ويكيبيديا

    "بما في ذلك المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la Cour
        
    • notamment le Tribunal
        
    • notamment la Cour
        
    • dont la Cour
        
    • y compris le Tribunal
        
    • dont le Tribunal
        
    • y compris de la Cour
        
    Ils ont aussi saisi en vain le Médiateur, et d'autres institutions, y compris la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie. UN كما أرسلوا شكاوى إلى أمين المظالم وإلى مؤسسات أخرى بما في ذلك المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي، دون جدوى.
    Tout condamné à mort a le droit de faire appel à une juridiction supérieure, y compris la Cour suprême. UN ولكل من يُحكم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة، بما في ذلك المحكمة العليا.
    La Décennie a aussi vu apparaître de nouveaux mécanismes de règlement des différends aux plans mondial et régional, notamment le Tribunal international du droit de la mer, qui a déjà rendu plusieurs arrêts et ordonnances. UN وشهد العقد أيضا إنشاء عدد من آليات تسوية المنازعات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، بما في ذلك المحكمة الدولية لقانون البحار. وأصدرت المحكمة حتى اﻵن بالفعل العديد من اﻷوامر واﻷحكام.
    Une fois sur place, la MINUK a établi d'étroites relations de travail avec la KFOR et les diverses organisations internationales sur le terrain, notamment le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les organisations non gouvernementales. UN وأقامت البعثة، لدى انتشارها، علاقات عمل وثيقة مع القوة ومختلف المنظمات الدولية في الميدان، بما في ذلك المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Il a souligné enfin que l'Union européenne pouvait contribuer à garantir l'application du principe de responsabilité en coopérant avec des mécanismes, cours et tribunaux internationaux, notamment la Cour pénale internationale. UN وشدد المجلس أيضا على أنه بإمكان الاتحاد الأوروبي الإسهام في المساءلة من خلال التعاون مع الآليات الدولية، والمحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous avons mise en place des stratégies pour réformer plusieurs institutions, notamment la Cour Suprême, le Bureau de Procureur général et les Ministères de l'intérieur et de la justice, afin de rendre notre fonction publique plus efficace et professionnelle. UN وأطلقنا استراتيجيات للإصلاح في المؤسسات المختلفة، بما في ذلك المحكمة العليا، ومكتب النائب العام ووزارتا الداخلية والعدل، بغية تعزيز الكفاءة والمهنية في خدمتنا المدنية.
    En outre, plusieurs instances juridictionnelles russes, dont la Cour constitutionnelle, ont été saisies de l'affaire. UN وقد أثيرت المسألة أيضا في مختلف المحافل القانونية داخل الاتحاد الروسي، بما في ذلك المحكمة الدستورية.
    Il régit le statut et l'activité de tous les tribunaux, y compris le Tribunal qui fait rapport aujourd'hui à l'Assemblée générale. UN وهو يحكم وضع ونشاط جميع المحاكم الرسمية بما في ذلك المحكمة التي ترفع تقريرها الى الجمعية العامة اليوم.
    La Cour apporte également une assistance technique à d'autres tribunaux, dont le Tribunal spécial pour le Liban. UN 115 - وتوفر المحكمة أيضا مساعدة تقنية لمحاكم أخرى، بما في ذلك المحكمة الخاصة للبنان.
    Quiconque éprouve des doutes à cet égard pourra saisir les organes compétents, y compris la Cour internationale de justice, en vue d'obtenir un avis consultatif et de se convaincre du bien-fondé de cette affirmation. UN وأن كل من يشكك في ذلك يستطيع أن يطلب فتوى من الأجهزة المختصة، بما في ذلك المحكمة الدولية، كي يقتنع بصحة هذه التأكيدات.
    Et c'est aussi pourquoi nous nous employons à combattre l'impunité et à renforcer les instruments du droit international, y compris la Cour pénale internationale. UN ولذلك السبب أيضا نعمل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز صكوك القانون الدولي، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية.
    Le SPT constate à cet égard avec préoccupation que les tribunaux, y compris la Cour suprême, ne reconnaissent pas pleinement la responsabilité qui leur incombe de s'attaquer au grave problème que posent la torture et les mauvais traitements dans le pays. UN ويساور اللجنة الفرعية القلق في هذا السياق، بشأن عدم اعتراف المحاكم الكامل، بما في ذلك المحكمة العليا، بالمسؤولية المنوطة بها تجاه معالجة المشكلة الحادة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة في البلد.
    C'est pourquoi il est si important de faire respecter et de renforcer les instruments de la justice internationale, y compris la Cour pénale internationale et les tribunaux spéciaux, comme les Tribunaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من المهم دعم صكوك العدالة الدولية وتعزيزها، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المتخصصة، مثل محكمتي رواندا ويوغسلافيا السابقة.
    Rappelant aussi qu'un certain nombre de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux, notamment le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, ont reconnu que l'interdiction de la torture était une norme impérative du droit international, UN وإذ تشير أيضا إلى أن عددا من المحاكم المحلية والإقليمية والدولية، بما في ذلك المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قد اعترف بأنّ حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي،
    Rappelant également qu'un certain nombre de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux, notamment le Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, ont reconnu que l'interdiction de la torture était une norme impérative du droit international, UN وإذ تشير أيضا إلى أن عددا من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية، بما في ذلك المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكب في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، قد اعترف بأن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي،
    :: Suivi de 60 audiences pénales concernant des crimes graves et des violations du droit international commis pendant la crise survenue à l'issue des élections, vérification du respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux, notamment le Tribunal militaire UN :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية
    207. Le Comité se félicite de la création de structures institutionnelles garantissant la réalisation des objectifs énoncés dans la Constitution, notamment la Cour constitutionnelle, le Bureau de l'ombudsman et le Conseil consultatif pour les droits de l'homme. UN 207- وتثني اللجنة على إنشاء بعض الهياكل المؤسسية لضمان تحقيق أهداف الدستور، بما في ذلك المحكمة الدستورية ومكتب أمين المظالم والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان.
    En 1997—1998, il a aidé à renforcer l'ensemble des structures en place, le but ultime étant de contribuer à une sensibilisation générale des pays du continent aux droits de la personne et, dans l'immédiat, de doter le dispositif africain, notamment la Cour de justice qui sera créée, d'un surcroît de moyens de promouvoir et protéger les droits de l'homme et des peuples. UN والهدف الطويل الأجل للمشروع هو الاسهام في زيادة التوعية بحقوق الإنسان في سائر أنحاء أفريقيا. أما الهدف العاجل للمشروع فهو تعزيز قدرات النظام الأفريقي لحقوق الإنسان، بما في ذلك المحكمة المزمع انشاؤها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والشعوب في أفريقيا.
    La Convention est un instrument qui a force de loi au Danemark, qui peut être et a été invoqué par tous les tribunaux, dont la Cour suprême et le Conseil pour l'égalité des sexes. UN وأضافت أن الاتفاقية صك ملزم قانونا في الدانمرك ويمكن بل ويتم الاحتجاج به أمام جميع المحاكم، بما في ذلك المحكمة العليا، وفي مجلس المساواة بين الجنسين.
    Les institutions essentielles, dont la Cour suprême et le Bureau du Procureur général, doivent se réformer pour pouvoir exercer de manière rigoureuse et en toute indépendance les pouvoirs qui leur sont conférés par la Constitution. UN إذ تحتاج المؤسسات الرئيسية، بما في ذلك المحكمة العليا ومكتب المدعي العام، إلى الإصلاح كي تتمكن من تنفيذ وظائفها الحيوية المسندة إليها في الدستور، على الوجه المهني الصحيح وبصورة مستقلة.
    Il s'est également réservé la possibilité d'envisager d'autres moyens de règlement pacifique, y compris le Tribunal, le choix étant effectué en fonction des circonstances. UN واحتفظت هندوراس أيضا بحقها في إمكانية النظر في أي وسيلة أخرى للتسوية بالطرق السلمية، بما في ذلك المحكمة الدولية لقانون البحار حسبما يجري الاتفاق عليه على أساس كل حالة على حدة.
    Il importe dès lors de renforcer le rôle des organes judiciaires internationaux, y compris le Tribunal international du droit de la mer, et de promouvoir l'acceptation de la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice. UN ولذلك، من المهم تعزيز دور الأجهزة القضائية الدولية، بما في ذلك المحكمة الدولية لقانون البحار، وتشجيع قبول الاختصاص الجبري لمحكمة العدل الدولية.
    L'ONUCI a assuré un suivi des travaux des juridictions nationales, dont le Tribunal militaire, et fait rapport sur leur respect des normes internationales. UN ورصدت عملية الأمم المتحدة وقائع جلسات السلطات القضائية المحلية، بما في ذلك المحكمة العسكرية، وقدمت تقارير عن مدى امتثالها للمعايير الدولية.
    Bien qu'ils tiennent compte du droit international, y compris de la Cour pénale internationale, ils ne vont pas au-delà des obligations de chaque État qui découlent des traités librement ratifiés et laissent aux États une grande latitude pour réaliser les objectifs fixés. UN ومع أنها تأخذ في الحسبان القانون الدولي، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية، لم تتجاوز التزامات كل دولة بموجب المعاهدات التي صدَّقتها بمحض اختيارها، وتعطي الدول هامشاً واسعاً للحركة بغية تحقيق الأهداف المعلنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد