Il a souligné combien il importe de veiller à ce que les populations locales, y compris les groupes traditionnellement marginalisés, soient des contributeurs actifs et à part entière. | UN | وشدد على أهمية كفالة المساهمة الكاملة والفعالة للمجتمعات المحلية، بما في ذلك الجماعات المهمشة تقليديا. |
Le FNUAP renforcera également la capacité de la société civile, y compris les groupes culturels et religieux, à poursuivre avec succès une concertation avec le gouvernement et les partenaires pour le développement. | UN | كما سيعمل الصندوق على تعزيز قدرة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية والثقافية، على المشاركة بنجاح في الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومة والشركاء الإنمائيين. |
Réunion avec les membres de la société civile, notamment les groupes de femmes | UN | الاجتماع مع أعضاء المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية |
Les organisations de la société civile, notamment les groupes de femmes, devraient en faire partie. | UN | وينبغي أن تُدمَج منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في هذه الآليات. |
Cela suppose de mettre clairement l'accent sur l'objectif final, qui est d'améliorer la sécurité et la sûreté de la population, ce qui implique un dialogue ouvert à tous et la participation des citoyens et des organisations de la société civile, notamment des groupes de femmes. | UN | ويتطلب ذلك تركيزاً واضحاً على الهدف النهائي المتمثل في زيادة أمن الناس وسلامتهم، مما يستلزم إجراء حوار شامل ومشاركة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية. |
:: Souligner le soutien qu'apporte le Conseil à la société civile, y compris les associations de femmes; | UN | :: تأكيد دعم المجلس للمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية |
Les armes sorties illégalement du pays alimentent les conflits en Afrique et dans le Levant, et enrichissent les arsenaux d'un grand nombre d'acteurs non étatiques, dont des groupes terroristes. | UN | وتؤجج التدفقات غير المشروعة من البلد النزاعات القائمة في أفريقيا ومنطقة المشرق، وتثري ترسانات مجموعة من الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية. |
Constatant également avec une profonde préoccupation que des meurtres pouvant constituer des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commis par des acteurs non étatiques, y compris des groupes terroristes et des organisations criminelles, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، |
Il importe que, dans les instances internationales de prise de décisions, les différents groupes confessionnels, y compris les communautés confessionnelles au niveau local et les organisations de terrain, aient un cadre adéquat pour faire valoir leurs points de vue. | UN | ومن المهم أن تتوفر مساحة كافية على الساحة الدولية لوضع السياسات من أجل سماع أصوات الفئات الدينية المختلفة، بما في ذلك الجماعات والمنظمات الدينية الشعبية العاملة على المستوى الميداني. |
La décision d'ouvrir un dialogue positif avec toutes les forces sociales et politiques, y compris les groupes armés, constitue un acte de souveraineté qui ne souffre aucune pression extérieure. | UN | ويشكل قرار البدء في حوار إيجابي مع جميع القوى الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك الجماعات المسلحة، عملا من أعمال السيادة، لا ينطوي على أي ضغط خارجي. |
Rappelant que la transition nécessite la participation et la coopération de toutes les parties au Yémen, y compris les groupes qui n'étaient pas parties à l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et à son mécanisme de mise en œuvre, | UN | وإذ يشير إلى أن عملية الانتقال تتطلب مشاركة وتعاون جميع الأطراف في اليمن، بما في ذلك الجماعات التي لم تكن طرفا في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها، |
L'équipe a rencontré les dirigeants du parti au pouvoir et des principaux partis d'opposition, les représentants de la société civile, y compris les groupes religieux et les groupes de jeunes et de femmes, ainsi que les partenaires internationaux. | UN | واجتمع الفريق مع قيادة الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة الرئيسية وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية والشبابية والنسائية، والشركاء الدوليين. |
À ce sujet, toute influence que les chefs d'État régionaux pourraient exercer sur les groupes armés, y compris les groupes burundais, afin qu'ils renoncent à la violence, ne peut qu'être utile. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون أي نفوذ يمارسه رؤساء دول هذه المنطقة دون الإقليمية على الجماعات المسلحة، بما في ذلك الجماعات البوروندية، لتخفيف أنشطتها مفيدا. |
Il faudrait tenir des consultations avec des groupes concernés, notamment les groupes de femmes, en vue de veiller à ce que les droits des femmes soient reconnus; | UN | كما ينبغي إجراء مشاورات مع الفئات المعنية، بما في ذلك الجماعات النسائية، ضمانا لحقوق المرأة؛ |
Les organisations non gouvernementales de toute nature, et notamment les groupes de femmes, les syndicats, les coopératives, les associations de jeunes et les groupes religieux locaux, devraient être encouragées à participer à la promotion d'une meilleure santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي تشجيع جميع أنواع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الجماعات النسائية المحلية والنقابات والتعاونيات وبرامج الشباب والجماعات الدينية، على المشاركة في تحسين الصحة اﻹنجابية. |
Les organisations non gouvernementales de toute nature, et notamment les groupes de femmes, les syndicats, les coopératives, les associations de jeunes et les groupes religieux locaux, devraient être encouragées à participer à la promotion d'une meilleure santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي تشجيع جميع أنواع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الجماعات النسائية المحلية والنقابات والتعاونيات وبرامج الشباب والجماعات الدينية، على المشاركة في تحسين الصحة اﻹنجابية. |
De même, ma délégation estime qu'il nous faut insister pour condamner énergiquement l'utilisation de ces engins par tout acteur, notamment des groupes terroristes et des trafiquants de drogues. | UN | وبالمثل، يعتقد وفد بلدي أنه يجب علينا أن نصر على إصدار إدانة أقوى لاستخدام هذه الأجهزة من جانب أي جهة فاعلة، بما في ذلك الجماعات الإرهابية ومهربو المخدرات. |
La volonté politique de cultiver le partenariat et la participation de la société civile, notamment des groupes religieux, est l'une des grandes caractéristiques de cette approche. | UN | ومن بين الخصائص الرئيسية لهذا النهج وجود الإرادة السياسية لإنجاح الشراكات، ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية. |
Les organisations de la société civile et les organisations féminines, y compris les associations religieuses, jouent un rôle fondamental dans le resserrement des écarts de mise en œuvre et doivent être suffisamment dotées en ressources et écoutées. | UN | وتضطلع منظمات حقوق المرأة والمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية، بدور حاسم الأهمية في سد الثغرة في التنفيذ، وينبغي تزويدها بما يكفي من الموارد والاستماع إلى آرائها. |
Ces zones servent aussi de base et de point de transit pour des groupes armés non étatiques, dont des groupes terroristes et criminels et des trafiquants de drogue entretenant des liens dans toute la région du Sahel. | UN | وتمثّل هذه المناطق أيضا قواعد ونقاط عبور للجماعات المسلحة من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية وشبكات الاتجار بالمخدرات التي لديها صلات مع منطقة الساحل الموسّعة. |
Constatant également avec une profonde préoccupation que des meurtres pouvant constituer des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commis par des acteurs non étatiques, y compris des groupes terroristes et des organisations criminelles, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، |
À cet égard, nous saluons les efforts consentis par le Secrétariat du NEPAD pour accélérer la mise en œuvre des projets prioritaires tels que le renforcement des capacités des organismes d'exécution du NEPAD, y compris les communautés économiques sous-régionales, la coordination institutionnelle, la mobilisation de ressources, le partage et le suivi des informations. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تبذلها أمانة نيباد لتسريع العمل في المجالات ذات الأولوية، مثل بناء قدرات الوكالات المنفذة للمبادرة الجديدة، بما في ذلك الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية، والتنسيق المؤسسي، وتعبئة الموارد، وتبادل المعلومات والرصد. |
Le Conseil demande à toutes les parties, y compris aux groupes armés, d'engager immédiatement un dialogue de façon à mettre rapidement fin aux hostilités et à parvenir à un accord sur un cessez-le-feu permanent. | UN | ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار. |
Il définit des orientations à l'intention des cinq bureaux sous-régionaux de la CEA pour que ceux-ci soient attentifs aux besoins des États membres et de leurs principales institutions intergouvernementales, dont les communautés économiques régionales. | UN | ويوفر المكتب التوجيه بشأن السياسات للمكاتب دون الإقليمية الخمسة التابعة للجنة لكفالة استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء ومؤسساتها الحكومية الدولية الرئيسية، بما في ذلك الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Il donne des orientations aux cinq bureaux sous-régionaux de la CEA et à l'Institut africain de développement économique et de planification pour que ces organes restent attentifs aux besoins des États membres et de leurs principales institutions intergouvernementales, notamment les communautés économiques régionales. | UN | ويوفر المكتب التوجيه بشأن السياسات للمكاتب دون الإقليمية الخمسة التابعة للجنة وللمعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط لكفالة استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء ومؤسساتها الحكومية الدولية الرئيسية، بما في ذلك الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Organisation d'ateliers trimestriels à l'intention des responsables gouvernementaux, des représentants de partis politiques et d'organisations de la société civile, y compris d'organisations féminines, sur le renforcement des capacités des groupes nationaux de femmes dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits | UN | تنظيم حلقات عمل فصلية لفائدة المسؤولين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، بشأن بناء قدرات الجماعات النسائية الوطنية في مجال منع النزاعات وحلها |
Organisation de 10 ateliers à l'intention de responsables gouvernementaux, de représentants de partis politiques et d'organisations de la société civile, y compris des associations féminines, sur le renforcement des capacités des associations de femmes ivoiriennes en matière de prévention et de règlement des conflits | UN | تنظيم 10 حلقات عمل للمسؤولين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، بشأن بناء قدرات الجماعات النسائية الوطنية في منع الصراع وتسويته |