Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour réprimer, sous toutes leurs formes, le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour supprimer, sous toutes leurs formes, le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة. |
Les États parties s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives et des mesures spéciales temporaires, pour permettre aux femmes de jouir de la totalité de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. | UN | وتوافق الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع وأية تدابير أخرى خاصة ليتسنى للمرأة أن تستمتع بممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les États Parties prennent dans tous les domaines, notamment dans les domaines politique, social, économique et culturel, toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour assurer le plein développement et le progrès des femmes, en vue de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. | UN | تتخــذ الدول اﻷطــراف في جميع الميادين ولا سيما المياديــن السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، كل التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين، وذلك لتضمن لها ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل. |
«Intégrer une démarche d’équité entre les sexes, c’est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | " إن مراعاة منظور الجنس هو عملية تقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع والسياسات والبرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال. |
f) Prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour modifier ou abroger toute loi, disposition règlementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes; | UN | )و( اتخاذ جميع التدابير المناسبة ، بما في ذلك التشريع ، لتعديل أو الغاء القوانين واﻷنظمة واﻷعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزا ضد المرأة ؛ |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour supprimer, sous toutes leurs formes, le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة ، بما في ذلك التشريع لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة . |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives pour supprimer sous toutes leurs formes, le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لمكافحة أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة " . |
Article 3 : Les États parties prennent dans tous le domaines, notamment dans les domaines politique, social, économique et culturel, toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour assurer le plein développement et le progrès des femmes, en vue de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. | UN | المادة 3: تتخذ الدول الأطراف في جميع الميادين، ولا سيما الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، كل التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين وذلك لتضمن لها ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل. |
Les États parties prennent dans tous les domaines, notamment dans les domaines politique, social, économique et culturel, toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour assurer le plein développement et le progrès des femmes, en vue de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. | UN | تتخذ الدول الأطراف في جميع الميادين، ولاسيما الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية كل التدابير المناسبة بما في ذلك التشريع لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين وذلك لتضمن لها ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل. |
f) Prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour modifier ou abroger toute loi, disposition règlementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. | UN | )و( اتخاذ جميع التدابير المناسبة ، بما في ذلك التشريع ، لتعديل أو الغاء القوانين واﻷنظمة واﻷعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزا ضد المرأة . |
Les États parties prennent dans tous les domaines, notamment dans les domaines politique, social, économique et culturel, toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour assurer le plein développement et le progrès des femmes, en vue de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف في جميع الميادين ، ولا سيما الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية ، كل التدابير المناسبة ، بما في ذلك التشريع ، لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين ، وذلك لتضمن لها ممارسة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل . |
2. Les fiançailles et les mariages d'enfants n'ont pas d'effets juridiques et toutes les mesures nécessaires, y compris des dispositions législatives, sont prises afin de fixer un âge minimal pour le mariage et de rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel. | UN | ٢ - لا يكون لخطوبة الابن أو زواجه أي أثر قانوني . وتتخذ كل التدابير الضرورية بما في ذلك التشريع لتحديد السن الدنيا للزواج ولجعل تقييد الزيجات في سجل رسمي أمرا اجباريا . |
< < Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | " إن مراعاة منظور الجنس هو عملية لتقدير الآثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال. |
Une première équipe d'experts se rendra au Tadjikistan pour s'occuper des aspects procéduraux des préparatifs, y compris la législation électorale, l'inscription des partis et des électeurs et les procédures de réclamation. | UN | وسوف يسافر أول فريق من الخبراء إلى طاجيكستان للتركيز على الجوانب اﻹجرائية لﻷعمال التحضيرية، بما في ذلك التشريع المتصل بالانتخابات وتسجيل اﻷحزاب والناخبين وإجراءات التظلم. |
E. Stratégies relatives à la gestion des déchets, notamment à la législation et au financement | UN | هاء - حالة الاستراتيجيات ذات الصلة، بما في ذلك التشريع والتمويل |
282. Les besoins spéciaux des femmes font partie intégrante des politiques d'emploi et notamment de la législation en la matière. | UN | 282 - وتُضمن الاحتياجات والشواغل الخاصة للمرأة في إعداد جميع السياسات المتعلقة بالعمالة، بما في ذلك التشريع. |