuite de l'affrontement au Kosovo, y compris les violations persistantes du cessez-le-feu, ont entraîné une nette aggravation de la situation. UN وإنني أشعر بقلق متزايد ﻷن استمرار المواجهة في كوسوفو، بما في ذلك الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار، تؤدي إلى تفاقم الحالة بشكل جسيم.
    La Note sur la réinstallation des réfugiés ayant des besoins particuliers soulignait que les considérations de protection, y compris les violations réelles ou potentielles des droits de l'homme, motivaient la nécessité de réinstallation. UN أكدت المذكرة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين الذين لديهم احتياجات خاصة على أن الاعتبارات المتعلقة بالحماية، بما في ذلك الانتهاكات الفعلية أو المحتملة لحقوق اﻹنسان، تبعث على ضرورة إعادة التوطين.
    Il sera chargé d'enquêter sur les crimes graves, y compris les violations graves des droits des enfants, comme l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés. UN وستكلَّف المحكمة الجنائية الخاصة بمهمة التحقيق في الجرائم الخطيرة، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، مثل تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح.
    Grâce à leur travail, les défenseurs signalent dès leur apparition les problèmes naissants, y compris les violations flagrantes des droits de l'homme, et ils peuvent contribuer à empêcher que la situation ne dégénère davantage. UN ويقدم المدافعون، من خلال ما يقومون به من أعمال، إنذارا مبكرا بنشوء المشاكل، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ويمكنهم المساعدة على منع استفحالها.
    Selon nous, le Conseil des droits de l'homme est l'instance multilatérale qui, par excellence, doit s'occuper des violations des droits de l'homme, y compris les violations graves et systématiques, et faire des recommandations à ce sujet. UN إن مجلس حقوق الإنسان في اعتقادنا هو المحفل الدولي الأمثل لمعالجة التجاوزات ضد حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات المنظمة والجسيمة، وتقديم التوصيات بشأنها.
    Le Conseil des droits de l'homme a la responsabilité de traiter des cas de violations de droits de l'homme, y compris les violations flagrantes et systématiques qui exigent une intervention immédiate de la communauté internationale. UN يضطلع مجلس حقوق الإنسان بمسؤولية التصدي لحالات انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من لدن المجتمع الدولي.
    Dans quelques pays, l'existence d'un conflit ancien entre groupes qui diffèrent par la religion et par l'ethnie explique en partie les graves violations des droits, qui y ont été commises, notamment les violations massives mentionnées précédemment. UN ولقد أسهم الصراع المتواصل في بعض البلدان بين فئات من أديان وأعراق مختلفة في حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الواسعة النطاق التي أشير إليها سابقا.
    Conformément aux Conventions de Genève de 1949 et à leurs Protocoles additionnels, les États sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour sanctionner les infractions au droit international humanitaire, notamment les violations graves comme les crimes de guerre. UN والدول ملزمة، بموجب اتفاقيات جنيـف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيـين، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لقمع انتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة، وهي جرائم الحرب.
    4. Exige à nouveau, en particulier, que les autorités ivoiriennes mettent fin sans délai à toute violation des mesures imposées au paragraphe 1 de la résolution 1572 (2004), y compris celles dont le Groupe d'experts a fait état dans ses rapports du 21 septembre 2007 (S/2007/611) et du 15 octobre 2008 (S/2008/598); UN 4 - يكرر طلبه على الخصوص بأن تتخذ السلطات الإيفوارية التدابير اللازمة لوضع حد على الفور لأي انتهاك للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 11 من القرار 1572 (2004)، بما في ذلك الانتهاكات التي أشار إليها فريق الخبراء في تقريريه المؤرخين 21 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/611) و 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/598)؛
    3. Exige en particulier que les autorités ivoiriennes mettent fin sans délai à toute violation des mesures imposées par le paragraphe 11 de la résolution 1572 (2004) et notamment aux violations mentionnées par le Groupe d'experts dans son rapport du 21 septembre 2007 (S/2007/611); UN 3 - يطلب على وجه الخصوص أن تضع السلطات الإيفوارية على الفور حدا لأي انتهاك للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 11 من القرار 1572 (2004)، بما في ذلك الانتهاكات التي أشار إليها فريق الخبراء في تقريره المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/611)؛
    Offre de conseils aux hauts responsables militaires, dans le cadre de réunions trimestrielles, sur des affaires concernant des fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris des violations graves des droits de l'enfant UN إسداء المشورة لكبار المسؤولين العسكريين من خلال عقد اجتماعات فصلية بشأن حالات سوء السلوك والجرائم والانتهاكات التي تقوم بها القوات المسلحة، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    Évaluation des violations des droits de l'homme, notamment des violations massives et systématiques, et toutes recommandations à cet égard. UN - تقييم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وأي توصيات في هذا الصدد.
    d) Exhorte le Gouvernement du Myanmar à prendre des mesures immédiates pour mettre un terme à tous les actes de violence fondée sur la religion et à toutes les violations des droits de l'homme, y compris ceux qui visent des musulmans, et demande aux responsables politiques et religieux du pays de privilégier une solution pacifique passant par le dialogue; UN (د) يحث حكومة ميانمار على اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لجميع أعمال العنف القائم على أساس الدين وجميع انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد المسلمين، ويهيب بالزعماء السياسيين والدينيين في البلد تغليب الحل السلمي من خلال الحوار؛
    1. Souligne que des actes qui constituent une violation du droit international humanitaire, notamment les infractions graves aux Conventions de Genève du 12 août 1949 ou au Protocole additionnel du 8 juin 1977 s'y rapportant, relatif à la protection des victimes de conflits armés internationaux (Protocole I), peuvent aussi constituer une violation flagrante des droits de l'homme; UN 1- يؤكد أن الأفعال التي تنتهك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، أو البروتوكول الإضافي الملحق بها المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1977 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول)، قد تشكل أيضاً انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛
    À cet égard, les Philippines contribueront à faire en sorte que le Conseil soit à même de lutter efficacement contre les crises touchant les droits de l'homme, notamment contre les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans le monde. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الفلبين الإسهام في ضمان قدرة المجلس على التصدي بشكل فعال لأزمات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم.
    Troisièmement, le Conseil est responsable, entre autres, de l'examen des violations des droits de l'homme, notamment celles qui revêtent un caractère flagrant et systématique. UN ثالثا، المجلس مسؤول عن جملة أمور منها معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الصارخة المنهجية.
    La représentante du Zimbabwe a indiqué qu’un comité interministériel pour les droits de l’homme avait été mis en place afin de tenir le Gouvernement informé des questions touchant les droits de l’homme, et qu’un médiateur était habilité à enquêter sur les violations des droits de l’homme, y compris lorsque celles-ci étaient liées à l’appartenance sexuelle. UN ٥١٢ - وأشارت الممثلة إلى أنه تم إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق اﻹنسان لتقديم المشورة إلى الحكومة في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وأن أمين المظالم يمكن أن يحقق في الانتهاكات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الانتهاكات المتعلقة بنوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد