ويكيبيديا

    "بما في ذلك العناصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les éléments
        
    • y compris des éléments
        
    • notamment des
        
    • incluant les éléments
        
    • y compris les composantes
        
    • y compris les anciens éléments
        
    • notamment en ce qui concerne les aspects
        
    La réunion a entériné les orientations générales proposées dans le projet de cadre, y compris les éléments constitutifs envisagés pour un tel cadre. UN وأقرّ الاجتماع مجمل التوجيهات التي اقترحها مشروع إطار العمل، بما في ذلك العناصر المؤسسية المقترحة لإطار العمل هذا.
    Toutes les composantes, y compris les éléments militaire, civil et humanitaire, devraient travailler de concert au sein d'une structure opérationnelle intégrée dotée de personnel provenant de tous les départements. UN وينبغي أن تعمل جميع العناصر، بما في ذلك العناصر العسكرية والمدنية واﻹنسانية، جنبا الى جنب في إطار هيكل متكامل للعمليات يضم موظفين من جميع اﻹدارات.
    La Conférence des parties demande à celles-ci d'élaborer des plans d'action pour mettre en oeuvre des systèmes de surveillance du climat, y compris les éléments océaniques qui feront partie du Système mondial d'observation de l'océan. UN ويتطلب المؤتمر من الأطراف وضع خطط عمل لتنفيذ أنظمة رصد المناخ، بما في ذلك العناصر المتعلقة بالمحيطات التي ستشكل جزءا من النظام العالمي لرصد المحيطات.
    De ce fait, je puis confirmer que l'application du programme, y compris des éléments qui, de l'avis du Conseiller juridique, ne semblent pas pleinement conformes au droit international, a été reportée. UN ونتيجة لذلك، يمكنني بالتالي أن أؤكد أن تنفيذ البرنامج، بما في ذلك العناصر التي يبدو، وفقا لرأي المستشار القانوني، أنها لا تذعن للقانون الدولي إذعانا كاملا، قد تأجـل.
    La production d'énergie nucléaire exigeant de l'uranium s'est accélérée ces derniers temps, tandis que la production de technologies propres a accru la demande de métaux rares, notamment des terres rares. UN وتسارعت في الآونة الأخيرة معدلات إنتاج الطاقة النووية، التي تحتاج إلى اليورانيوم، بينما أدى تطوير التكنولوجيات النظيفة إلى ازدياد الطلب على المعادن النادرة، بما في ذلك العناصر النادرة التي تشتمل عليها الأرض.
    Mettre au point, en se servant des directives pertinentes, une législation nationale incluant les éléments de gestion écologiquement rationnelle; UN وضع التشريعات الوطنية، بما في ذلك العناصر التي يتم تحديدها في الإدارة السليمة بيئياً، باستخدام المبادئ التوجيهية الملائمة؛
    Les effectifs des dispositifs d'appui sur le terrain, y compris les composantes médicale et logistique et celles chargées des finances et des transmissions, devront avoir été formés et être en place au moment où les équipes de déminage seront déployées. UN ويجب أن يدرب الموظفون الذين يعملون في هياكل الدعم الميداني بما في ذلك العناصر الطبية والسوقية والمالية وعناصر الاتصالات وأن يكونوا في مواقفهم عند وزع فرق إزالة اﻷلغام.
    :: Dialogue politique avec les représentants élus, les responsables des services de l'État malien et les partis politiques, y compris les anciens éléments hostiles au Gouvernement, les groupes de la société civile et les représentants de la communauté diplomatique, afin de solliciter l'opinion de chacun, d'échanger des idées et de comprendre les diverses préoccupations, eu égard au processus de réconciliation UN :: إقامة اتصالات سياسية مع النواب المنتخبين، ومسؤولي حكومة مالي، والأحزاب السياسية بما في ذلك العناصر التي كانت مناوئة للحكومة في السابق، وفئات المجتمع المدني، وممثلي الأوساط الدبلوماسية، من أجل استطلاع وجهات النظر وتبادل الأفكار وتفهم الشواغل المتصلة بعملية المصالحة
    Se félicitant de la tenue de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale à Rome du 3 au 5 juin 2008, et notant qu'il importe de lui donner suite, notamment en ce qui concerne les aspects relatifs à l'assistance humanitaire, UN وإذ يرحب بعقد المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي في روما في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008، وإذ يلاحظ أهمية تنفيذ نتائجه، بما في ذلك العناصر المتعلقة بالمساعدة الإنسانية،
    L'OIM aide les gouvernements à réexaminer et actualiser les cadres juridique, réglementaire et politique dans le secteur des migrations, y compris les éléments ayant trait aux migrations et à la sécurité. UN تساعد المنظمة الدولية للهجرة الحكومات على استعراض الأطر المتعلقة بالقوانين والأنظمة والسياسات في قطاع الهجرة، بما في ذلك العناصر المتصلة بالهجرة والأمن.
    Dans la poursuite de ces principes essentiels, il est impératif de recenser les stratégies de développement appropriées, y compris les éléments clefs des politiques de nature à promouvoir une transformation dynamique tout en étant adaptées aux contextes nationaux. UN وهناك، في السعي إلى تطبيق هذه المبادئ الأساسية، حاجة ملحة إلى تحديد استراتيجيات إنمائية مناسبة، بما في ذلك العناصر الرئيسية للسياسات الكفيلة بتعزيز التحول الحيوي مع التكيف مع السياقات الخاصة بكل بلد.
    Je salue les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre le recrutement et l'emploi d'enfants par ses forces armées, y compris les éléments nouvellement intégrés. UN 67 - وأثني على الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي لظاهرة تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي قواتها المسلحة، بما في ذلك العناصر التي أُدمجت حديثا.
    Les participants réfléchiront à l'importance de la rapidité des réactions dans les livraisons surveillées et examineront leurs expériences en la matière, y compris les éléments requis pour assurer le succès de ces opérations, notamment les points de contact nationaux et une bonne connaissance des procédures et méthodes à suivre lors de telles opérations. UN سينظر المشاركون في أهمية اتخاذ تدابير بسرعة فيما يتعلق بتنفيذ عمليات التسليم المراقب ويعرضون ما لديهم من تجارب، بما في ذلك العناصر اللازمة لضمان نجاح تلك العمليات، بما يشمل نقاط الاتصال الوطنية أو نقاط الاتصال لدى الأجهزة، والإلمام بالإجراءات والأساليب المتّبعة في تنفيذ تلك العمليات.
    117. Réaffirme le paragraphe 119 de sa résolution 61/222 du 20 décembre 2006 concernant les approches écosystémiques et les océans, y compris les éléments proposés d'une telle approche, les moyens de mise en œuvre et les conditions requises pour l'améliorer, et à cet égard : UN 117 - تؤكد من جديد الفقرة 119 من القرار 61/222 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن نهج النظم الإيكولوجية والمحيطات، بما في ذلك العناصر المقترحة لتكوين نهج النظام الإيكولوجي، والوسائل الكفيلة بتطبيق ذلك النظام ومتطلبات تحسين تطبيقه، وفي هذا الصدد:
    1. Armée nationale tchadienne, y compris les éléments nouvellement intégrésa UN 1 - الجيش الوطني التشادي، بما في ذلك العناصر المندمجة فيه حديثا(أ)
    134. Réaffirme le paragraphe 119 de sa résolution 61/222 du 20 décembre 2006 concernant les approches écosystémiques et les océans, y compris les éléments proposés d'une telle approche, les moyens de mise en œuvre et les conditions requises pour l'améliorer et, à cet égard : UN 134 - تؤكد من جديد الفقرة 119 من القرار 61/222 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن نهج النظم الإيكولوجية والمحيطات، بما في ذلك العناصر المقترحة لتكوين نهج للنظام الإيكولوجي، والوسائل الكفيلة بتطبيق ذلك النظام ومتطلبات تحسين تطبيقه، وفي هذا الصدد:
    a) Caractéristiques, y compris les éléments énumérés au paragraphe 1 de l'appendice I de la décision 1/CP.16; UN (أ) الخصائص، بما في ذلك العناصر الواردة في الفقرة 1 من التذييل الأول من المقرر 1/م أ-16؛
    De plus, pour mener efficacement l'évaluation, il était tout d'abord nécessaire de cerner quelles informations seraient mises à disposition à une date ultérieure dans le cadre des obligations actuelles en matière d'établissement de rapports, y compris les éléments énumérés au paragraphe 3 de l'article 16, et résultant de l'établissement des inventaires des sources de dioxines et de furanes et d'autres polluants organiques persistants. UN وعلاوة على ذلك ومن أجل التقييم بفعالية فمن الضروري أولاً وجود فهم لأنواع المعلومات التي سوف تتاح في موعد لاحق بموجب متطلبات الإبلاغ القائمة، بما في ذلك العناصر الواردة في الفقرة 3 من المادة 16 والناتجة عن تطوير عمليات جرد لمصادر الديوكسينات والفيورانات والملوثات العضوية الثابتة أخرى.
    Ils engageaient toutes les parties, y compris les éléments armés de l'opposition syrienne, à respecter la liberté de circulation de la FNUOD et la sûreté et la sécurité de son personnel, tout en rappelant que c'était d'abord au Gouvernement de la République arabe syrienne qu'il revenait d'assurer la sûreté et la sécurité dans le secteur Bravo. UN ودعوا جميع الأطراف، بما في ذلك العناصر المسلحة التابعة للمعارضة السورية، إلى احترام حرية تنقل القوة وسلامة موظفيها، مع الإشارة إلى أن المسؤولية الرئيسية عن السلامة والأمن على جانب بوابة برافو تقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية.
    En outre, l'utilisation d'un élément du patrimoine culturel des peuples autochtones, y compris des éléments déjà facilement accessibles au grand public, est inacceptable si: UN وعلاوة على ذلك، لا يكون استخدام عنصر من عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية، بما في ذلك العناصر التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، استخداماً مقبولاً في الحالات التالية:
    En outre, l'utilisation d'un élément du patrimoine culturel des peuples autochtones, y compris des éléments déjà immédiatement accessibles au grand public, est inacceptable si: UN وعلاوة على ذلك، لا يكون استخدام عنصر من عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية، بما في ذلك العناصر التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، استخداماً مقبولاً في الحالات التالية:
    Réunions hebdomadaires du Représentant spécial avec des groupes de femmes, notamment des femmes membres de partis politiques, afin de discuter de la participation des femmes à la vie politique et aux élections, en tant que candidates et en tant qu'électrices, et de créer des liens entre les organisations féminines et les candidates par le biais d'une solide base électorale UN عقدت اجتماعات شهرية للممثل الخاص مع المجموعات النسائية، بما في ذلك العناصر النسائية في الأحزاب السياسية، لمناقشة مشاركة المرأة في العمليتين السياسية والانتخابية كمرشحات وناخبات، وإقامة صلة بين المنظمات النسائية والمرشحات من خلال تعزيز حضور المرأة في الدوائر الانتخابية
    Mettre au point, en se servant des directives pertinentes, une législation nationale incluant les éléments de gestion écologiquement rationnelle identifiés; UN تطوير التشريعات الوطنية بما في ذلك العناصر التي يتم تحديدها في الإدارة السليمة بيئياً التي تستخدم المبادئ التوجيهية الملائمة؛
    Elle devrait comprendre tous les éléments d'une opération de maintien de la paix, y compris les composantes militaire, civile et humanitaire, dont les activités seraient coordonnées par un chef d'état-major de la mission. UN وينبغي أن يضم ذلك المقر جميع العناصر اللازمة ﻷي عملية لحفظ السلام، بما في ذلك العناصر العسكرية والمدنية واﻹنسانية، ويمكن أن يقوم بتنسيق أعماله رئيس واحد لموظفي البعثة.
    Dialogue politique avec les représentants élus, les responsables des services de l'État malien et les partis politiques, y compris les anciens éléments hostiles au Gouvernement, les groupes de la société civile et les représentants de la communauté diplomatique, afin de solliciter l'opinion de chacun, d'échanger des idées et de comprendre les diverses préoccupations, eu égard au processus de réconciliation UN إقامة اتصالات سياسية مع النواب المنتخبين، ومسؤولي حكومة مالي، والأحزاب السياسية بما في ذلك العناصر التي كانت مناوئة للحكومة في السابق، ومجموعات المجتمع المدني، وممثلو الأوساط الدبلوماسية، من أجل استطلاع وجهات النظر وتبادل الأفكار وتفهم الشواغل المتصلة بعملية المصالحة
    Se félicitant de la tenue de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire à Rome du 3 au 5 juin 2008, et notant qu'il importe de lui donner suite, notamment en ce qui concerne les aspects relatifs à l'assistance humanitaire, UN وإذ يرحب بعقد المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الأمن الغذائي العالمي في روما في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008، ويلاحظ أهمية تنفيذ نتائجه، بما في ذلك العناصر المتعلقة بالمساعدة الإنسانية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد