ويكيبيديا

    "بما في ذلك العديد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris de nombreux
        
    • dont un certain nombre de
        
    • dont de nombreux
        
    • y compris plusieurs
        
    • notamment les nombreux
        
    • y compris les nombreux
        
    • y compris de nombreuses
        
    • notamment plusieurs
        
    • notamment de nombreux
        
    • notamment les nombreuses
        
    Des internautes de 118 pays, y compris de nombreux pays en développement, ont téléchargé des séquences audio. UN وقام مستخدمو المواقع الإلكترونية من 118 بلدا، بما في ذلك العديد من البلدان النامية، بتنـزيل مقاطع صوتية عبر الإنترنت.
    Ce plan de paix bénéficie déjà de l'appui de nombreux membres de la communauté mondiale, y compris de nombreux membres du Parlement européen, du Congrès américain, du Parlement canadien, du Parlement australien et de la Diète japonaise. UN ونالت خطة السلام هذه بالفعل تأييد جزء كبير من المجتمع العالمي، بما في ذلك العديد من اﻷعضاء في البرلمان اﻷوروبي، والكونغرس في الولايات المتحدة، والبرلمان الكندي، والبرلمان الاسترالي والدايت الياباني.
    Particulièrement préoccupé par les restrictions imposées aux représentants de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres partis politiques et parties prenantes concernés, dont un certain nombre de groupes ethniques, qui empêchent tout processus véritable de dialogue, de réconciliation nationale et de transition vers la démocratie, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وعلى الأحزاب السياسية الأخرى وغير ذلك من الجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما في ذلك العديد من الجماعات الإثنية، والتي تحول بالتالي دون إجراء عملية حوار حقيقي ومصالحة وطنية وانتقال إلى الديمقراطية،
    e) Toutes les archives de l'ancienne Fédération, dont de nombreux documents n'appartenant pas aux archives d'État. UN )ﻫ( جميع محفوظات الاتحاد السابق، بما في ذلك العديد من الوثائق التي لا تنتمي الى محفوظات الدولة.
    Le secrétariat du Partenariat de la montagne s'emploie, en collaboration avec la FAO et d'autres membres du Partenariat, y compris plusieurs autorités décentralisées, à offrir un contexte intégré et cohérent à ces activités dans les zones de montagne. UN وتتعاون أمانة شراكة الجبال الآن مع الفاو وغيرها من الأعضاء في الشراكة، بما في ذلك العديد من السلطات اللامركزية، من أجل تهيئة بيئة متكاملة ومتماسكة لهذه الأنشطة في المناطق الجبلية.
    Dans le cadre de la gestion intégrée des cultures, la protection des habitats naturels en milieu rural est un moyen reconnu de maintien de la biodiversité, notamment les nombreux ennemis naturels des parasites. UN وفي إطار الإدارة المتكاملة للمحاصيل، تُعتبر حماية الموائل الطبيعية داخل المزارع وسيلة لحفظ التنوع البيولوجي، بما في ذلك العديد من الأعداء الطبيعيين للآفات.
    Son examen a comporté notamment une analyse des informations du domaine public, y compris les nombreux rapports publiés après la fin des opérations militaires, et des informations communiquées à la Mission sous forme de documents supplémentaires ainsi qu'une série de réunions avec des experts qui s'étaient rendus dans la région ou qui avaient étudié des questions présentant un intérêt pour la Mission. UN وشمل الاستعراض تحليل المواد المتاحة لعامة الجمهور، بما في ذلك العديد من التقارير المنشورة عقب انتهاء العمليات العسكرية، والمعلومات المقدمة إلى البعثة من خلال وثائق إضافية وسلسلة من المقابلات مع خبراء ممن كانوا في المنطقة أو ممن تناولوا بالدراسة أمورا تدخل في دائرة اهتمام البعثة.
    La chaleur présente un fort taux de pénétration du marché dans la plupart des pays, y compris de nombreuses Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN وتحظى الحرارة بتغلغل جيد في أسواق معظم البلدان بما في ذلك العديد من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Certaines parties prenantes, notamment plusieurs organisations non gouvernementales, recommandent de renforcer les exigences relatives au confinement et aux taux d'émissions admissibles. UN ويوصي بعض أصحاب الشأن، بما في ذلك العديد من المنظمات غير الحكومية بتعزيز اشتراطات الاحتواء ومعدلات الانبعاثات المسموح بها.
    On a développé des moyens novateurs de renforcer les capacités, notamment de nombreux programmes informatiques d'autoformation. UN 97 - وبدأ تطبيق أشكال مبتكرة لبناء القدرات، بما في ذلك العديد من البرامج الإلكترونية للتعلم الذاتي.
    Des conflits résultant de divergences en matière d'idéologie, de convictions politiques, de religion et de situation économique ont constitué des menaces à la paix et à la sécurité mondiales, notamment les nombreuses atrocités à grande échelle dont le monde a été témoin. UN فالصراعات الناجمة عن الخلافات من حيث الأيديولوجية أو المعتقدات السياسية، والظروف الدينية والاقتصادية، أفرزت تحديات للسلم والأمن العالميين، بما في ذلك العديد من الفظائع الجسيمة التي شهدها العالم.
    Le Département de l'information a touché au moins 1,2 million de personnes grâce à Twitter, les abonnés étant originaires d'une bonne cinquantaine de pays, y compris de nombreux pays en développement. UN ومكّن موقع توتير الإدارة من الوصول إلى ما لا يقل عن 1.2 مليون شخص؛ حيث انضم إلى موقع الإدارة على تويتر أعضاء من أكثر من 50 بلدا، بما في ذلك العديد من البلدان النامية.
    Au fil des années, avec la collaboration des gouvernements des pays en développement et à leur demande, y compris de nombreux gouvernements de la région d'Asie, les programmes financés par le FNUAP ont permis de faire des progrès dans la compréhension et l'évaluation de la dynamique démographique et de ses incidences mondiales. UN وعلى مدى السنين قام الصندوق، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية وبناء على طلبها، بما في ذلك العديد من البلدان النامية في المنطقة اﻵسيوية، بتنفيذ برامج حققت تقدما في زيادة التوعية بديناميات السكان وآثارها العالمية وفي تقديرها.
    Le jour même où le cessez-le-feu a été signé, des Palestiniens ont continué d'être tués alors que les forces d'occupation israéliennes ont lancé des centaines d'attaques meurtrières à Gaza contre des zones peuplées de civils, y compris de nombreux camps de réfugiés. UN بل إنه حتى يوم توقيع وقف إطلاق النار نفسه، استمر إزهاق الأرواح الفلسطينية من جرّاء شنّ قوات الاحتلال الإسرائيلية مئات الهجمات القاتلة ضد المناطق المأهولة بالمدنيين في قطاع غزة، بما في ذلك العديد من مخيمات اللاجئين.
    En février 2007, le Canada s'est associé volontiers à 44 autres pays pour présenter la Déclaration d'Oslo sur les sous-munitions, une déclaration aujourd'hui appuyée par plus de 80 pays, y compris de nombreux pays producteurs et des pays touchés par les sous-munitions. UN وفي شباط/فبراير 2007، كان من دواعي سرور كندا أنها شاركت 45 بلدا آخر في إصدار إعلان أوسلو بشأن الذخائر العنقودية، الذي يؤيده الآن أكثر من 80 بلدا، بما في ذلك العديد من الدول المنتجة للذخائر العنقودية والدول المتضررة منها.
    Particulièrement préoccupé par les restrictions imposées aux représentants de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres partis politiques et parties prenantes concernés, dont un certain nombre de groupes ethniques, qui empêchent tout processus véritable de dialogue, de réconciliation nationale et de transition vers la démocratie, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وعلى الأحزاب السياسية الأخرى وغير ذلك من الجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما في ذلك العديد من الجماعات الإثنية، والتي تحول بالتالي دون إجراء عملية حوار حقيقي ومصالحة وطنية وانتقال إلى الديمقراطية،
    Particulièrement préoccupé par les restrictions imposées aux représentants de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres partis politiques et parties prenantes concernés, dont un certain nombre de groupes ethniques, qui empêchent tout processus véritable de dialogue, de réconciliation nationale et de transition vers la démocratie, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وعلى الأحزاب السياسية الأخرى وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما في ذلك العديد من الجماعات الإثنية، مما يحول دون إجراء عملية حوار حقيقي ومصالحة وطنية وانتقال إلى الديمقراطية،
    3. Le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché une délégation, qui comptait parmi ses membres des représentants de plusieurs ministères du Gouvernement, dont de nombreux hauts représentants, et deux personnes handicapées. UN 3- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفداً ضمّ بين أعضائه ممثلين عن وزارات حكومية شتى، بما في ذلك العديد من كبار ممثلي القطاعات، فضلاً عن شخصين من المعوقين.
    Le 22 janvier, le Président de la Côte d'Ivoire a promu plus de 500 gendarmes et soldats des FRCI, y compris plusieurs chefs militaires des anciennes Forces nouvelles. UN ٢٥ - وفي 22 كانون الثاني/يناير، قام رئيس كوت ديفوار بترقية أكثر من 500 من جنود القوات الجمهورية لكوت ديفوار وأفراد الدرك، بما في ذلك العديد من قادة القوات الجديدة سابقا.
    Le présent rapport donne un aperçu des dispositions constitutionnelles et législatives adoptées par le Guatemala en matière de disparitions forcées, notamment les nombreux traités internationaux auxquels le pays est partie. UN يقدم هذا التقرير وصفاً عاماً للأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في غواتيمالا، بما في ذلك العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون غواتيمالا طرفاً فيها.
    Pour parvenir à cette décision unanime, les juges ont analysé toutes les circonstances entourant l'affaire, y compris les nombreux actes terroristes dirigés contre Cuba, et ont procédé à un ample examen des faits passés, du déroulement du procès et de la jurisprudence. UN وفي سبيل التوصل بالإجماع إلى هذا القرار، قام القضاة بتحليل جميع ملابسات القضية، بما في ذلك العديد من العمليات الإرهابية المرتكبة ضد كوبا، ودرسوا باستفاضة الوقائع السابقة وسير الإجراءات والسوابق القضائية.
    76. Les communications et interviews prises en compte aux fins de l'établissement du présent rapport donnent un tableau extrêmement inquiétant de la situation globale des droits de l'homme en République islamique d'Iran, y compris de nombreuses préoccupations de nature systémiques. UN 76 - وتقدِّم التقارير والمقابلات التي جرى النظر فيها لأغراض إعداد هذا التقرير صورة تثير الانزعاج بشدة عن الحالة العامة التي تشهدها حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك العديد من الشواغل إزاء النظام بكامله.
    Les problèmes généraux ont constitué aussi une part importante du travail du Conseil, notamment plusieurs sujets thématiques touchant les questions humanitaires et la consolidation de la paix, et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales intéressées. UN وشكلت المسائل العامة أيضا جزءا كبيرا من عمل المجلس، بما في ذلك العديد من المسائل المواضيعية في مجالي العمل الإنساني وبناء السلام، والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    Selon les projections actuelles, plusieurs pays les moins avancés (PMA), notamment de nombreux pays tributaires des produits de base, n'atteindront probablement pas cet objectif. UN وتشير الإسقاطات الحالية إلى أن عدة بلدان من أقل البلدان نمواً، بما في ذلك العديد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، لن تتمكن من بلوغ هذا الهدف.
    Notre entreprise commune, qui vise à parvenir au développement durable, est entravée par moult problèmes, notamment les nombreuses crises mondiales - alimentaire, énergétique et climatique mais aussi financière et économique. UN إن سعينا المشترك لتحقيق التنمية المستدامة يعيقه تحديات مختلفة، بما في ذلك العديد من الأزمات العالمية التي تمتد من مجالات الغذاء والطاقة والمناخ إلى التمويل والاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد