ويكيبيديا

    "بما في ذلك المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment dans les domaines
        
    • y compris dans les domaines
        
    • y compris dans des domaines
        
    • notamment ceux qui
        
    • y compris les domaines
        
    • notamment ceux dont il
        
    • y compris pour les questions
        
    • notamment en ce qui concerne les domaines
        
    Le Haut-Commissariat a réalisé des progrès dans la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité, notamment dans les domaines suivants. UN 97- وأحرزت المفوضية تقدماً في تنفيذ إطار المساءلة، بما في ذلك المجالات المشار إليها أدناه.
    Face à cette situation, le Service élabore de plus en plus des outils et des publications spécialisés qui constituent le matériau de base de cours de formation ciblés, notamment dans les domaines ci-après: UN وردا على ذلك، ما فتئ فرع منع الإرهاب التابع للمكتب يستحدث أدوات ومنشورات متخصصة توفر الأساس الموضوعي لدورات تدريبية مركّزة، بما في ذلك المجالات التالية:
    Le présent rapport donne une analyse statistique détaillée du financement des activités opérationnelles de développement, et notamment dans les domaines humanitaire, environnemental et de la consolidation de la paix. UN 119 - ويوفر هذا التقرير تحليلاً إحصائياً شاملاً لتمويل الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، بما في ذلك المجالات الإنسانية والبيئية ومجالات بناء السلام.
    Il faudrait renforcer leur rôle dans tous les domaines, y compris dans les domaines politique et humanitaire et ceux de la paix et de la sécurité. UN ويجب تعزيز دور هؤلاء المختصين بقضايا الفوارق بين الجنسين في جميع المجالات، بما في ذلك المجالات السياسية واﻹنسانية والمتعلقة بالسلام واﻷمن.
    Le PNUD a par ailleurs consulté les ONG et les milieux universitaires pour étudier le rôle qu'ils pourraient jouer dans la mise en oeuvre et le suivi de CAPACITES 21 ainsi que dans le renforcement des capacités, y compris dans des domaines liés à la formulation des stratégies et des politiques, au partage de l'information et à la recherche technologique et scientifique; UN وعقدت كذلك مشاورات مع منظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية لمناقشة اﻷدوار التي يمكن أن تؤديها سواء في تنفيذ ورصد جدول أعمال القرن ١٢ أو في بناء القدرات، بما في ذلك المجالات المتعلقة بوضع السياسات والاستراتيجيات وتقاسم المعلومات والتكنولوجيا والبحث العلمي؛
    Il a invité les Parties à étoffer le fichier d'experts pour faire en sorte que tous les domaines de compétence en rapport avec le programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements soient représentés, notamment ceux qui sont suffisamment en adéquation avec les enjeux locaux et régionaux. UN ودعت الأطراف إلى توسيع قائمة الخبراء لضمان تمثيل جميع مجالات الخبرة ذات الصلة ببرنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، بما في ذلك المجالات التي تعكس بدقة القضايا الإقليمية والمحلية.
    Le transfert de postes permettrait de procéder à des vérifications plus étendues dans les domaines à risque à l'ONUCI, y compris les domaines d'activité qui n'ont pas encore fait l'objet d'un audit, et de mener deux audits supplémentaires. UN وسوف يتيح نقل الوظائف تغطية إضافية للمجالات الشديدة الخطورة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بما في ذلك المجالات الموضوعية التي لا يزال يتعين مراجعة حساباتها، وإجراء عمليتين إضافيتين لمراجعة الحسابات.
    En examinant les activités du secrétariat, la Conférence des Parties à sa septième session voudra peutêtre fournir à celuici des orientations sur les travaux à mener dans divers domaines qui se rapportent au processus découlant de la Convention, notamment ceux dont il est question cidessus. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف، لدى النظر في أنشطة الأمانة في دورته السابعة، في أن يمدها بتوجيهات بشأن عملها في مختلف المجالات المتصلة بعملية الاتفاقية، بما في ذلك المجالات المذكورة أعلاه. المحتويات
    Ils ont souhaité disposer d'indicateurs qualitatifs plus précis, y compris pour les questions intersectorielles telles que l'inégalité entre les sexes, en notant que les résultats devaient être évalués en termes de prise en compte systématique du problème plutôt qu'en fonction d'objectifs spécifiques. UN وأعربوا عن رغبتهم في تحسين المؤشرات النوعية، بما في ذلك المجالات الشاملة لقطاعات متعددة، مثل اللامساواة بين الجنسين، التي ذكروا أنه ينبغي تتبعها بصورة تعميمية وليس عن طريق أهداف محددة.
    175. Plusieurs questions ont été soulevées, notamment en ce qui concerne les domaines thématiques des questions concernant les femmes, et on s'est interrogé sur la situation juridique des organisations non gouvernementales et des associations locales et sur la question de savoir si le PNUD exécutait lui-même les programmes dans le pays. UN ٥٧١ - وأثير العديد من التساؤلات، بما في ذلك المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم ونوع الجنس، وتلك التي تتصل بالحالة القانونية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية وإذا ما كان البرنامج اﻹنمائي نفسه يقوم بتنفيذ برامج في البلد.
    Les participants se sont accordés à reconnaître qu'il est nécessaire de mobiliser des ressources pour renforcer les capacités techniques et infrastructurelles, notamment dans les domaines de la science, de la réglementation, des droits de propriété intellectuelle, de la législation et de l'entreprenariat. UN تم الاتفاق عموما على ضرورة حشد الأموال من أجل بناء القدرات الخاصة بالمجالات التقنية والبنى التحتية، بما في ذلك المجالات العلمية، والتنظيمية الرقابية، والحقوق الملكية الفكرية، والتشريع وتنظيم المشاريع.
    En se référant aux priorités définies dans le rapport sur l'examen global de 2005, le Comité a examiné et proposé des orientations à la Direction, notamment dans les domaines suivants : UN 8 - واستنادا إلى الأولويات المحددة في تقرير الاستعراض الشامل للسنة الماضية، ناقشت اللجنة مع المديرية التنفيذية مجالات محددة وقدمت لها التوجيه فيها، بما في ذلك المجالات التالية:
    c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; UN (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛
    c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; UN (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛
    2. Prie le Secrétariat de continuer à renforcer la coopération et la coordination avec des organisations internationales et régionales ainsi qu'avec les accords multilatéraux sur l'environnement dans des domaines présentant un intérêt pour la Convention de Bâle, notamment dans les domaines et avec les organisations cités dans le paragraphe précédent; UN 2 - يطلب إلى الأمانة مواصلة تعزيز التعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المجالات ذات الأهمية لاتفاقية بازل، بما في ذلك المجالات والمنظمات الواردة في المذكرة المشار إليها في الفقرة السابقة؛
    La Commission de statistique souhaitera peut-être prendre acte de la voie à suivre et des mesures qui s'imposent, notamment dans les domaines prioritaires, UN 59 - لعل اللجنة الإحصائية ترغب في أن تُحيط علما بسبل المضي قدما والإجراءات اللازمة، بما في ذلك المجالات ذات الأولوية، من أجل تحسين بيانات عرض المخدرات وتعاطيها، وأن تحيط علما، بوجهٍ خاصٍ، بالحاجة إلى:
    On considère cette évaluation comme faisant partie des progrès obtenus à ce jour dans la mesure où il s'agissait de montrer ce qu'était la situation des services de soins de santé dans le pays, y compris dans les domaines qui appellent d'urgence une attention soutenue en vue d'améliorer la santé de la population, notamment celle des femmes. UN ويعتبر هذا التقييم جزءا من التقدم المحرز لتوضيح حالة خدمات الرعاية الصحية في البلد، بما في ذلك المجالات التي تتطلب اهتماما عاجلا ومركزا بغرض تحسين صحة السكان، بمن فيهم النساء.
    Elle examinera et évaluera les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord d'Accra par le secrétariat, y compris dans les domaines dans lesquels des synergies ont été obtenues entre les trois piliers. UN وستبحث اللجنة وتقيّم التقدم المحرز في تنفيذ الأمانة لاتفاق أكرا، بما في ذلك المجالات التي تم فيها تحقيق أوجه تآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة.
    Par ailleurs, elle considérera les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord d'Accra par le secrétariat, y compris dans les domaines où des synergies auront été réalisées entre les trois piliers. UN وعلاوة على ذلك، ستبحث اللجنة التقدم المحرز في تنفيذ الأمانة لاتفاق أكرا، بما في ذلك المجالات التي تم فيها تحقيق تآزر بين أركان العمل الثلاثة.
    L'objectif consistait également à améliorer le dialogue du Comité avec les États quant à l'établissement de priorités pour les faire progresser dans leurs travaux, y compris dans des domaines où une assistance serait peut-être nécessaire, et à permettre au Comité de jouer un rôle de catalyseur pour veiller à ce que ces besoins soient satisfaits. UN وتهدف أيضا إلى تحسين حوار اللجنة مع الدول بشأن تحديد أولويات الطرق التي تتبعها كل منها في المستقبل، بما في ذلك المجالات التي قد يلزم تقديم المساعدة فيها، وإلى تمكين اللجنة من الاضطلاع بدورها في تيسير كفالة تلبية هذه الاحتياجات.
    f) Le renforcement de l'aptitude des institutions à promouvoir des mesures d'appui à tous les aspects de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets, y compris dans des domaines thématiques plus précis, déterminés au niveau national, qui se trouvent dans le champ d'application des Instruments. UN (و) تعزيز القدرات المؤسسية لوضع تدابير لدعم جميع جوانب الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك المجالات المواضيعية الأكثر تحديداً على الصعيد الوطني والتي تغطيها الصكوك.
    Des efforts particuliers sont nécessaires dans des domaines prioritaires tels que les cadres législatifs et réglementaires de nature à promouvoir et protéger les investissements, notamment ceux qui concernent la mise en valeur des ressources humaines, le refus de la double imposition, la gestion des entreprises, les normes comptables et la promotion de la concurrence. UN ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية.
    Elle considérera également les progrès de la mise en œuvre de l'Accord d'Accra par le secrétariat, y compris les domaines où des synergies auront été réalisées entre les trois piliers. UN وستنظر الدورة، إضافة إلى ذلك، في تقارير اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات والأحادية السنة التي تقع ضمن نطاق عمل اللجنة ، كما ستبحث التقدم المحرز في تنفيذ الأمانة لاتفاق أكرا، بما في ذلك المجالات التي تم فيها تحقيق تآزر بين الأركان الثلاثة.
    En examinant les activités du secrétariat, la Conférence des Parties à sa huitième session voudra peut-être donner des orientations quant aux travaux à mener dans divers domaines qui se rapportent au processus découlant de la Convention, notamment ceux dont il est question ci-dessus. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف، لدى النظر في أنشطة الأمانة في دورته الثامنة، في أن يمدها بتوجيهات بشأن عملها في مختلف المجالات المتصلة بعملية الاتفاقية، بما في ذلك المجالات المذكورة أعلاه.
    Ils ont souhaité disposer d'indicateurs qualitatifs plus précis, y compris pour les questions intersectorielles telles que l'inégalité entre les sexes, en notant que les résultats devaient être évalués en termes de prise en compte systématique du problème plutôt qu'en fonction d'objectifs spécifiques. UN وأعربوا عن رغبتهم في تحسين المؤشرات النوعية، بما في ذلك المجالات الشاملة لقطاعات متعددة، مثل اللامساواة بين الجنسين، التي ذكروا أنه ينبغي تتبعها بصورة تعميمية وليس عن طريق أهداف محددة.
    175. Plusieurs questions ont été soulevées, notamment en ce qui concerne les domaines thématiques des questions concernant les femmes, et on s'est interrogé sur la situation juridique des organisations non gouvernementales et des associations locales et sur la question de savoir si le PNUD exécutait lui-même les programmes dans le pays. UN ٥٧١ - وأثير العديد من التساؤلات، بما في ذلك المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم ونوع الجنس، وتلك التي تتصل بالحالة القانونية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية وإذا ما كان البرنامج اﻹنمائي نفسه يقوم بتنفيذ برامج في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد