ويكيبيديا

    "بما في ذلك الطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la demande
        
    • notamment la demande
        
    • notamment à la demande
        
    Cela pourrait se faire en partie par l'inclusion du problème de la violence armée dans les réunions du Programme d'Action, qui doivent considérer la mise en œuvre de tous les aspects du problème, y compris la demande pour des armes légères qui est suscitée en premier lieu par des taux élevés de violence armée. UN ويمكن تحقيق هذا جزئيا عن طريق إدراج مسألة العنف المسلح في الاجتماعات المتعلقة ببرنامج العمل التي كلفت بالنظر في جميع جوانب هذه المسألة ، بما في ذلك الطلب على الأسلحة الصغيرة الذي ينبع في المقام الأول من ارتفاع مستويات العنف المسلح.
    Renforcer la sensibilisation et informer les parties prenantes sur les questions et les préoccupations relatives aux ressources en eau, y compris la demande; UN (ب) توعية أصحاب المصلحة وإحاطتهم علما بقضايا موارد المياه وشواغلها، بما في ذلك الطلب عليها؛
    Renforcer la sensibilisation et informer les parties prenantes (y compris le public) sur les questions et les préoccupations relatives aux ressources en eau, y compris la demande; UN (ب) توعية أصحاب المصلحة (بما في ذلك الجمهور) وإحاطتهم علماً بقضايا موارد المياه وشواغلها، بما في ذلك الطلب عليها؛
    Il a fait connaître les positions de la MINUNEP sur des questions qui avaient été amplement débattues dans la presse et les réponses qu'elle y a apportées, et notamment la demande de renseignements personnels sur les membres de l'armée maoïste que lui avait adressée le Gouvernement. UN ونشرت الوحدة مواقف البعثة إزاء المسائل التي تثير نقاشات على نطاق واسع في وسائط الإعلام وردوها عليها، بما في ذلك الطلب الذي وجهته الحكومة إلى البعثة لتزويدها ببيانات شخصية عن أفراد الجيش الماوي.
    Le rapport aborde ensuite la question de la situation des inhalateurs-doseurs dans douze pays, notamment la demande prévue de CFC avant l'achèvement des projets de conversion. UN ثم يناقش التقرير بعد ذلك حالة إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في الاثني عشر بلداً، بما في ذلك الطلب المتوقع على مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى حين الانتهاء من مشاريع التحويل.
    Il enjoint aux Îles Cook de s'attaquer au lien entre le tourisme et la prostitution, notamment à la demande de prostituées, et de prendre les mesures voulues pour décourager une telle demande. UN وتهيب اللجنة بجزر كوك أن تتصدى للارتباط بين السياحة والبغاء، بما في ذلك الطلب على البغاء، وأن تتخذ التدابير الملائمة للحد من هذا الطلب.
    Par sa décision 1996/112, la Commission a décidé de conserver ce point subsidiaire à son ordre du jour, étant entendu que les mesures à prendre en vertu des résolutions antérieures de la Commission sur la question demeureraient applicables, y compris la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il présente un rapport sur la mise en oeuvre de ces mesures. UN وقد قررت اللجنة، في مقررها ٦٩٩١/٢١١، إبقاء هذا البند الفرعي في جدول أعمالها، على أن يكون مفهوماً أن اﻹجراءات التي تطلبتها قرارات اللجنة السابقة بشأن هذا الموضوع تظل سارية المفعول، بما في ذلك الطلب الموجه الى اﻷمين العام بتقديم تقرير الى اللجنة بشأن تنفيذها.
    a) Viabilité commerciale: notamment dans les projets assortis d’un financement sans droit de recours ou avec un droit de recours limité, il est indispensable de définir les objectifs du projet ainsi que d’évaluer et de projeter leur réalisation sur la durée de vie opérationnelle du projet, y compris la demande escomptée (prévision de trafic pour une route, par exemple) et la tarification (péages, par exemple); UN )أ( السلامة التجارية : من اﻷساسي ، خصوصا في المشاريع الممولة بدون حق رجوع أو بحق رجوع محدود ، اثبات وجود الحاجة الى نواتج المشروع وتقييم الاحتياجات واسقاطها على العمر التشغيلي المقترح للمشروع ، بما في ذلك الطلب المتوقع )مثل تنبؤات حركة المرور فيما يتعلق بالطرق( والتسعير المتوقع المكوس مثلا( ؛
    Par sa décision 1995/113, la Commission a décidé d'accorder un rang de priorité approprié au point 12 a) à sa cinquante-deuxième session, étant entendu que les mesures à prendre en vertu des résolutions antérieures de la Commission sur la question demeureraient applicables, y compris la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il présente un rapport sur la mise en oeuvre de ces mesures. UN وقد قررت اللجنة، في مقررها ٥٩٩١/٣١١، ايلاء اﻷولوية الواجبة لهذا البند الفرعي في دورتها الثانية والخمسين، على أن يكون مفهوما أن الاجراءات التي تطلبتها قرارات اللجنة السابقة بشأن هذا الموضوع تظل سارية المفعول ، بما في ذلك الطلب الموجه الى اﻷمين العام بتقديم تقرير الى اللجنة بشأن تنفيذها.
    Par sa décision 2002/104, la Commission a décidé de conserver cet alinéa à son ordre du jour et de lui accorder la priorité voulue à sa cinquanteneuvième session, étant entendu que les mesures à prendre en vertu de ses résolutions antérieures sur la question demeureraient applicables, y compris la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il présente un rapport sur la mise en œuvre de ces mesures. UN وفي مقررها 2002/104، قررت اللجنة أن تستبقي هذا البند الفرعي في جدول أعمالها وأن تعطيه الأولوية الواجبة في دورتها التاسعة والخمسين، علماً بأن الاجراءات التي اقتضت القرارات السابقة للجنة اتخاذها بشأن هذا الموضوع ستظل سارية المفعول، بما في ذلك الطلب الموجه إلى الأمين العام بأن يقدم تقريراً إلى اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ هذه القرارات.
    a) Viabilité commerciale. En particulier dans les projets assortis d’un financement sans possibilité de recours ou avec possibilité de recours limité, il est indispensable de définir les objectifs du projet ainsi que d’évaluer et de projeter leur réalisation sur la durée de vie opérationnelle proposée du projet, y compris la demande escomptée (prévision de trafic pour une route, par exemple) et la tarification (péages, par exemple); UN (أ) السلامة التجارية - من الأساسي، خصوصا في المشاريع الممولة بدون حق رجوع أو بحق رجوع محدود، إثبات وجود الحاجة إلى نواتج المشروع وتقييم الاحتياجات وإسقاطها على العمر التشغيلي المقترح للمشروع، بما في ذلك الطلب المتوقع (مثل تنبؤات حركة المرور فيما يتعلق بالطرق) والتسعير المتوقع (المكوس مثلا)؛
    50. Rappelle le paragraphe 156 du rapport du Comité consultatif7, y compris la demande tendant à ce que des informations complémentaires sur les propositions qui seraient faites figurent dans le prochain rapport que le Secrétaire général lui présentera; UN 50 - تشير إلى الفقرة 156 من تقرير اللجنة الاستشارية(7)، بما في ذلك الطلب الوارد فيها بتضمين التقرير المقبل الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة حول هذا الموضوع مزيدًا من المعلومات عن الاقتراحات في هذا المجال؛
    50. Rappelle le paragraphe 156 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires7, y compris la demande tendant à ce que des informations complémentaires sur les propositions qui seraient faites figurent dans le prochain rapport que le Secrétaire général lui présentera sur le sujet ; UN 50 - تشير إلى الفقرة 156 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، بما في ذلك الطلب الوارد فيها لتضمين التقرير المقبل الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة عن هذا الموضوع مزيدا من المعلومات عن المقترحات المطروحة في هذا المجال؛
    50. Rappelle le paragraphe 156 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, y compris la demande tendant à ce que des informations complémentaires sur les propositions qui seraient faites figurent dans le prochain rapport que le Secrétaire général lui présentera sur le sujet ; UN 50 - تشير إلى الفقرة 156 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، بما في ذلك الطلب الوارد فيها لتضمين التقرير المقبل الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة عن هذا الموضوع مزيدا من المعلومات عن المقترحات المطروحة في هذا المجال؛
    Par sa décision 2003/106, la Commission a décidé de conserver cet alinéa à son ordre du jour et de lui accorder la priorité voulue à sa soixantième session, étant entendu que les mesures à prendre en vertu de ses résolutions antérieures sur la question demeureraient applicables, y compris la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il lui présente un rapport sur la mise en œuvre de ces mesures. UN وقررت اللجنة، في مقررها 2003/106، أن تستبقي هذا البند الفرعي في جدول أعمالها وأن تعطيه الأولوية الواجبة في دورتها الستين، علماً بأن الإجراءات التي اقتضت القرارات السابقة للجنة اتخاذها بشأن هذا الموضوع ستظل سارية المفعول، بما في ذلك الطلب الموجه إلى الأمين العام بأن يقدم تقريراً إلى اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ هذه القرارات.
    Convaincue que l'un des meilleurs moyens de combattre le phénomène particulier que constitue la traite des femmes et des filles consiste à réduire la demande de victimes, notamment la demande de prostitution et d'autres formes d'exploitation sexuelle, UN " وإذ هي مقتنعة بأن من العناصر الرئيسية لمكافحة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات في حد ذاتها هي الحد من الطلب على الضحايا، بما في ذلك الطلب على البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي،
    Les plans de travail et de valorisation des ressources humaines établis à l'intention des fonctionnaires ne peuvent pas être déconnectés des buts et objectifs de service de l'organisation employeur, tout comme les buts et la structure de chaque administration ne peuvent pas être définis sans que l'on comprenne clairement le cadre d'action, notamment la demande de services par les administrés. UN ولا يمكن الفصل بين الأداء وخطط تنمية الموارد البشرية للموظفين وأهداف المنظمة التي تستخدمهم والغرض من الخدمات التي تقدمها، وليس بالإمكان قطع الصلة بين الأهداف والتكوين التنظيمي وتفهم إطار السياسة العامة، بما في ذلك الطلب على الخدمات من المواطنين المعنيين.
    Quatrièmement, la demande liée à d'autres utilisations de la terre et de l'eau devrait aussi augmenter, en particulier pour la modernisation des services d'écosystème (y compris l'expansion du couvert forestier et la protection des sols) ainsi que celle liée à la production non alimentaire (notamment la demande croissante de produits bioénergétiques) ; UN (د) رابعا، من المتوقع أن ينمو الطلب أيضا على الاستخدامات البديلة للأراضي والمياه، لا سيما من أجل إصلاح خدمات النظم الإيكولوجية (بما في ذلك توسيع رقعة الغطاء الحرجي وحماية التربة) فضلا عن الإنتاج غير الغذائي (بما في ذلك الطلب المتزايد على منتجات الطاقة الأحيائية)؛
    Il enjoint aux Îles Cook de s'attaquer au lien entre le tourisme et la prostitution, notamment à la demande de prostituées, et de prendre les mesures voulues pour décourager une telle demande. UN وتهيب اللجنة بجزر كوك أن تتصدى للارتباط بين السياحة والبغاء، بما في ذلك الطلب على البغاء، وأن تتخذ التدابير الملائمة للحد من هذا الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد