ويكيبيديا

    "بما في ذلك المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les femmes
        
    • notamment les femmes
        
    • notamment des femmes
        
    • y compris des femmes
        
    • dont les femmes
        
    • en particulier les femmes
        
    • notamment celles vivant en
        
    • y compris la femme
        
    • y compris celle des femmes
        
    • notamment de celles vivant en
        
    Les programmes d'éducation devraient mentionner de façon particulière les besoins des femmes, y compris les femmes du milieu rural. UN ينبغي لبرامج التعليم أن تضم إشارة محدّدة إلى احتياجات النساء بما في ذلك المرأة الريفية.
    Cela rapprocherait les services et les soins des habitants, y compris les femmes et les enfants. UN وسيقرب هذا الخدمات والرعاية الصحية للناس بما في ذلك المرأة والطفل.
    Le Gouvernement continuera d'agir en faveur des droits de l'homme et d'accorder une attention particulière aux besoins des groupes vulnérables, notamment les femmes. UN وستواصل الحكومة تعزيز حقوق الإنسان لفئات المستضعفين بما في ذلك المرأة وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهم.
    Cela signifie que peu d'importance est accordée à la question de la violence à l'encontre des femmes, notamment les femmes étrangères. UN وهذا يعني أن هناك استخفافا بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك المرأة الأجنبية.
    Constatant que l’élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d’améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن اﻷحوال الاقتصادية لهذه المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتعمات المحلية الريفية،
    Soutien à l'entreprenariat des femmes, y compris des femmes rurales UN دعم اشتغال المرأة بالأعمال الحرة، بما في ذلك المرأة الريفية
    Les mesures juridiques et administratives visant à protéger les femmes (dont les femmes handicapées) contre la discrimination sont exposées dans les paragraphes qui suivent. UN وترد في الفقرات التالية التدابير القانونية والإدارية المتخذة لحماية المرأة (بما في ذلك المرأة ذات الإعاقة) من التمييز.
    Il s'agit de soutenir et de promouvoir l'établissement de ces entreprises, en particulier dans l'intérêt des groupes défavorisées économiquement ou socialement, y compris les femmes et les jeunes. UN ويعني هذا دعم وتشجيع إنشاء مؤسسات صغيرة وصغرى خاصة لصالح الفئات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا بما في ذلك المرأة والشباب.
    Assurer le plein-emploi et la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif UN الهدف 1 باء تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع بما في ذلك المرأة والشباب
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة على قدم المساواة والكاملة لجميع قطاعات المجتمع الليبي، بما في ذلك المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات في العملية السياسية في المرحلة التالية للنزاع،
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة على قدم المساواة والكاملة لجميع قطاعات المجتمع الليبي، بما في ذلك المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات في العملية السياسية في المرحلة التالية للنزاع،
    Le programme 7 comprend les mesures propres à synthétiser et à coordonner les activités spécifiques visées dans les six programmes précédents, y compris les femmes et le développement et le renforcement des mécanismes nationaux de promotion de la femme. UN ويغطي البرنامج ٧ الاجراءات التي تجمل وتنسق اﻷنشطة المحددة التي تغطيها البرامج الستة السابقة، بما في ذلك المرأة في التنمية وتعزيز اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Afin de remédier à cette situation, il faut intensifier l'éducation concernant la loi pour sensibiliser davantage la population, notamment les femmes, à la loi. UN وللتغلب على هذا الوضع، من الضروري تكثيف التعليم المتعلق بالقانون، ومن ثم زيادة الوعي القانوني لدى الشعب، بما في ذلك المرأة.
    La science et la technologie ont un rôle important à jouer pour améliorer la qualité de vie de la population mondiale, en particulier des groupes les plus vulnérables et désavantagés, notamment les femmes. UN وللعلم والتكنولوجيا أهميتهما في تحسين نوعية حياة سكان العالم، خاصة المجموعات اﻷكثر تأثرا واﻷقل حظا، بما في ذلك المرأة.
    Toutes les parties prenantes, notamment les femmes, les populations autochtones et autres grands groupes devraient participer à la planification et à la gestion des ressources foncières, ainsi qu'au renforcement du consensus. UN لذلك ينبغي أن تشترك كل الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك المرأة والسكان اﻷصليون والفئات الرئيسية اﻷخرى، في تخطيط وإدارة موارد اﻷراضي وفي تحقيق توافق في اﻵراء بشأن عملية التعمير.
    Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    279. Grâce à la sensibilisation accrue de toute la société, notamment des femmes, aux questions de mariage, la violation du principe de monogamie a progressivement diminué. UN ٢٧٩ - وبفضل التحسن في وعي المجتمع بأسره بما في ذلك المرأة بالزواج، انخفضت تدريجيا حالات انتهاك مبدأ الزواج من امرأة واحدة.
    Il faut développer les connaissances juridiques des femmes, y compris des femmes pauvres et des femmes qui vivent dans les régions rurales, pour que celles-ci aient également accès aux recours judiciaires. UN ومن الضروري تعزيز معرفة المرأة بالمسائل القانونية، بما في ذلك المرأة الفقيرة والمرأة الريفية، بما يكفل وصولها إلى وسائل الانتصاف القضائية على قدم المساواة مع الرجل.
    68. S'agissant des préparatifs de l'examen, la délégation a fait observer que les représentants de la société civile, y compris des femmes, ont pris part à ce processus. UN 68- وفيما يتعلق بالتحضير للاستعراض، أشار الوفد إلى مشاركة ممثلي المجتمع المدني في هذه العملية، بما في ذلك المرأة.
    d) Fourniture d'un appui au secrétariat de la Conférence et coopération avec celui-ci dans différents domaines, dont les femmes, la science et la technologie, les femmes et le crédit, les jeunes, et les parlementaires. UN )د( تقديم الدعم ﻷمانة المؤتمر والتعاون معها في مجالات شتى، بما في ذلك المرأة والعلم والتكنولوجيا، والمرأة والاستئمان، والشباب، والبرلمانيون.
    i) Promotion de la participation des communautés locales, en particulier les femmes et les pauvres, et les groupes d’usagers; UN `١` تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية، بما في ذلك المرأة والفئات الفقيرة وفئات المستعملين؛
    Enfin, il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes, notamment celles vivant en milieu rural, à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui dans la pratique faciliteront cet accès. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، في الوصول إلى القضاء، وتشجعها على التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير التي من شأنها أن تعزز وصول المرأة بالفعل إلى العدالة.
    49. Le Code du statut personnel, adopté le 13 août 1956, a marqué une rupture totale avec un passé de non-reconnaissance de la dignité de la femme, y compris la femme handicapée. UN 49- مثلت مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في 13 آب/أغسطس 1956 قطيعة كاملة مع ماض يرفض الاعتراف بكرامة المرأة عامّة بما في ذلك المرأة ذات الإعاقة وأداة لتحريرها عن طريق إلغاء تعدد الزوجات والتطليق ورفض العادات والتقاليد التي وضعت المرأة في وضع لا إنساني.
    Les avancées économiques et sociales aux Émirats arabes unis ont conduit à une amélioration de la santé des individus y compris celle des femmes. UN إن التطورات الاقتصادية والاجتماعية التي شهدتها دولة الإمارات العربية المتحدة، أدت إلى تحسين الخصائص الصحية للأفراد، بما في ذلك المرأة.
    Il recommande que des campagnes de sensibilisation et d'information juridique soient organisées à l'intention des femmes, notamment de celles vivant en milieu rural, et des organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts des femmes afin de les encourager à utiliser les procédures et voies de recours à leur disposition en cas de violation de leurs droits. UN وتوصي اللجنة بتنظيم حملات مستمرة للتوعية والإلمام بالنواحي القانونية، تستهدف المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل المرأة، بهدف تشجيع المرأة وتمكينها من الاستفادة من الإجراءات وسبل الانتصاف المتاحة إزاء انتهاك حقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد