ويكيبيديا

    "بما في ذلك الفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les groupes
        
    • notamment les groupes
        
    • y compris aux groupes
        
    • notamment les populations
        
    • notamment ceux
        
    • notamment des groupes
        
    • y compris pour les groupes
        
    • notamment à celles des groupes
        
    • distinguent notamment les catégories
        
    • y compris ceux
        
    Plus nombreuses sont les catégories de partenaires qui se mobilisent sur le plan institutionnel, y compris les groupes à faible revenu et les groupes défavorisés. UN وأصبحت فئة واسعة من الأطراف المؤثرة معنية بالمشاركة من الناحية المؤسسية، بما في ذلك الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة.
    De même, la Convention souligne la nécessité d'une participation active des personnes affectées par le déplacement, y compris les groupes vulnérables de personnes déplacées et les communautés qui accueillent celles-ci. UN وبالمثل، تؤكد الاتفاقية ضرورة المشاركة الفعالة للمتأثرين بالتشرد، بما في ذلك الفئات الضعيفة من النازحين والمجتمعات المضيفة.
    Le meilleur moyen à cet égard, c'est la coopération entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales et la société civile, y compris les groupes vulnérables. UN وخير وسيلة في هذا الصدد هي التعاون الفعال فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بما في ذلك الفئات المعرّضة.
    Pour le Samoa, il s'agit de la priorité absolue en matière de santé car ces maladies touchent notre population, notamment les groupes d'âge jeunes, à un rythme alarmant. UN وبالنسبة لساموا، هذه أولى أولوياتنا لأنها تؤثر بمعدلات مزعجة على شعبنا، بما في ذلك الفئات العمرية الأصغر سنا.
    Les réformes entreprises dans la plupart des pays en transition devraient permettre à tous, y compris aux groupes vulnérables, d'accéder à ces services essentiels. UN وينبغي أن توفر إصلاحات التعليم والرعاية الصحية، التي أُطلقت في غالبية البلدان الانتقالية، يُسْر إفادة الجميع من الخدمات الحيوية، بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان.
    Elaborer des stratégies pour des activités renforcées de vulgarisation et de communication des risques afin d'atteindre les populations exposées, notamment les populations sensibles. UN وضع استراتيجيات لتحسين سبل الاتصال وأنشطته للوصول إلى السكان المعرضين للخطر، بما في ذلك الفئات الحساسة من السكان.
    Cette loi impose également aux administrations fédérales l'obligation de mettre en oeuvre des programmes d'égalité des chances en faveur de certains groupes défavorisés, notamment ceux que protègent la loi de 1984 sur la discrimination fondée sur le sexe. UN ويفرض هذا القانون أيضاً التزاماً قطعياً على الحكومة الاتحادية بتنفيذ برامج تكافؤ الفرص لفائدة بعض الفئات المحرومة، بما في ذلك الفئات التي يحميها قانون التمييز على أساس الجنس لعام ٤٨٩١.
    Il faudrait identifier les besoins de différents groupes cibles parmi les combattants réintégrés, notamment des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants, et définir des options adaptées à la situation locale. UN وينبغي تحديد احتياجات مختلف الفئات المستهدفة من بين المقاتلين المعاد إدماجهم، بما في ذلك الفئات القليلة المناعة مثل النساء واﻷطفال، وتصميم الخيارات بحيث تلائم اﻷوضاع المحلية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les produits pharmaceutiques soient abordables, y compris pour les groupes défavorisés et marginalisés, afin d'éviter le recours au marché illicite. UN وتوصي اللجنة أن تضمن الدولة الطرف توافر المنتجات الصيدلانية، للجمعي بما في ذلك الفئات المستضعفة والمهمشة، بهدف تفادي اللجوء إلى الأسواق غير المشروعة.
    Il le prie également de dispenser des cours de formation et de recyclage aux femmes qui n'ont pas d'emploi, notamment à celles des groupes marginalisés, de consentir des crédits aux femmes qui sont à la tête d'une entreprise ou veulent créer leur propre société et d'accorder des avantages sociaux aux travailleuses familiales non rémunérées. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير التدريب وإعادة تدريب النساء العاطلات عن العمل، بما في ذلك الفئات المهمشة من النساء، وتوفير الائتمان لصاحبات المشاريع واللائي يرغبن في إقامة مشاريع تجارية خاصة بهن، ومستحقات الضمان الاجتماعي للمساعدات في الشؤون المنزلية بدون أجر.
    Ces deux sections définissent en quelque sorte les modalités administratives et opérationnelles à envisager, et distinguent notamment les catégories suivantes : UN وبالفعل، يحدد هذان الفرعان الطرائق اﻹدارية وطرائق التشغيل الواجب النظر فيها، بما في ذلك الفئات التالية:
    Les gouvernements doivent intégrer le volontariat dans les politiques visant à promouvoir l'inclusion de toutes les personnes, y compris les groupes traditionnellement considérés comme bénéficiant du volontariat. UN ويتعين على الحكومات أن تدمج العمل التطوعي ضمن السياسات الرامية إلى تعزيز مشاركة جميع الأشخاص في العمل التطوعي، بما في ذلك الفئات التي عادة ما تعتبر مستفيدة منه.
    12.17 La recherche sociale et économique devrait faire partie intégrante des programmes en matière de population et de développement afin d'aider les responsables des programmes à concevoir les activités de façon à ce qu'elles profitent à tous les bénéficiaires potentiels, y compris les groupes et collectivités défavorisés et marginalisés. UN ١٢-١٧ ويجب أن تكون البحوث الاجتماعية والاقتصادية جزءا من البرامج السكانية والانمائية ليُهتدى بها في ادارة البرامج الرامية الى تحديد أنسب السبل والوسائل ﻹيصال اﻷنشطة البرنامجية الى مستعمليها المحتملين، بما في ذلك الفئات والمجتمعات المحرومة والتي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات.
    Un des objectifs majeurs de l'accord est de garantir à tous les australiens, y compris les groupes défavorisés, l'accès à une formation de qualité permettant d'obtenir un emploi. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لاتفاق الهيئة الوطنية الاسترالية للتدريب في ضمان إمكانية حصول كافة الاستراليين، بما في ذلك الفئات المحرومة، على تدريب يحقق نتائج عالية الجودة ويؤدي في نهاية اﻷمر إلى الحصول على عمل.
    Les participants ont demandé une meilleure diffusion auprès de toutes les femmes des informations sur les questions internationales concernant les femmes et les filles, y compris " les groupes défavorisés " . UN ودعا إلى تحسين نشر المعلومات على جميع النساء فيما يتعلق بالمسائل الدولية التي تؤثر على النساء والفتيات، بما في ذلك " الفئات غير المتأثرة " .
    Poursuivre des politiques éducatives adaptées, efficaces et sans exclusion pour fournir une éducation gratuite et obligatoire à toutes les catégories de la société, y compris les groupes marginalisés, défavorisés − et donc plus vulnérables (Slovaquie) UN مواصلة انتهاج سياسات تعليمية ملائمة وشاملة وذات كفاءة ترمي إلى توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع شرائح المجتمع، بما في ذلك الفئات المهمَّشة والمحرومة - وبالتالي، الأشد تأثراً (سلوفاكيا)
    Dans ce contexte, Mme Taalas se félicite de la Déclaration de la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international qui réaffirme l'égalité en droits des hommes et des femmes, y compris les groupes vulnérables. UN وفي هذا السياق فهي ترحِّب بالإعلان الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعقود مؤخراً بشأن سيادة القانون، الذي أكّد من جديد على الحقوق المتساوية للرجال والنساء بما في ذلك الفئات المستضعَفة.
    Promotion de l’intégration sociale et de la participation de tous, notamment les groupes et les personnes vulnérables et défavorisées UN تعزيـــز التكامـــل والمشاركــة الاجتماعيـة للجميع، بما في ذلك الفئات والجماعات المستضعفة والمتضررة
    Afin de soulager le grand public, et notamment les groupes de personnes indigentes et déshéritées, et d'apporter des améliorations à leur situation socio-économique, le Plan triennal intérimaire a adopté des politiques et des programmes visant à combler ces lacunes. UN وبغية توفير الإغاثة لعامة الجمهور، بما في ذلك الفئات المعدمة والمحرومة، ولإدخال تحسينات في أحوالهم الاجتماعية - الاقتصادية، اعتمدت الخطة الثلاثية المؤقتة سياسات وبرامج لسد هذه الفجوات.
    Depuis 2010, des actions de prévention de la traite sont menées sous la forme de diverses manifestations et de projets de sensibilisation destinés à la population, y compris aux groupes à risque cibles. UN 104- ومنذ عام 2012، عُني بالوقاية من الاتِّجار بالبشر من خلال عدد من الأحداث الهامة ومشاريع التوعية الموجَّهة للجمهور العام، بما في ذلك الفئات المستهدفة المعرَّضة للمخاطر.
    De nouveaux modes de coopération internationale, de maillage et de partenariats doivent se faire jour, de manière à donner naissance à de nouveaux concepts et technologies qui profiteront à tous, y compris aux groupes vulnérables. UN وينبغي إحداث صيغ جديدة للتعاون الدولي والربط الشبكي والشراكة، بما يسمح بظهور مفاهيم وتكنولوجيات جديدة تعود بالفائدة على الجميع، بما في ذلك الفئات الضعيفة.
    Elaborer des stratégies pour des activités renforcées de vulgarisation et de communication des risques afin d'atteindre les populations exposées, notamment les populations sensibles. UN وضع استراتيجيات لتحسين سبل الاتصال وأنشطته للوصول إلى السكان المعرضين للخطر، بما في ذلك الفئات الحساسة من السكان.
    En outre, le programme visera à mettre au point et à promouvoir une approche coordonnée des questions clefs telles que la croissance et l'ajustement, la pauvreté, la faim et la malnutrition, et l'intégration au processus de développement de tous les groupes sociaux et de population, notamment ceux qui ont des besoins spécifiques. UN وعلاوة على ذلك سوف يستهدف البرنامج وضع وتعزيز نهج منسق ﻷهم المسائل المتعلقة بالسياسات مثال النمو والتكييف، والفقر والجوع وسوء التغذية، ودمج جميع الفئات الاجتماعية والسكانية بما في ذلك الفئات ذات الاحتياجات الخاصة، في عملية التنمية.
    Il faudrait identifier les besoins de différents groupes cibles parmi les combattants réintégrés, notamment des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants, et définir des options adaptées à la situation locale. UN وينبغي تحديد احتياجات مختلف الفئات المستهدفة من بين المقاتلين المعاد إدماجهم، بما في ذلك الفئات القليلة المناعة مثل النساء واﻷطفال، وتصميم الخيارات بحيث تلائم اﻷوضاع المحلية.
    c) De continuer à prendre des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la Recommandation générale no 25 (2004) du Comité afin d'obtenir dans les faits l'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur le marché du travail, y compris pour les groupes de femmes défavorisées; UN (ج) مواصلة اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة للجنة رقم 25 (2004)، التي تهدف إلى تحقيق مساواة فعلية في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل، بما في ذلك الفئات المحرومة من النساء؛
    Il le prie également de dispenser des cours de formation et de recyclage aux femmes qui n'ont pas d'emploi, notamment à celles des groupes marginalisés, de consentir des crédits aux femmes qui sont à la tête d'une entreprise ou veulent créer leur propre société et d'accorder des avantages sociaux aux travailleuses familiales non rémunérées. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير التدريب وإعادة تدريب النساء العاطلات عن العمل، بما في ذلك الفئات المهمشة من النساء، وتوفير الائتمان لصاحبات المشاريع واللائي يرغبن في إقامة مشاريع تجارية خاصة بهن، ومستحقات الضمان الاجتماعي للمساعدات في الشؤون المنزلية بدون أجر.
    Ces deux sections définissent en quelque sorte les modalités administratives et opérationnelles à envisager, et distinguent notamment les catégories suivantes : UN وبالفعل، يحدد هذان الفرعان الطرائق اﻹدارية وطرائق التشغيل الواجب النظر فيها، بما في ذلك الفئات التالية:
    Proportion de pays qui proposent un ensemble de services essentiels aux jeunes, y compris ceux des groupes marginalisés et exclus UN نسبة البلدان التي تقدم مجموعة خدمات أساسية للشباب، بما في ذلك الفئات التي تعاني التهميش والإقصاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد