ويكيبيديا

    "بما في ذلك الرئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris le Président
        
    • dont le Président
        
    • notamment le Président
        
    J'ai appelé l'attention sur les engagements clairs pris par les autorités yougoslaves, y compris le Président Kostunica lui-même au cours de sa visite à Sarajevo, en faveur de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN وأوجه الانتباه إلى الالتزام الواضح الذي أبدته السلطات اليوغوسلافية، بما في ذلك الرئيس كوستنيتشا نفسه، خلال زيارته لسراييفو، بسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها.
    Officiellement, les plus hautes autorités russes, y compris le Président Poutine, justifient ces mesures en prétendant que c'était le seul moyen d'éviter < < un affrontement civil > > et un bain de sang. UN وتفسر السلطات العليا الروسية، بما في ذلك الرئيس بوتين، رسميا هذه التحركات على أنها كانت السبيل الوحيد لتفادي ' ' المواجهات المدنية`` وسفك الدماء.
    6. Conformément aux recommandations formulées par la Commission et approuvées par le Conseil, le nombre de membres sera ramené de 6 à 4, y compris le Président. UN ٦ - وتمشيا مع توصيات اللجنة، كما أقرها مجلس اﻷمن، ستتألف اللجنة من عدد أقل من اﻷعضاء، أربعة بدلا من ستة، بما في ذلك الرئيس.
    Des délégations de 20 personnes, dont le Président, le Directeur exécutif et des membres du Conseil d'administration, ont assisté à chacune d'entre elles. UN وحضرت كلا منها وفود مؤلفة من 20 شخصا ، بما في ذلك الرئيس والمدير التنفيذي وأعضاء المجلس.
    Au total, 94 personnes travaillent au sein de la Commission, dont le Président et le membre secrétaire. UN ويبلغ قوام اللجنة في الوقت الراهن ما مجموعه 94 موظفا بما في ذلك الرئيس والأعضاء.
    Il a ainsi tenu une série de consultations avec les parties prenantes nationales et internationales, notamment le Président, le Premier Ministre, le Ministre de la défense et la hiérarchie des forces armées. UN وتحقيقا لتلك الغاية، عقد ممثلي الخاص سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، بما في ذلك الرئيس ورئيس الوزراء ووزير الدفاع وقيادة القوات المسلحة.
    En conclusion, il a remercié tous ceux qui avaient fait un succès de cette session du Conseil d'administration, notamment le Président et les vice-présidents nouvellement élus ainsi que les facilitateurs des décisions. UN وأخيرا، شكر العديد من الأشخاص الذين ساهموا في نجاح دورة المجلس التنفيذي، بما في ذلك الرئيس ونواب الرئيس المنتخبون حديثا وميسرو المقرارات.
    Elle se compose de 15 personnes, dont 12 (y compris le Président) sont nommées pour une période de cinq ans après avoir passé un concours ouvert à tous. UN وتتألف اللجنة من 15 فرداً، 12 منهم (بما في ذلك الرئيس) يعينون لمدة خمس سنوات بواسطة منافسة مفتوحة.
    La Mission a publié un rapport d'observation, concluant que le processus de sélection était conforme à la législation iraquienne et aux propres procédures du Comité. Par la suite, le Bureau de la Commission électorale a désigné de nouveaux membres pour un mandat d'un an, y compris le Président, le Vice-Président, le chef des observateurs électoraux et le Rapporteur. UN وأصدرت البعثة تقرير مراقبة خلصت فيه إلى أن عملية الاختيار كانت متماشية مع التشريعات العراقية وإجراءات لجنة الترشيحات واختار مجلس المفوضين الجديد أعضاء مكتبه لفترة سنة واحدة، بما في ذلك الرئيس ونائب الرئيس وكبير موظفي الانتخابات والمقرر.
    L'ONUCI a exhorté les autorités ivoiriennes aux plus niveaux, y compris le Président Gbagbo, le Premier Ministre Konan Banny et le général Mangou, à apporter leur concours pour que le redéploiement du personnel des Nations Unies s'opère sans heurt et en temps voulu. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بإشراك السلطات الإيفوراية على أعلى المستويات، بما في ذلك الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء باني والجنرال مانغو، للمساعدة في تيسير إعادة نشر عناصر الأمم المتحدة في الوقت الملائم وبسلاسة.
    Au cours de la troisième semaine de juillet, une délégation du < < Somaliland > > dirigée par M. Kahin s'est rendue à Addis-Abeba pour y rencontrer les autorités éthiopiennes, y compris le Président. UN 30 - وخلال الأسبوع الثالث من تموز/يوليه، زار وفد من " صوماليلاند " برئاسة السيد كاهين أديس أبابا والتقى بالسلطات الإثيوبية، بما في ذلك الرئيس.
    Le Conseil tient les membres de la junte, personnellement et collectivement, responsables des actes qu'ils ont posés, ainsi que de la sécurité et de la sûreté de toutes les personnalités politiques, y compris le Président légitime, Amadou Toumani Touré, et autres opposants au coup d'État arrêtés depuis le changement anticonstitutionnel du 22 mars 2012. UN ويُحمِّل المجلس أعضاء الطغمة المسؤولية الشخصية والجماعية عما اقترفوه من أعمال، كما يُحمِّلهم مسؤولية أمن وأمان جميع الشخصيات السياسية، بما في ذلك الرئيس الشرعي أماددو توماني توري وسائر خصوم الانقلاب العسكري الذي ألقي القبض عليهم منذ وقوع التغيير غير الدستوري في 22 آذار/مارس 2012.
    Malgré les préoccupations du Fretilin, tous les interlocuteurs, y compris le Président Ramos-Horta, M. Alkatiri et les représentants de la MINUT ont informé la mission que le Fretilin assistait aux séances parlementaires et participait activement aux travaux du Parlement, tant en commission qu'en séance plénière. UN وعلى الرغم من شواغل حزب فرتيلين، أبلغت جميع أطراف الحوار البعثة، بما في ذلك الرئيس راموس - هورتا، وألكاتيري، وممثلي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، أن حزب فرتيلين يحضر دورات البرلمان وأنه شارك بنشاط في أعمال البرلمان، بما فيها مناقشات اللجان والمناقشات العامة.
    Pendant son séjour à Kinshasa, il a pu s'entretenir longuement avec plusieurs acteurs de la scène politique, dont le Président Mobutu et le Premier Ministre. UN وخلال إقامته في كنشاسا، عقد مشاورات مستفيضة مــع مختلف الشخصيات النشطة على المسرح السياسي، بما في ذلك الرئيس موبوتو ورئيس الوزراء.
    Pendant son séjour à Kinshasa, il a pu s'entretenir longuement avec plusieurs acteurs de la scène politique, dont le Président Mobutu et le Premier Ministre. UN وخلال إقامته في كنشاسا، عقد مشاورات مستفيضة مــع مختلف الشخصيات النشطة على المسرح السياسي، بما في ذلك الرئيس موبوتو ورئيس الوزراء.
    :: 1 995 hauts fonctionnaires, dont le Président, le Vice-Président et les ministres, ont déclaré leurs avoirs et les données recueillies ont été publiées dans la presse nationale. UN :: سجل 995 1 من كبار المسؤولين الحكوميين، بما في ذلك الرئيس ونائب الرئيس وأعضاء مجلس الوزراء، أصولهم، ونشرت النتائج في وسائل الإعلام الوطنية.
    Bien que l'accord se soit fait sur 12 des 18 points que comportent les principes particuliers, les pourparlers achoppent depuis un mois sur l'un des six points restants, à savoir la participation de l'UNITA à la gestion des affaires de l'État, ce malgré les contacts personnels que j'ai eus avec des chefs d'État, dont le Président Mário Soares du Portugal, et malgré les efforts que déploie mon Représentant spécial. UN وعلى الرغم من أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن ١٢ مما مجموعه ١٨ نقطة تتصل بالمبادئ المحددة، سببت إحدى النقاط اﻟ ٦ المتبقية، وهي مشاركة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا في إدارة شؤون الدولة، توقف المحادثات في الشهر الماضي، رغم اتصالاتي الشخصية برؤساء الدول بما في ذلك الرئيس ماري سوارس رئيس البرتغال، وجهود ممثلي الخاص.
    Lors de ces visites, les membres du Comité se sont entretenus avec des hauts responsables soudanais et sud-soudanais, dont le Président Kiir, des membres du Comité d'enquête soudanais pour la sécurité de la zone d'Abyei, des représentants des communautés ngok dinka et misseriya, les responsables de la FISNUA, les représentants des organisations humanitaires et divers témoins de l'incident en question. UN وخلال هذه الزيارات، عقدت اللجنة اجتماعات مع مسؤولين حكوميين من السودان وجنوب السودان، بما في ذلك الرئيس سلفا كير، واللجنة الوطنية السودانية للتحقيق المعنية بأمن منطقة أبيي، وممثلون عن قبيلتي المسيرية ودينكا نقوك، وقيادة القوة الأمنية المؤقتة، وممثلون عن المنظمات الإنسانية ومختلف شهود الحادث موضوع البحث.
    En conclusion, il a remercié tous ceux qui avaient fait un succès de cette session du Conseil d'administration, notamment le Président et les vice-présidents nouvellement élus ainsi que les facilitateurs des décisions. UN وأخيرا، شكر العديد من الأشخاص الذين ساهموا في نجاح دورة المجلس التنفيذي، بما في ذلك الرئيس ونواب الرئيس المنتخبون حديثا وميسرو المقررات.
    C'est pour cette raison que j'ai prévu de lancer très rapidement un processus de consultation avec ces organes, notamment le Président élu de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN ولذلك، أنوي الشروع في عملية مشاورات في القريب العاجل مع هذه الهيئات، بما في ذلك الرئيس المنتخب للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    Des ministres des affaires étrangères et des chefs d'État de plusieurs pays donateurs, des fonctionnaires internationaux, y compris le Secrétaire général des Nations Unies, et les membres de la société civile afghane et du gouvernement, notamment le Président Karzaï, y ont participé. UN وحضر المؤتمر وزراء خارجية ورؤساء دول من عدة بلدان مانحة، ومسؤولون دوليون من بينهم الأمين العام للأمم المتحدة، وأعضاء من المجتمع المدني الأفغاني ومن الحكومة، بما في ذلك الرئيس كارزاي.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général s'est rendu à trois reprises sur le terrain en République centrafricaine afin d'examiner avec les autorités, notamment le Président et le Premier Ministre, la question du renforcement des capacités de maintien de l'ordre dans les zones concernées du nord-est du pays. UN 9 - وقام الممثل الخاص للأمين العام بثلاث زيارات ميدانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث ناقش مع سلطات البلد، بما في ذلك الرئيس ورئيس الوزراء، مسألة تعزيز القدرات في مجالي القانون والنظام في المناطق المتضررة في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد