ويكيبيديا

    "بما في ذلك البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les pays
        
    • notamment les pays
        
    • y compris des pays
        
    • y compris dans les pays
        
    • notamment dans les pays
        
    • notamment ceux
        
    • notamment des pays
        
    • y compris ceux des pays
        
    • y compris aux pays
        
    • dont les pays
        
    • notamment de pays
        
    • notamment aux pays
        
    • dont des pays
        
    • y compris de pays
        
    • y compris pour les pays
        
    Tous les pays et régions, y compris les pays industrialisés UN جميع البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان الصناعية.
    Tous les pays et régions, y compris les pays industrialisés UN جميع البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان الصناعية.
    Tous les pays et régions (y compris les pays industrialisés, pour certains thèmes) UN جميع البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان الصناعية بالنسبة لبعض المؤشرات.
    Dans sa résolution, l'Assemblée demandait aussi qu'on accroisse le nombre de femmes originaires de pays en développement, en particulier de ceux qui sont non représentés ou sous-représentés, notamment les pays en transition. UN ودعت الجمعية أيضا في القرار إلى زيادة مستويات تمثيل المرأة من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Un Conseil de sécurité plus représentatif du monde dans lequel nous vivons, y compris des pays en développement, aura davantage d'influence et d'autorité. UN فإذا أصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلاً للعالم الذي نعيش فيه، بما في ذلك البلدان النامية، فسوف يحظى بالمزيد من الوزن والسلطة.
    Mais un engagement politique ferme s'avère toujours nécessaire, y compris dans les pays où la maladie se propage rapidement. UN ومع ذلك، لا تزال المشاركة السياسية القوية مطلوبة، بما في ذلك البلدان التي ينتشر فيها المرض بسرعة.
    Plus de 35 000 personnes ont été forcées de fuir leurs foyers et de chercher refuge ailleurs, notamment dans les pays voisins. UN واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    Nous appuyons la proposition de créer de nouveaux mécanismes de crédit qui puissent aider efficacement les gouvernements rencontrant des problèmes financiers, y compris les pays à revenu intermédiaire. UN ونؤيد اقتراح إنشاء آليات ائتمان جديدة يمكن أن تقدم مساعدة فعالة للحكومات التي تواجه مشاكل مالية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Les associations d’épargne et de crédit rotatif existent dans toutes les régions du monde y compris les pays développés. UN وتوجد رابطات المدخرات والائتمانات المتجددة الرصيد في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    Les statistiques montrent que l'audience est très large et que les visiteurs viennent de toutes les régions du monde, y compris les pays développés. UN وكذلك الى جميع المناطق في العالم بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    produits de base, y compris les pays exportateurs d'un seul UN المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك البلدان المصـدرة
    Les VNU ont intensifié leurs efforts de mobilisation des donateurs non traditionnels, notamment les pays à revenu intermédiaire. UN وكثّف البرنامج اتصالاته بالمانحين غير التقليديين، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.
    Participation accrue de toutes les parties prenantes, notamment les pays en développement et les pays en transition; UN ● زيادة مشاركة جميع أصحاب المصلحة بما في ذلك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    La Chine a coopéré et coopérera de diverses manières avec d'autres pays, y compris des pays en développement, sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وختم قائلاً إن الصين تتعاون وستواصل تعاونها بمختلف الطرق مع البلدان الأخرى، بما في ذلك البلدان النامية، بشأن استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    On évalue à environ 120 millions le nombre de couples dont les besoins en matière de régulation de la fécondité sont actuellement insatisfaits, le nombre d'usagers des services (y compris dans les pays en transition) devant s'établir à plus de 500 millions. UN ويوجد حاليا عدد يُقدر ﺑ ١٢٠ مليونا من اﻷزواج لهم احتياجات غير ملباة في مجال تنظيم الخصوبة، زيادة على العدد المقدر للمستعملين الذي يفوق حاليا ٥٠٠ مليون، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il devrait établir des partenariats essentiels et mettre en place, dans divers contextes, notamment dans les pays les plus importants, les dispositifs de collaboration voulus; UN وينبغي أن يحدد الشركاء الأساسيين ونماذج الشراكة في السياقات المختلفة، بما في ذلك البلدان المحورية.
    Il parcourait le monde pour contribuer personnellement à répondre aux besoins des pays, notamment ceux qui venaient d'accéder à l'indépendance. UN وقام برحلات مكثفة للمساعدة شخصيا في تلبية احتياجات البلدان، بما في ذلك البلدان التي كانت قد حصلت على استقلالها حديثا.
    Son personnel est originaire de tous les coins de la planète, notamment des pays en développement. UN ويقوم باختيار موظفيه من كافة أركان المعمورة، بما في ذلك البلدان النامية.
    Réaffirmant les besoins spécifiques des pays dotés d'écosystèmes fragiles, y compris ceux des pays n'ayant qu'un faible couvert forestier, UN وإذ تؤكد من جديد الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان ذات النظم الإيكولوجية الحرجية الهشة، بما في ذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود،
    La technologie ne doit plus être l'apanage des pays développés, elle doit au contraire être accessible à tous, y compris aux pays en développement. UN وينبغي ألا تكون التكنولوجيا امتيازا خالصا للبلدان المتقدمة النمو، بل ينبغي أن تصبح في متناول الجميع بما في ذلك البلدان النامية.
    Bureaux de pays, dont les pays en crise UN المكاتب القطرية، بما في ذلك البلدان في مرحلة انتقال
    Bureau de pays, notamment de pays en crise UN المكاتب القطرية، بما في ذلك البلدان التي توجد في حالة أزمة
    Certaines mises au point s'imposaient toutefois pour faire en sorte que les décisions du G-20 profitent à tous, notamment aux pays en développement. UN إلا أنه يتعين إضفاء قدر من الضبط الدقيق لكي تحقق إجراءات مجموعة العشرين الفائدة للجميع، بما في ذلك البلدان النامية.
    L'amélioration de la situation de trésorerie et des modalités de recouvrement a facilité les aménagements d'infrastructure dans de nombreux pays, dont des pays en développement sans littoral. UN وتيسر تحسين الهياكل الأساسية في العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية بفضل تحسن تدفق النقود وتحصيلها.
    35. Pour aider leurs compagnies nationales et pour économiser des devises, les gouvernements de nombreux pays en développement, y compris de pays sans littoral, ont adopté des règles stipulant que les importations doivent être assurées par ces compagnies. UN ٥٣ - وبغية دعم شركاتها الوطنية وتوفير النقد اﻷجنبي، قامت حكومات كثيرة في البلدان النامية، بما في ذلك البلدان غير الساحلية، بسن قواعد ولوائح تنص على وجوب التأمين على الواردات محليا.
    Il faudrait aussi travailler efficacement à un allégement accru de la dette, y compris pour les pays à revenu intermédiaire. UN كما أن هناك حاجة إلى زيادة تخفيف الديون بصورة فعالة، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد