ويكيبيديا

    "بما في ذلك اللاجئون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les réfugiés
        
    • y compris aux réfugiés
        
    • notamment les réfugiés
        
    • notamment des réfugiés
        
    Cela avait exacerbé l'hostilité qui se manifestait en Croatie contre la population musulmane, y compris les réfugiés. UN وقد أسهم هذا النمط في إثارة العداء في كرواتيا ضد الشعب المسلم بما في ذلك اللاجئون.
    Cela avait exacerbé l'hostilité qui se manifestait en Croatie contre la population musulmane, y compris les réfugiés. UN وقد أسهم هذا النمط في إثارة العداء في كرواتيا ضد الشعب المسلم بما في ذلك اللاجئون.
    De même qu'Israël est la patrie du peuple juif, la Palestine sera établie en tant que patrie des Palestiniens - réponse nationale au peuple palestinien - y compris les réfugiés. UN كما أن إسرائيل وطن للشعب اليهودي، فإن فلسطين ستُقام بوصفها وطنا وحلاً وطنيا للشعب الفلسطيني، بما في ذلك اللاجئون.
    Gravement préoccupé par les pertes en vies humaines et les immenses souffrances causées au peuple sierra-léonais, y compris aux réfugiés et déplacés, par les attaques que continuent de lancer les rebelles, et préoccupé en particulier par la détresse des enfants touchés par le conflit; UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    Gravement préoccupé par les pertes en vies humaines et les immenses souffrances causées au peuple sierra-léonais, y compris aux réfugiés et déplacés, par les attaques que continuent de lancer les rebelles, et préoccupé en particulier par la détresse des enfants touchés par le conflit, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    L'Office appuie cette initiative et s'efforce de mesurer à l'aide d'indicateurs adaptés ses prestations sociales en faveur des pauvres et des populations les plus marginalisées, notamment les réfugiés, les femmes, les jeunes et d'autres encore. UN وتبنت الأونروا هذه المبادرة وهي تعمل على كفالة أن تترجم مهمتها المتمثلة في الوصول إلى الفئات الأكثر فقراً وتهميشاً، بما في ذلك اللاجئون والنساء والشباب وغيرهم، في شكل مؤشرات معايرة.
    Dans ces activités, il est important d'impliquer tous les secteurs de la société, y compris les réfugiés et les rapatriés et de garder à l'esprit les besoins des groupes vulnérables. UN ومن الأهمية بمكان أن يشرك، في كل هذه الأنشطة، جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك اللاجئون والعائدون ومراعاة احتياجات الفئات المستضعفة.
    Tableau III.3 Nombre total estimatif des femmes et des hommes dans les effectifs migratoires (y compris les réfugiés) par année et région UN الجدول الثالث - ٣: المجموع المقدر للمهاجرين من النساء والرجال )بما في ذلك اللاجئون( حسب سنوات ومناطق مختارة
    Dans ces activités, il est important d'impliquer tous les secteurs de la société, y compris les réfugiés et les rapatriés et de garder à l'esprit les besoins des groupes vulnérables. UN ومن الأهمية بمكان أن يشرك، في كل هذه الأنشطة، جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك اللاجئون والعائدون ومراعاة احتياجات الفئات المستضعفة.
    À cet égard, il est noté également avec préoccupation que les tribunaux religieux peuvent se prononcer sur certaines questions familiales, ce qui peut être interprété comme discriminatoire à l'encontre des membres des groupes ethniques, y compris les réfugiés et les travailleurs étrangers. UN وفي هذا الصدد أعرب أيضا عن القلق إزاء احتمال أن تصدر المحاكم الدينية أحكاما على بعض القضايا المتعلقة باﻷسرة التي يحتمل أن تؤوّل بأنها تمييز ضد أفراد الجماعات اﻹثنية، بما في ذلك اللاجئون والعمال اﻷجانب.
    M. Schatzer souligne que, dans biens des cas, la démobilisation est une condition préalable au retour d'autres catégories de personnes, y compris les réfugiés et les populations civiles déplacées de l'intérieur. UN ونبه إلى أن التنفيذ الناجح للتسريح يكون في كثير من الحالات شرطا أساسيا لعودة الفئات اﻷخرى، بما في ذلك اللاجئون والسكان المدنيون المشردون داخليا.
    Condamnant énergiquement la violence qui continue de s'exercer contre les populations civiles, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et le personnel humanitaire international, ainsi que les assassinats de fonctionnaires gouvernementaux et les tentatives visant à saborder la légitimité du gouvernement, UN وإذ تدين بشدة استمرار ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، بما في ذلك اللاجئون والمشردون وعاملو المنظمات اﻹنسانية الدولية، وعمليات اغتيال الموظفين الحكوميين والمحاولات الهادفة إلى تقويض شرعية الحكومة،
    Constatant que les populations déstabilisées par des conflits armés, des situations d'urgence humanitaire et des catastrophes naturelles, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et, en particulier, les femmes et les enfants, risquent davantage d'être infectés par le VIH, UN وإذ تدرك أن السكان الذين زُعزع استقرارهم نتيجة الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، يواجهون بدرجة أكبر خطر التعرض للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية،
    — Les migrations, y compris les réfugiés et les personnes déplacées (20—23 avril 1993) UN - الهجرة، بما في ذلك اللاجئون والمشردون (20-23 نيسان/أبريل 1993)
    Consciente que la communauté internationale doit aider et protéger les populations civiles touchées, y compris les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, dans des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier des conflits armés et des situations d'après conflit; UN وإذ تدرك الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة والحماية للسكان المدنيين المتضررين، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ولا سيما النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع،
    Elle déplore également les conséquences du conflit armé en Syrie pour les populations civiles, y compris les réfugiés palestiniens. Elle demande à toutes les parties de respecter les droits des réfugiés palestiniens et aux pays voisins de respecter leur droit de demander l'asile et le principe de non-refoulement. UN وتعرب أيضا عن أسفها إزاء عواقب النزاع المسلح في سورية على السكان المدنيين، بما في ذلك اللاجئون الفلسطينيون، وتناشد الأطراف احترام حقوق اللاجئين الفلسطينيين وتناشد دول الجوار احترام حقهم في التماس اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Gravement préoccupé par les pertes en vies humaines et les immenses souffrances causées au peuple sierra-léonais, y compris aux réfugiés et déplacés, par les attaques que continuent de lancer les rebelles, et préoccupé en particulier par la détresse des enfants touchés par le conflit, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    ii) Souligne l'importance de la réconciliation pour faciliter et garantir le caractère durable du retour et demande aux États et à tous les autres acteurs, y compris aux réfugiés eux-mêmes, de coopérer volontairement et généreusement à toutes les initiatives prises pour réintégrer durablement les communautés dans la paix et la justice; UN )ط ط( تشدد على أهمية المصالحة لتيسير وضمان استدامة العودة، وتطلب إلى الدول وكافة الجهات الفاعلة اﻷخرى، بما في ذلك اللاجئون أنفسهم، التعاون عن طيب خاطر وبسخاء في جميع المبادرات المتخذة ﻹقرار سلم وعدل دائمين للمجتمعات المندمجة من جديد؛
    ii) Souligne l'importance de la réconciliation pour faciliter et garantir le caractère durable du retour et demande aux Etats et à tous les autres acteurs, y compris aux réfugiés eux-mêmes, de coopérer volontairement et généreusement à toutes les initiatives prises pour réintégrer durablement les communautés dans la paix et la justice; UN )ط ط( تشدد على أهمية المصالحة لتيسير وضمان استدامة العودة، وتطلب إلى الدول وكافة الجهات الفاعلة اﻷخرى، بما في ذلك اللاجئون أنفسهم، التعاون عن طيب خاطر وبسخاء في جميع المبادرات المتخذة ﻹقرار سلم وعدل دائمين للمجتمعات المندمجة من جديد؛
    Décident de mobiliser d'urgence l'aide humanitaire pour les victimes kosovars, notamment les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays; UN - يقررون القيام على سبيل الاستعجال بحشد المساعدة الانسانية للضحايا من أهالي كوسوفا، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا؛
    b) de fixer des objectifs fondés sur les droits et de donner la priorité aux femmes, aux jeunes et aux groupe marginalisés, notamment les réfugiés, les personnes déplacées et celles qui sont handicapées. UN (ب) تحديد أهداف قائمة على الحقوق وإعطاء الأولوية للمرأة والشباب والفئات المهمشة، بما في ذلك اللاجئون والمشردون وذوو الإعاقة.
    Les victimes étaient souvent des femmes, des enfants ou autres personnes vulnérables, notamment des réfugiés et des déplacés. UN وغالبا ما يكون الضحايا من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد