D'autre part, 4 reportages télévisés et 3 vidéos sur les activités de la MINURCAT, y compris l'appui qu'elle fournit au DIS, sont passés à la télévision nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم على شاشة التلفاز الوطني عرض أربعة تقارير تليفزيونية وثلاثة مقطاع متلفزة بشأن أنشطة البعثة بما في ذلك الدعم المقدّم إلى المفرزة الأمنية. |
Même si la corruption doit être combattue par tous les moyens, y compris un soutien extérieur, lui donner trop d'importance pourrait entraver un débat plus large sur la gouvernance. | UN | وفي حين أنه يجب القضاء على الفساد باستخدام كل السبل، بما في ذلك الدعم الخارجي فإن فرط التركيز عليه يُقيد المناقشة الواسعة عن الإدارة الرشيدة. |
La communauté internationale devrait continuer d'accorder un appui sans faille au Tribunal, y compris un appui financier, afin qu'il puisse s'acquitter de ses tâches non achevées. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعمه القوي للمحكمة، بما في ذلك الدعم المالي، لتمكينها من إنجاز مهامها الباقية. |
Cela exige un engagement politique ferme à tous les niveaux de prise de décision et suppose notamment l'appui des gouvernements et des populations elle-mêmes. | UN | وأن هذا يتطلب التزاما سياسيا رئيسيا على جميع مستويات اتخاذ القرار، بما في ذلك الدعم المقدم من الحكومات ومن السكان اﻷصليين. |
Je compte que d'autres pays se joindront au Groupe des Amis et apporteront à l'Alliance un soutien actif, y compris sur le plan financier. | UN | وإني أتطلع إلى انضمام المزيد من البلدان إلى فريق الأصدقاء وإلى دعمها النشط للتحالف، بما في ذلك الدعم المالي. |
Nous nous félicitons des mesures qui ont été prises depuis, y compris le soutien diplomatique et matériel accordé par d'autres gouvernements pour faciliter l'application de ces accords. | UN | إننا نثني على الخطوات التي اتخذت منذ ذلك الحين، بما في ذلك الدعم الدبلوماسي والمادي الذي قدمته الحكومات اﻷخرى من أجل تيسير تنفيذ هذه الاتفاقات. |
:: 2 839 services d'audio et de visioconférence fournis aux opérations ainsi qu'à d'autres entités des Nations Unies, notamment sous forme d'appui technique et de soutien opérationnel aux activités courantes | UN | :: توفير خدمات صوتية وخدمات للمؤتمرات عن طريق الفيديو يبلغ عددها 839 2 خدمة إلى العمليات الميدانية وغيرها من كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدعم التقني والدعم التشغيلي اليومي |
iii) Degré de participation de tous les acteurs, y compris l'appui financier et technique des pays développés, intervenant dans le processus de mise en œuvre; | UN | `3` مستوى مشاركة كافة الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة، في عملية تنفيذ الاتفاقية؛ |
Financement public et fonds pour la promotion du développement culturel, y compris l'appui de l'entreprise privée | UN | التمويل والأموال العامة المخصصة لترويج التنمية الثقافية بما في ذلك الدعم المقدم من القطاع الخاص |
3 908 prestations de transmission audio et de visioconférence fournies aux missions, y compris l'appui technique et l'appui opérationnel courant | UN | تقديم 908 3 من الخدمات الصوتية وخدمات التداول بالفيديو للعمليات الميدانية، بما في ذلك الدعم التقني والدعم التشغيلي اليومي |
En outre, l'Assemblée pour l'environnement a invité les membres de l'IOMC à examiner les moyens de soutenir le secrétariat de l'Approche stratégique, y compris un soutien en personnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت جمعية البيئة الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية إلى بحث طرق دعم أمانة النهج الاستراتيجي، بما في ذلك الدعم المحتمل للتوظيف. |
Ces centres fournissent une assistance pluridimensionnelle, y compris un soutien juridique, psychologique et social. | UN | وتقدم هذه المراكز مساعدة متعددة الأبعاد، بما في ذلك الدعم القانوني والسيكولوجي والاجتماعي. |
Enfin, en 1999, le Comité spécial a continué de recevoir les moyens et services qu'il a demandés pour son travail, y compris un appui substantiel et technique du Secrétariat. | UN | وأخيرا، فقد ظلت اللجنة الخاصة خلال عام ١٩٩٩ تتلقى التسهيلات والخدمات التي تطلبها لعملها، بما في ذلك الدعم الموضوعي والتقني من اﻷمانة العامة. |
Tous ces efforts de changement nécessitent un engagement soutenu — y compris un appui financier — au cours des trois ou quatre prochaines années. | UN | وجميع هذه الجهود من أجل التغيير تتطلب التزاما مطردا -- بما في ذلك الدعم المالي -- خلال السنوات الثلاث أو اﻷربع المقبلة. |
Le Fonds avait également beaucoup bénéficié des orientations techniques de la Norvège, notamment l'appui précieux sous forme de cofinancement fourni par l'Agence norvégienne de coopération pour le développement (NORAD) et la coordination des programmes avec cet organisme. | UN | كما أفاد الصندوق كثيرا من التوجيه الفني الذي تقدمه النرويج، بما في ذلك الدعم القيِّم للتمويل المشترك المقدم من الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي وتنسيق البرامج معها. |
Le Fonds avait également beaucoup bénéficié des orientations techniques de la Norvège, notamment l'appui précieux sous forme de cofinancement fourni par l'Agence norvégienne de coopération pour le développement (NORAD) et la coordination des programmes avec cet organisme. | UN | كما أفاد الصندوق كثيرا من التوجيه الفني الذي تقدمه النرويج، بما في ذلك الدعم القيِّم للتمويل المشترك المقدم من الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي وتنسيق البرامج معها. |
La nécessité d'aider les organisations de personnes handicapées à participer aux consultations, y compris sur le plan financier, méritait aussi d'être prise en compte avec attention. | UN | وينبغي النظر أيضاً بعناية في ضرورة دعم مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاورات، بما في ذلك الدعم المالي. |
Leurs efforts méritent tous les soutiens, y compris le soutien financier, car l'investissement dans les ressources humaines est un élément essentiel du développement axé sur l'homme. | UN | وإن هذه الجهود لحرية بأن تحظى بكامل الدعم، بما في ذلك الدعم المالي، ﻷن الاستثمار في الموارد البشرية هو عنصر قياس التنمية التي تركز على اﻹنسان. |
2 400 services d'audio et visioconférence aux missions ainsi qu'à d'autres entités des Nations Unies, notamment sous forme d'appui technique, d'élaboration de normes applicables à tout le système et de soutien opérationnel aux activités courantes | UN | توفير 400 2 من الخدمات السمعية وخدمات الفيديو للبعثات الميدانية وغيرها من كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدعم التقني ووضع المعايير المتعلقة بجميع النظم والدعم العملياتي اليومي |
Le développement économique autarcique des peuples autochtones, notamment le soutien aux activités traditionnelles comme l'élevage des reines, retient toute l'attention. | UN | وثمة تركيز خاص على تحقيق الشعوب الأصلية للتنمية الاقتصادية المحققة للاكتفاء الذاتي، بما في ذلك الدعم لأسباب كسب الرزق التقليدية التي من قبيل رعي قطعان الرنة. |
5. Appelle les Etats Membres à fournir des contributions en forces, y compris en soutien logistique et en équipements, afin de faciliter la mise en oeuvre des dispositions concernant les zones de sécurité; | UN | ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛ |
Cette commission a reçu un appui considérable, notamment dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, pour ses programmes de soutien aux enfants touchés par la guerre, en particulier les enfants des rues. | UN | وقد تلقت اللجنة الوطنية دعما ذا شأن، بما في ذلك الدعم المقدم في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصالح البرامج المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب، ولا سيما أطفال الشوارع. |
:: La satisfaction des besoins en matière de planification, le Secrétariat fournissant notamment un appui opérationnel direct et assurant le renforcement des capacités. | UN | :: تلبية احتياجات التخطيط، بما في ذلك الدعم التشغيلي المباشر وبناء القدرات عن طريق الأمانة العامة. |
4. Le FNUAP sait gré à tous les États Membres d'avoir poursuivi leur appui, y compris sur les plans politique et financier, en dépit de l'incertitude persistante de la conjoncture économique mondiale. | UN | 4 - ويعرب الصندوق عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء على ما قدمته من دعم مستمر، بما في ذلك الدعم السياسي والمالي، على الرغم من استمرار حالة عدم اليقين فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي العالمي. |
Nous invitons tous les pays impliqués à renforcer à leur soutien au terrorisme, y compris au soutien financier, et à prendre des mesures efficaces pour interdire l'usage de leur territoire aux organisations terroristes. | UN | وندعو جميع البلدان المتورطة إلى التخلي عن دعمها لﻹرهاب، بما في ذلك الدعم المالي واتخاذ تدابير فعالة لمنع المنظمات اﻹرهابية من استخدام أراضيها. |
Plusieurs pays développés parties signalent avoir accentué leurs efforts pour offrir des mesures d'aide à l'adaptation, y compris une aide financière, en particulier aux pays les plus vulnérables. | UN | 37- وأفادت عدة بلدان أطراف متقدمة بزيادة جهودها الرامية إلى تقديم الدعم لعملية التكيف، بما في ذلك الدعم المالي، لا سيما في البلدان الأشد تأثراً. |
En plus d'un traitement antirétroviral, les femmes vivant avec le VIH ont besoin de soins et de soutien, notamment sur les plans psychosocial, physique, socioéconomique et juridique. | UN | وبالإضافة إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، فإن المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يحتجن إلى الرعاية والدعم، بما في ذلك الدعم النفسي والاجتماعي الاقتصادي والقانوني. |