Nous devons faire bon usage de tous les outils à notre disposition, y compris le dialogue et la coopération. | UN | ويتعين علينا حسن استعمال جميع الصكوك المتاحة لنا، بما في ذلك الحوار والتعاون. |
Il continuera à apporter son appui à la diffusion d'information sur les initiatives prises par l'ONU, y compris le dialogue des civilisations et la culture de paix. | UN | وستواصل الإدارة تقديم الدعم لنشر المعلومات ذات الصلة الوثيقة بمبادرات الأمم المتحدة، بما في ذلك الحوار بين الحضارات وثقافة السلام. |
En outre, à cette occasion, ils ont accueilli avec chaleur l'Alliance des civilisations et reconnu la valeur des différentes initiatives pour le dialogue entre les cultures et les civilisations, y compris le dialogue entre les religions et la coopération pour la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي تلك المناسبة، رحبوا بتحالف الحضارات واعترفوا بقيمة المبادرات المختلفة بشأن الحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام. |
:: Mesures de suivi concernant l'application des recommandations, notamment le dialogue avec les autorités; | UN | إجراءات متابعة التوصيات، بما في ذلك الحوار مع السلطات؛ |
Ils ont souligné la valeur des différentes initiatives en faveur d'un dialogue des cultures et des civilisations, notamment le dialogue sur la coopération interconfessionnelle. | UN | وأكدوا أهمية مختلف المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون فيما بين الأديان. |
Aujourd'hui, la Cour montre à bien des égards qu'elle est une institution judiciaire saine, et qu'il existe notamment un dialogue juridique intense entre ses organes concernant plusieurs affaires dont elle est saisie. | UN | واليوم تقدم المحكمة دلائل عديدة على كونها مؤسسة قضائية سليمة، بما في ذلك الحوار القانوني الحيوي الجاري بين هيئاتها أثناء النظر في عدد من القضايا. |
II. Évolution de la situation politique, y compris concernant le dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne | UN | ثانيا - التطورات السياسية، بما في ذلك الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي |
Pendant six semaines, ils pourront couvrir la soixante et unième session de l'Assemblée générale, y compris le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement. | UN | وستتاح لهؤلاء الصحفيين، خلال فترة ستة أسابيع، الفرصة لتقديم تقارير عن جلسات الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، بما في ذلك الحوار رفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية. |
Responsabilité sociale des entreprises, y compris le dialogue social mondial. | UN | - المسؤوليات الاجتماعية للمنشآت التجارية، بما في ذلك الحوار الاجتماعي العالمي. |
Cette initiative va sans nul doute enrichir d'autres initiatives semblables entreprises par l'ONU ces dernières années, y compris le dialogue entre les civilisations. | UN | هذه المبادرة تبني بلا شك على شتى المبادرات المماثلة التي اتخذت زمامها الأمم المتحدة في الماضي القريب، بما في ذلك الحوار بين الحضارات. |
La levée du blocus est le meilleur moyen de promouvoir la liberté de commerce, les communications, la souplesse et le dialogue, y compris le dialogue critique, et le plus viable pour donner à Cuba l'impulsion en vue des changements nécessaires vers la démocratie représentative, qui est, selon nous, le système garantissant les libertés fondamentales des citoyens. | UN | إن رفع الحصار هو أفضل وسيلة لتشجيع حرية التجارة، والاتصالات، والمرونة والحوار، بما في ذلك الحوار الانتقادي، وهو أجدى وسيلة لتشجيع التغيير في كوبا نحو الديمقراطية النيابية، التي نرى أنها النظام الذي يكفل حريات المواطنين اﻷساسية. |
235. Le système de présentation de rapports prévu dans la Convention, y compris le dialogue tenu avec les Etats parties et les conclusions adoptées par le Comité, était reconnu comme d'une importance décisive pour constituer un cadre global des programmes d'assistance technique. | UN | ٥٣٢- واعترف بأن نظام تقديم التقارير المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الحوار الذي يجري مع الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، يشكل أداة هامة جدا لضمان وجود اطار شامل لوضع برامج المساعدة التقنية. |
1145. Le système de présentation de rapports prévu dans la Convention, y compris le dialogue tenu avec les États parties et les conclusions adoptées par le Comité, était reconnu comme d'une importance décisive pour constituer un cadre global des programmes d'assistance technique. | UN | ٥٤١١- واعترف بأن نظام تقديم التقارير المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الحوار الذي يجري مع الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، يشكل أداة هامة جدا لضمان وجود اطار شامل لوضع برامج المساعدة التقنية. |
b) Contribution à la mise en œuvre de la feuille de route pour la transition, y compris le dialogue national et le processus électoral | UN | (ب) دعم تنفيذ خريطة الطريق الانتقالية، بما في ذلك الحوار السياسي الوطني والعملية الانتخابية |
Renforcer les institutions pour encourager les pratiques démocratiques, notamment le dialogue politique, la tenue d'élections libres, régulières | UN | ترسيخ دعائم المؤسسات لتمكينها من تشجيع الممارسات الديمقراطية، بما في ذلك الحوار السياسي، والانتخابات الحرة النزيهة الشفافة، والمشاركة الواسعة النطاق |
Il se félicite également de la valeur des différentes initiatives en faveur d'un dialogue des cultures et des civilisations, notamment le dialogue sur la coopération interconfessionnelle et l'initiative concernant l'Alliance des civilisations. | UN | ويعترف مشروع القرار أيضا بالإسهام الذي قدمته مختلف المبادرات بشأن الحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون بين الأديان ومبادرة تحالف الحضارات. |
Prenant note des activités menées dans les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales compétentes, notamment le dialogue fiscal international, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الناشئة داخل الهيئات المعنية المتعددة الأطراف، والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، بما في ذلك الحوار المتعلق بالمسائل الضريبية الدولية، |
Il faudra pour cela redoubler d'efforts de facilitation politique pour appuyer les prochaines étapes de la transition, notamment le dialogue national, la révision constitutionnelle et de nouvelles élections qui devraient avoir lieu au début de 2014. | UN | وهذه مهمة تتطلب تكثيف جهود الوساطة السياسية للمساعدة في دعم الخطوات المقبلة من عملية الانتقال، بما في ذلك الحوار الوطني، والاستعراض الدستوري، وإجراء انتخابات جديدة في مطلع عام 2014. |
Pourtant, des mesures visant à remédier aux causes profondes du conflit, notamment le dialogue et la médiation, peuvent s'avérer bien plus efficaces comme moyens d'instaurer une paix et une stabilité durables. | UN | ومع ذلك، فإن من شأن التدابير المعنية بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، بما في ذلك الحوار والوساطة، أن تكون أكثر فعالية، كونها وسيلة لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين. |
À son avis, le plan commun de transition de la Mission et du Gouvernement était un exemple de collaboration exceptionnelle et les prochaines phases de la transition exigeaient une gestion attentive, notamment un dialogue avec les communautés et une définition claire des objectifs que devaient atteindre les institutions libériennes chargées de la sécurité. | UN | واعتبرت الخطة الانتقالية المشتركة للبعثة والحكومة مثالا على التعاون الاستثنائي وحذرت من أن المراحل المقبلة من العملية الانتقالية تحتاج إلى إدارة حذرة، بما في ذلك الحوار مع المجتمعات المحلية والقيام بتحديد واضح للأهداف التي ينبغي أن تحققها المؤسسات الأمنية في ليبريا. |
II. Évolution de la situation politique, y compris concernant le dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne | UN | ثانيا - التطورات السياسية، بما في ذلك الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي |
Le Bureau continuera de promouvoir la reprise du dialogue, notamment du dialogue national, afin de renforcer la stabilité dans le pays et les progrès sur la voie de l'élaboration d'une stratégie nationale de défense. | UN | وعلاوة على ذلك، وسيواصل تشجيع استئناف الحوار بما في ذلك الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي والتقدم في وضع استراتيجية للدفاع الوطني. |