ويكيبيديا

    "بما في ذلك الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les États Membres
        
    • notamment les États membres
        
    • notamment aux États Membres
        
    • y compris les Etats membres
        
    • dont les États Membres
        
    • y compris des États Membres
        
    • notamment des États Membres
        
    • y compris les pays membres
        
    • y compris de ses États Membres
        
    • États Membres de
        
    Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. UN ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية.
    L'article 3 s'applique à toutes les situations où des articles sont transférés depuis la Grèce vers un autre pays, y compris les États Membres de l'Union européenne, que ce transfert soit lié à l'exportation ou à la réexportation. UN وتنطبق المادة 3 على أي حالة يجري فيها نقل المواد من اليونان إلى بلد آخر، بما في ذلك الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، بغض النظر عما إذا كانت عملية النقل تحدث في إطار التصدير أو إعادة التصدير.
    Celles-ci encouragent un partenariat dynamique entre l'ensemble des organisations régionales et autres acteurs concernés, y compris les États Membres, les organisations de la société civile et le secteur privé, autour des activités de l'Alliance des civilisations. UN وهذه الاستراتيجيات تعزز شراكة ديناميكية بشأن الأنشطة ذات الصلة بتحالف الحضارات بين المنظمات المعنية وأصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Une coopération étroite avec un grand nombre de parties prenantes, notamment les États membres, les organisations régionales, le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, a été rendue possible par ces ressources supplémentaires. UN وبفضل هذه الزيادة في القدرات، أُتيحت المشاركة المستمرة مع شريحة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Il communique ces normes à tous les partenaires de la formation au maintien de la paix, notamment aux États Membres et aux missions, et est chargé de fournir un appui technique et des avis aux fins de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation de la formation au maintien de la paix afin d'en améliorer constamment la cohérence et la qualité, aussi bien sur le terrain qu'au Siège. UN وتعمم الدائرة المعايير على جميع الشركاء في التدريب على حفظ السلام، بما في ذلك الدول الأعضاء والبعثات الميدانية. وهي مكلّفة بمهمة توفير الدعم التقني والتوجيه بشأن وضع وتنفيذ وتقييم التدريب على حفظ السلام بصورة مستمرة، من أجل مواصلة تحسين الاتساق والجودة في التدريب، سواء في الميدان أو في المقر.
    Ces directives visent à aider non seulement les entités des Nations Unies, mais aussi tous les spécialistes concernés, y compris les États Membres. UN ولا تهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى تقديم المساعدة إلى كيانات الأمم المتحدة فحسب، بل تهدف أيضا إلى مساعدة جميع الممارسين ذوي الصلة، بما في ذلك الدول الأعضاء.
    O3. Importance d'un fonctionnement intégré et coordonné des TIC reconnu par les principaux intervenants, y compris les États Membres, les hauts responsables/le personnel M3. UN ف 3: إدراك الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكبار المديرين/الموظفين، لأهمية تكامل وتنسيق عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    ii) Encourager la communauté internationale, y compris les États Membres de l'Union africaine, à mobiliser les ressources financières nécessaires, en particulier pour la démobilisation et la réhabilitation des ex-combattants et des milices. UN ' 2` تشجيع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، على تعبئة الموارد المالية اللازمة، لا سيما لتسريح وإعادة تأهيل المقاتلين القدامى والميليشيات.
    :: Rapports trimestriels sur l'accès des communautés du Kosovo aux services publics, établis en coordination avec les organismes des Nations Unies au Kosovo, l'OSCE et EULEX et adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres et la Commission européenne UN :: تقارير فصلية تقدَّم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الاتحاد الأوروبي، عن حصول طوائف كوسوفو على الخدمات العامة
    :: Rapports trimestriels adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, portant sur toutes les municipalités et concernant leur appui au processus des retours, y compris la question de la répartition équitable de l'aide financière à toutes les communautés UN :: تقارير فصلية تقدم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية، تشمل جميع البلديات وتتعلق بما تقدمه من دعم إلى عملية العودة، بما في ذلك المساعدة المالية الموزعة بالعدل على جميع الطوائف
    Tout d'abord, le rapport fait état d'une forte augmentation des demandes d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies et appelle à un plus grand engagement de la part de tous les partenaires, y compris les États Membres. UN أولا، يحدد التقرير زيادة الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويدعو إلى التزام أكبر من جميع الشركاء، بما في ذلك الدول الأعضاء.
    Ma délégation faillirait à son devoir si elle n'insistait pas sur le fait que tout dialogue devrait inclure le Cabinet du Président, le Cabinet du Secrétaire général et les États Membres de l'Assemblée générale, y compris les États Membres qui n'ont pas encore acquitté leurs contributions. UN وسيكون وفدي مقصرا إن أغفل التوكيد على أن أي حوار ينبغي أن يشمل مكتب الرئيس، ومكتب الأمين العام، والدول الأعضاء في الجمعية العامة، بما في ذلك الدول الأعضاء المتأخرة في تسديد أنصبتها المقررة.
    Le Secrétariat international, situé à Bruxelles, coordonne les activités de liaison à Genève et à New York avec d'autres organisations internationales et avec l'Organisation des Nations Unies, y compris les États Membres du Conseil économique et social. UN وتقوم الأمانة الدولية، التي يقع مقرها في بروكسل، بتنسيق أنشطة الاتصال في جنيف ونيويورك مع المنظمات الدولية الأخرى ومع الأمم المتحدة، بما في ذلك الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La plupart des pays d'Europe, notamment les États membres de l'Union européenne, ne se considèrent pas comme des pays d'immigration et appliquent donc des politiques circonstancielles axées sur le contrôle au lieu d'encourager l'immigration officiellement et activement. UN ولا تعتبر معظم البلدان الأوروبية، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، نفسها بلدان هجرة، وهكذا فهي تتبع سياسات مخصصة الغرض تتجه نحو التحكم بدلا من اتباع سياسة واضحة واستباقية للهجرة.
    :: 20 réunions d'information sur la mise en œuvre de la stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels (commis par le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies) à l'intention des parties intéressées, notamment les États membres et les hauts responsables du Siège et des missions de maintien de la paix UN :: تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء والقيادات العليا في المقر وفي بعثات حفظ السلام بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين
    À sa neuvième session, le Comité consultatif a décidé d'inviter toutes les parties prenantes intéressées, notamment les États membres, les organisations internationales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales, à apporter leur contribution à l'étude, et a demandé au groupe de rédaction de mettre la dernière main à l'étude en vue de sa présentation au Conseil à sa vingt-quatrième session. UN واتفقت اللجنة، في دورتها التاسعة، على دعوة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، إلى المساهمة في الدراسة، وطلبت إلى فريق الصياغة أن يستكملها بغية تقديمها إلى المجلس في دورته الرابعة والعشرين.
    Nous demandons par conséquent à la communauté internationale, notamment aux États Membres de la région Asie-Pacifique, de soutenir davantage le Centre afin qu'il renforce ses travaux et axe la promotion de la paix et de la sécurité internationales sur une approche multilatérale. UN ولذلك فإننا ندعو إلى تحسين مستوى دعم المركز من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بغية تعزيز عمل المركز وإدراج النهج المتعدد الأطراف في صلب عملية تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Entreprendre d'autres travaux avec les organisations internationales et les mécanismes et organismes de financement, y compris les Etats membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, qui ont un programme bilatéral actif d'aide au développement. UN 19 - القيام بأعمال إضافية مع الهيئات الدولية ومرافق وأجهزة التمويل، بما في ذلك الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي لها برامج مساعدة إنمائية ثنائية قائمة.
    Les renseignements qu'elle demande aux différentes parties prenantes, dont les États Membres et les entités du système des Nations Unies, en vue d'établir les rapports du Secrétaire général, sont rarement ciblés sur la situation des femmes autochtones. UN ونادرا ما تركز المعلومات التي تطلبها الشعبة من مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكيانات منظومات الأمم المتحدة، لإعداد تقارير الأمين العام، على حالة نساء الشعوب الأصلية.
    :: Réunions régulières avec d'éventuels partenaires internationaux, y compris des États Membres, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales, pour examiner les besoins en matière de formation et de renforcement des institutions UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتلبية احتياجات التدريب وتطوير المؤسسات
    Les 2 et 3 septembre, des représentants de diverses parties prenantes, notamment des États Membres de l'ONU, des organisations internationales, du secteur privé et de la société civile, seront invités à une conférence à Vienne afin d'asseoir plus solidement le fonctionnement de l'Académie. UN وفي الثاني والثالث من شهر أيلول/سبتمبر، سيُدعى ممثلومختلف الجهات المعنية، بما في ذلك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني لحضور مؤتمر في فيينا بهدف تعزيز أسس الأكاديمية.
    A. Questionnaire sur la mise en application des concepts du SCN de 1993 Le questionnaire avait été adressé à la fin de septembre 2002 à tous les pays, y compris les pays membres de l'OCDE. UN 41 - أرسل الاستبيان المتعلق بالامتثال المفاهيمي إلى كل البلدان بما في ذلك الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وذلك بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2002.
    Grâce à une bonne gouvernance, un organisme des Nations Unies pourrait gagner l’adhésion et le soutien de toutes les parties prenantes, y compris de ses États Membres, des hauts responsables, des chefs des services informatiques et des utilisateurs internes. UN وبإدارة فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن لمؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تحصل على توريد ودعم من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء فيها، والإدارة العليا، وإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمستخدمين الداخليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد