Elles entravent grandement les lois, les politiques et la vie économique et sociale des États et violent les droits économiques, sociaux et culturels des individus et des populations locales, y compris le droit à la santé. | UN | ومن ثم فقد أثَّرت تأثيرا خطيرا على القوانين والسياسات والبيئتين الاجتماعية والاقتصادية للدول، وانتهكت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأفراد والمجتمعات، بما في ذلك الحق في الصحة. |
De nombreuses formes de sexualité n'ayant pas la procréation pour finalité, il est erroné de classer les droits sexuels, y compris le droit à la santé sexuelle, dans la catégorie des droits liés à la procréation et à la santé reproductive. | UN | وبما أن العديد من أوجه التعبير عن النشاط الجنسي لا تكتسي طابعا إنجابيا، فإنه من المضلِّل تصنيف الحقوق الجنسية، بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية، ضمن الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية. |
À cet égard, le FNUAP continue de faciliter la coopération au niveau des politiques et de favoriser les droits de l'homme des migrants, y compris le droit à la santé sexuelle et reproductive. | UN | ويواصل الصندوق في ذلك الصدد تيسير تعاون السياسات وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les professionnels de la santé on un rôle indispensable à jouer dans la promotion et la défense des droits de l'homme, notamment le droit à la santé. | UN | والفنيون الصحيون لهم دور لا يمكن الاستغناء عنه في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الصحة. |
L'enregistrement des naissances a été qualifié de pas essentiel vers le renforcement des droits de l'enfant, notamment le droit à la santé. | UN | وذُكرت مسألة تسجيل الولادات باعتبارها خطوة ضرورية لتعزيز حقوق الطفل، بما في ذلك الحق في الصحة. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par le niveau élevé de dénuement parmi les enfants et par l'application de mesures d'austérité qui ont des effets fâcheux sur les familles, ce qui accroît considérablement le risque d'exposer les enfants à la pauvreté et d'affecter leur jouissance de nombreux droits protégés par la Convention, notamment les droits à la santé, à l'éducation et à la protection sociale. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع مستوى الحرمان في أوساط الأطفال وتنفيذ التدابير التقشفية التي تؤثر سلباً في الأسر، بما يزيد زيادة كبيرة من احتمال تعرض الأطفال للفقر ويؤثر في تمتع الكثيرين بالحقوق التي تحميها الاتفاقية، بما في ذلك الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في الحماية الاجتماعية. |
Tous les enfants, qu'ils vivent dans des pays développés, des pays en développement ou des pays en conflit, ont droit à la même protection de leurs droits, y compris le droit à la santé. | UN | فالأطفال، سواء كانوا يعيشون في الدول المتقدمة أم في الدول النامية أو في البلدان التي تمر بنزاعات، لهم الحق في تلقي نفس القدر من الحماية لحقوقهم، بما في ذلك الحق في الصحة. |
f) Les droits sociaux et culturels, y compris le droit à la santé et à l'éducation; | UN | )و( الحقوق الاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الصحة وفي التعليم؛ |
La pauvreté, l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction, le mariage d'enfants et les grossesses précoces restreignent les possibilités offertes aux femmes et aux filles, et l'absence de soins préventifs porte atteinte à leurs droits fondamentaux, y compris le droit à la santé. | UN | فالفقر وغياب مساواة الجنسين وعدم الالتحاق بالمدرسة وزواج الأطفال والحَمل المبكّر تعوق كلها إتاحة الفرص أمام المرأة والفتاة، فضلاً عن أن غياب الرعاية الوقائية ينتهك ما لهن من حقوق الإنسان الأساسية بما في ذلك الحق في الصحة. |
Le Groupe de Rio a la volonté politique, au plus haut niveau des gouvernements, de promouvoir et de protéger les droits des enfants et des adolescents, en tenant compte de leurs besoins spécifiques, en fonction de leur âge, y compris le droit à la santé en matière sexuelle et de reproduction ainsi que pour ce qui est des responsabilités des adolescents, garçons et filles. | UN | وتتوفر لدى مجموعة ريو الإرادة السياسية على أعلى مستوى في الحكومات الأعضاء للنهوض بحقوق الأطفال والمراهقين وحمايتها، آخذة في الاعتبار احتياجاتهم الخاصة وفقا لأعمارهم، بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية والإنجابية ومسؤوليات المراهقين والمراهقات معا. |
9. Les États sont tenus de mobiliser le maximum de ressources disponibles vers la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à la santé. | UN | 9 - يقع على الدول التزام استخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الصحة. |
M. Ban Ki-Moon, Secrétaire-général des Nations Unies, a déclaré que les OMD " incarnent les droits humains élémentaires " , y compris le droit à la santé. | UN | وقد أفاد الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مون، بأن الأهداف الإنمائية للألفية " تشمل حقوق الإنسان الأساسية " ، بما في ذلك الحق في الصحة(). |
S'agissant de rendre universel l'accès à la planification familiale, les informations et services y afférents devraient être intégrés dans une approche holistique des systèmes de santé, qui reconnaisse les droits en matière de sexualité et de procréation, y compris le droit à la santé sexuelle et procréative ; malheureusement, les débats sur le renforcement du système de santé abordent rarement ce sujet. | UN | 12 - وينبغي، من أجل جعل خدمات تنظيم الأسرة متاحة للجميع، إدماج معلومات وخدمات تنظيم الأسرة في نهج كلي للنظم الصحية، يسلم بالحقوق الجنسية والإنجابية؛ بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية والإنجابية؛ ومع ذلك فإن المناقشات المتعلقة بتعزيز النظام الصحي، لسوء الطالع، نادرا ما تشير إلى هذا الموضوع. |
En outre, tous les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont l'obligation légale de ne pas porter atteinte aux droits consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par le Pacte, y compris le droit à la santé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عليها التزام قانوني يتمثل في عدم التدخل في الحقوق المكفولة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبموجب العهد، بما في ذلك الحق في الصحة(). |
Sont également très importants les droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit à la santé, au logement et à un niveau de vie adéquat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكتسي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الصحة والسكن ومستوى معيشة لائق، أهمية كبيرة. |
19. Plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il fallait prêter davantage attention à l'assistance technique et à la coopération dans le cadre du renforcement des droits fondamentaux de l'enfant, notamment le droit à la santé. | UN | 19- وذكر عدة متحدثين أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للمساعدة والتعاون التقنيين في تحسين تمتع الأطفال بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الصحة. |
Les droits des prisonniers ne peuvent être limités au-delà de ce que requiert l'incarcération, notamment le droit à la santé dont bénéficient les personnes libres et celui de ne pas faire l'objet d'expériences préjudiciables sur le plan médical. | UN | 80 - ولا يجوز أن تقتصر حقوق المساجين على ما يتجاوز ما تقتضيه ظروف الاعتقال، بما في ذلك الحق في الصحة التي يتمتع بها الأحرار، وعدم التعرض للأبحاث الطبية الضارة(). |
26. Des conditions de détention ne répondant pas aux normes pourraient être assimilées à un traitement inhumain ou dégradant et accroître le risque de violation supplémentaire des droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit à la santé, à l'alimentation, à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | 26- إن ظروف الاحتجاز التي لا تستوفي المعايير المطلوبة قد ترقى إلى معاملة لا إنسانية أو مهينة وقد تزيد من خطر حدوث انتهاكات أخرى للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الصحة والغذاء ومياه الشرب والصرف الصحي. |
L'article 20 de la Constitution provisoire reconnaît expressément les droits des femmes, notamment le droit à la santé procréative et d'autres questions relatives à la procréation, le droit d'être protégées contre la violence sexiste et plus spécifiquement le droit à la propriété, qui sont directement ou indirectement concernés par le droit de se marier et de fonder une famille; | UN | :: المادة 20 من الدستور المؤقت تعترف صراحة " بحقوق المرأة " بما في ذلك " الحق في الصحة التناسلية والأمور الإنجابية الأخرى " ، والحقوق في عدم تعرضها للعنف ضد المرأة وبصورة أكثر تحديداً الحق في الممتلكات المتعلقة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحق في الزواج وإنشاء أسرة؛ |
De fait, les rapporteurs spéciaux ont montré en quoi les changements climatiques risquaient de compromettre un large éventail de droits, notamment les droits à la santé, à l'eau et à l'alimentation. | UN | 22- بالفعل، بيّن المقررون الخاصون كيف أن تغير المناخ يهدد طائفة واسعة من الحقوق، بما في ذلك الحق في الصحة والحق في الماء والحق في الغذاء(). |